Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

9 Y un mancebo llamado Eutichô que estaba sentado en la ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo disputaba largamente, a cp. 21. postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fué alzado muerto. 10 Entonces descendió Pablo, y 'derribóse sobre él, y abrazándole,

bep. 21. 33.

c1 R. 17.21.
2 R. 4. 34.

de los Efesios

los Gentiles arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo.

22 Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer;

23 Mas que "el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, 'diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.

24 Mas de ninguna cosa hago

dijo: No os alborotéis, que su dep. 21. 13. caso, ni estimo mi vida preciosa alma está en él.

Ro. 8. 35, 37. e ver. 7.

16-18.

11 Después subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló lar-cp. 26. gamente hasta el alba, y así partió. 12 Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.

13 Y nosotros subiendo en el navío, navegamos á Assón, para recibir de allí á Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra.

14 Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.

Ga. 1. 1.

Tit. 1. 3.

para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.

25 Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quien he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.

26 Por tanto, yo os protesto el día cp. 18.6. de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos;

[blocks in formation]

18 Y cuando vinieron á él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el acp. 14. 3. tiempo,

s Ef. 1. 18.

27 Porque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios.

28 Por tanto "mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual ganó por su Sangre.

29 Porque yo sé que después de mi partida 'entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al ganado;

30 Y "de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

31 Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.

32 Y ahora, hermanos, os encomiendo á Dios, y "á la palabra de su gracia: el cual es poderoso 19 Sirviendo al Señor con todar Col. 2. 7. 'para sobreedificar, y 'daros herehumildad, y con muchas lágrimas, He. 9. 15. dad con todos los santificados. y tentaciones que me han venido 1 s. 12. 3. 33 La plata, tó el oro, ó el vestido "por las asechanzas de los Judíos; Co.9.12. de nadie he codiciado. 20 Cómo nada que fuese útil he y 11.9 34 Antes vosotros sabéis que rehuído de anunciaros y enseñaros, v2.13,17. para lo que me ha sido necesario, públicamente y por las casas, y "á los que están conmigo, estas 21 Testificando á los Judíos y á manos me han servido.

2 Co. 7. 2

u ver.

v cp. 19.
22, 29.
2 cp. 18. 3.

[blocks in formation]

8 Y e co sibilej kak chupan ri jay chicaj ri acuchi quimolon-vi-qui.

9 Y co-vi jun cajol rubinihan Eutico, tzuyul pa ventána, ruchapon jun nimalej varan, y tok ri Páblo chiki xbe raken rutzij, ri cajol chacatejnek chi varan xbetzak-pe pa rox el vek, y xyac caminek chic.

10 Jari-tok Páblo xka-pe, y xjupeka chirij rija, y xuketej, xubij: Man tichujirisaj-ivi, roma ca co rucas

len.

11 Y xjote-chi-el, y xuper ri caxlanvey, y xquitej y chiki xbe raken xchon ca jampe xseker y ca rí xbe.

12 Y xquicuaj ri ala ques, y xecukubex man xa juba ta oċ.

13 Y roj xojote chupan ri jucu, xojbe pa ruvi ya ca pan Asón, chuculic ri Páblo chiri; roma rija xunojij dibe chi raken.

14 Y tok xkacul-ki riquin pan Asón, xkaquen-pe xojoka pa Mitiléne.

15 Y xojel-pe pa ruvi ya chiri, pa rucan-el kij xojico chuvech Quío, y ri pa rucan chic el kij xojapon pa Sámos: y xojyaloj juba pa Trogílio, y ri pa rucan chic el kij xojapon pa Miléto.

16 Roma Páblo ruchobon chi dikax chuvech Eféso, richin chi man diyaloj pan Ásia: roma rutijon rukij chỉ derila ri kij richin Pentecostés, pa Jerusalem vi xtitiquir.

17 Y xtakon-pe pa Miléto ca pan Eféso, chi coyoxic ri anciános richin ri congregación.

e

18 Y tok xetoka riquin rija, xubij chique rije: Rix ivetaman çana ri nabey kij tok xinoka pan Ásia, ri nunahoj iviquin jantape,

19 Nusamajin-pe ri Ajaf riquin ronojel camelahal, y riquin sibilej ruyahal nuvech, y tejtobebel je chi e petenek chuvij coma ri quikelebenic ri Judíos.

20 Man vevan ta jun chique ri co quicatz xa e nukalajirisalon chive y ix nutijolon, chi sakil y pa tak jay,

21 Nukalajirisalon chiquivech ri Judíos y chiquivech ri Gentiles, ri

ri aj-Eféso

tzolibel-cux chuvech ri Dios, y ri runimaxic Kanimajaval Jesucristo.

22 Y vacamin titzu yin ximil pan espíritu, guibe pa Jerusalem, ni xa ta vetaman ri xtenculvachij chila:

23 Xaxe ri dukalajirisala chuve ri Lokolej Espíritu, pa ronojel tinamit dubila chi presohil y tijoj-pokonal yin oyobeyon.

24 Xa manjun chique ta guiniman chire, ni xtinlokokej ta ri nucaslen chuve ka yin; xaxe richin xtinquis ri nubinen chi quicoten, y ri samaj ri xincul chire ri Ajaf Jesús, richin chi nikalajirisaj che ri utzilej rutzijol ri rutzil ri Dios.

25 Y vacamin, titzu yin vetaman chi manjun chive ivonojel rix ri achokcojol yin xinicovila nitzijola ri rajavaren ri Dios, xtutzet-chi-ta nuvech. 26 Roma-re, yin nikalajirisaj chive chupan ri kij vacamin, chi yin yin chajchoj che ri iquiquel ivonojel: 27 Roma man xinvevaj ta nitzijoj chive ronojel ri ruchabel ri Dios.

28 Roma-ri tibana-cuénta-ivi rix, y conojel ri rucarnélo ri Dios, ri achokche ix rupaban ri Lokolej Espíritu chi ix ucuey quichin, richin chi guehiyukuj ri rucongregación ri Ajaf, ri achique xeruchec rija roma ri ruquiquel.

29 Roma yin vetaman tok yin elenek chic iviquin xquehoc-can chi icojol rix itzel tak utiva, ri achique man xtiquijoyovaj ta quivech ri carnélo;

30 Y chi icojol je rix xqueyacatej achiha chi xtiquitzijoj sachbel-nahoj richin xquecucuaj tijoxela chiquij rije.

31 Roma-ri, quixcase, toka pan icux chi oxi juna chi pa kij chi chaka, man xitane ta chi ipixabaxic riquin okej chi ijujunal.

32 Y vacamin, vachalal guixinvukxanij-can chire ri Dios, y chire ri chabel richin ri rutzil: ri achique co ruchuka richin guixrupaba; y duya icochibal quiquin conojel ri e santohirisan.

33 Manjun achokche nurayin ta rusakipuek, ni rukanapuek, ni rutziak. 34 Y rix ivetaman chi re nuka re xesamajin quichin ri xehicatzin chuve y quichin ri xecoje viquin.

Pablo regresa

á Jerusalem

10 Y parando nosotros allí por muchos días, descendió de Judea un profeta, llamado ‘Agabo;

LOS HECHOS 21 35 En todo os he enseñado “que, a1 Ts. 5. 14. trabajando así, es necesario sobrellevar á los enfermos, y tener pre-b cp. 11. 28. sente las palabras del Señor Jesús, el cual dijo: Más bienaventurada e Jer. 13. cosa es dar que recibir.

1-9.

36 Y como hubo dicho estas cosas, d ver. 33. se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

37 Entonces hubo un gran lloro de todos; y echándose en el cuello de Pablo, le besaban,

38 Doliéndose en gran manera por la palabra "que dijo, que noe ver. 25. habían de ver más su rostro. Y le fep. 20. 24. acompañaron al navío.

Y

CAPÍTULO 21

HABIENDO partido de ellos, navegamos y vinimos camino derecho á Coos, y al día siguiente á Rhodas, y de allí á Pátara.

2 Y hallando un barco que pasaba á Fenicia, nos embarcamos, y partimos.

3 Y como avistamos á Cipro, dejándola á mano izquierda, nave

11 Y venido á nosotros, tomó el cinto de Pablo, y atándose los pies y las manos, dijo: Esto dice el Espíritu Santo: "Así atarán los Judíos en Jerusalem al varón cuyo es este cinto, y le entregarán en manos de los Gentiles.

12 Lo cual como oímos, le rogamos nosotros y los de aquel lugar, que no subiese á Jerusalem.

13 Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y afligiéndome el corazón? porque yo no sólo estoy presto á ser atado, mas aun á morir en Jerusalem por el nombre del Señor Jesús.

14 Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.

15 Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem.

16 Y vinieron también con nosotros de Cesarea algunos de los discípulos, trayendo consigo á un

gamos á "Siria, y vinimos á Tiro; cp. 18. 18. Mnasón, Ciprio, discípulo antiguo,

porque el barco había de descargar allí su carga.

i

cp. 20. 23.

4 Y nos quedamos allí siete días, hallados los discípulos, los cuales decían á Pablo "por Espíritu, que ver. 11, no subiese á Jerusalem. cp. 12. 17. 5 Y cumplidos aquellos días, sali-i cp. 11. 30. mos acompañándonos todos, con cp. 15.3. sus mujeres é hijos, hasta fuera cp. 15. 12. de la ciudad; y puestos de rodillas en la ribera, oramos.

6 Y abrazándonos los unos á los m cp. 4. 21 otros, subimos al barco, y ellos y 11. 18. se volvieron á sus casas.

7 Y nosotros, cumplida la navega

con el cual posásemos.

17 Y cuando llegamos á Jerusalem, los hermanos nos recibieron de buena voluntad.

18 Y al día siguiente Pablo entró con nosotros á Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;

19 A los cuales, como los hubo saludado, 'contó por menudo lo que Dios había hecho entre los Gentiles por su ministerio.

20 Y ellos como lo oyeron, "glorificaron á Dios, y le dijeron: Ya ves, hermano, cuántos millares de Judíos hay que han creído; y todos

ción, vinimos de Tiro á Tolemaida;n Ga. 1. 14. son "celadores de la ley;

y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

[blocks in formation]

21 Mas fueron informados acerca de ti, que enseñas á apartarse de Moisés á todos los Judíos que están entre los Gentiles, diciéndoles que no han de circuncidar á los hijos, ni andar según la costumbre.

22 ¿Qué hay pues? La multitud se reunirá de cierto: porque oirán que has venido.

Páblo ditzolej

XQUIBANALA 21

35 Che ronojel nucutulun chivech chi dicatzin chi guixsamej queri, richin guehito ri manek cuchuka y chi toka pan icux ri ruchabel ri Ajaf Jesús, ri achique xubij: Mas utz diya que chuvech dicul.

36 Y tok rubilon chic re, xuxucubaka-ri, y xuben orar quiquin conojel rije.

37 Jari-tok xbanatej jun nimalej okej coma conojel: xquiketej chukul ri Páblo, xquitzubaj rija,

38 E kaxomarinek yalan roma ri chabel ri xubij, chi manek-chi-vi xtiquitzet ta ruvech. Y xcachbilaj ca riquin ri jay richin pa ruvi ya.

Y

TANAJ 21

TOK xkajech-ki quiquin rije, xojbe pa ruvi ya y choj xojpe ca pa Coos, y pa rucan-el kij ca pa Rhódas, y xojel-chi-pe chiri xojoka pa Pátara.

2 Y tok xkil jun jay richin pa ruvi ya dibe pa Fenícia, xojoc-el chupan, y xojbe.

3 Y tok xkatzu-apo Cípro, xkaya-can pa kaxocon, xojbe pa ruvi ya ca pa Síria, y xojpe pa Tíro: roma ri jay richin pa ruvi ya chiri duya-vi-can ri rekan.

4 Y xojcoje chiri vuku kij, tok e kilon chic ri tijoxela, ri achique xebilon chire Páblo roma ri Espíritu, chi man tijote-el pa Jerusalem.

5 Y tok xetzaket ri kij rí, xojel-pe e kachbilan conojel quiquin quixjaylal y calcual, ca tzan-jay; y xojxuque-ka ri chuchi ri ya xkaben orar.

6 Y xkakejelola-can-ki quiquin, xojoc-el chupan ri jay dibiyin pa ruvi ya, y rije xetzolej-can chi tak cachoch.

7 Y roj, tok kaquison chic ri kabinen pa ruvi ya, oj elenek-pe pa Tíro xojapon pa Tolemaida; y tok e kakejelon chic ri e kachalal, xojcoje-ka quiquin jun kij.

8 Y pa rucan-el kij, xel-pe Páblo y ri oj rachbilan-pe, xojoka pa Cesaréa: xojoc chi rachoch ri Felipe ri tzijoy ri utzilej rutzijol, ri achique jun chique ri e vuku, xkukxanij-ki riquin.

9 Y rija e co-vi caji rumihal, man e nakon ta, chi xquinabeysala rutzijol ri xtipe.

pa Jerusalem 10 Y xojcanej-can chiri quiy kij, y jun nabeysey rutzijol ri xtipe, rubinihan Agábo xoka-ka kiquin elenekpe pa Judéa;

11 Y xoka kiquin, xuquen ri rupas ri Páblo, y xeruximila-ka ri raken y ruka-ka rija, dubij: Jare dubij ri Lokolej Espíritu: Quere xtiquixim ri Judíos pa Jerusalem ri achin ri achokichin re pas re, y xtiquijech pa quika ri Gentiles.

12 Y tok xkacaxaj re, roj y ri aj chiri xkacutuj utzil chire, chi man tijote-el pa Jerusalem.

13 Jari-tok Páblo xuculuba: ¿Achique diben ri guixok y dipaxij ri vánima? roma yin co nurayibel man xaxe ta richin guixim, xa chuka richin guiquen pa Jerusalem roma ri rubi ri Ajaf Jesús.

14 Y tok man xojrunimaj ta xojkiliko-ka, dikabij: Tibanatej ri rurayibel ri Ajaf.

[blocks in formation]

16 Y xojcachbilaj-pe chuka juncahi-oxi chique ri tijoxela e aj-Cesaréa, quicamon-pe quiquin jun Mnasón, aj-Cipro ojer tijoxel, ri achokiquin dekukxanij-vi-ki.

17 Y tok xojapon pa Jerusalem, ri kachalal xojquicul riquin quicoten.

18 Y pa rucan-el kij Páblo xojrachbilaj-oc chuvech ri Jacóbo; y conojel ri anciános xquimol-qui;

19 Y tok rucutun chic rutzil quivech, xutzijoj chi_jujun chiquivech ri rubanalon ri Dios, chiquicojol ri Gentíles roma ri rusamaj rija.

20 Y rije tok cacaxan chic, xquiya rukij ri Dios; y xquibij chire: Datzet kachalal, chi e janipe-la mil Judíos quiniman; y conojel benek cánima chirij ri ley:

21 Y xya atzijol chique chi rat guehatijoj conojel ri Judíos ri e co chiquicojol ri Gentiles richin chi tiquimalij-can ri Moisés dabij chique chi man queban circuncidar ri acuala, ni man ticokaj ri costumbres.

22 Achique ca? Kitzij ri e jani-la vinek xtiquimol-qui: roma xticacaxaj chi at okavinek.

[blocks in formation]

a ver. 11. cp. 20. 23.

ver. 26.

cp. 24. 18.

Nm. 6. cp. 18. 18.

2, 18.

23 Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí; 24 Tomando á éstos contigo, "purificate con ellos, y gasta con ellos, para que rasuren sus ca-cp. 12. 6. bezas, y todos entiendan que nod hay nada de lo que fueron informados acerca de ti; sino que tú también andas guardando la ley. 25 Empero cuanto á los que de los Gentiles han creído, nosotros hemos escrito haberse acordado que no guarden nada de esto; fsolamente que se abstengan de lo que fuere sacrificado á los ídolos, y de sangre, y de ahogado, y de fornicación.

26 Entonces Pablo tomó consigo aquellos hombres, y al día siguiente, habiéndose purificado con

e ver. 37. cp. 22. 24

y 23. 10,
16, 32.

fcp. 15. Lc. 23. 18.

20, 29.

36,

de Pablo

|á los soldados, cesaron de herir á Pablo.

33 Entonces llegando el tribuno, le prendió, y "le mandó atar con 'dos cadenas; y preguntó quién era, y qué había hecho.

34 Y entre la multitud, unos gritaban una cosa, y otros otra; y como no podía entender nada de cierto á causa del alboroto, le mandó llevar á la fortaleza.

35 Y como llegó á las gradas, aconteció que fué llevado de los soldados á causa de la violencia del pueblo;

36 Porque multitud de pueblo venía detrás, gritando: 'Mátale. 37 Y como comenzaron á meter á Pablo en la fortaleza, dice al tribuno: ¿Me será lícito hablarte algo? Y él dijo: ¿Sabes griego?

ellos, entró en el templo, para hNm. 6. 13. 38 ¿No eres tú 'aquel Egipcio que anunciar el cumplimiento de los 37. días de la purificación, hasta ser ofrecida 'ofrenda por cada uno dei Nm. 6. ellos.

27 Y cuando estaban para acabarse 'los siete días, "unos Judíos de Asia, como le vieron en el templo, alborotaron todo el pueblo y "le echaron mano,

10-12.

cp. 9. 11. Nm. 6. 9. mcp.24.18.

levantaste una sedición antes de estos días, y sacaste al desierto cuatro mil hombres salteadores?

39 Entonces dijo Pablo: Yo de cierto soy hombre Judío, ciudadano de Tarso, ciudad no obscura de Cilicia; empero ruégote que me permitas que hable al pueblo.

n cp. 26. 21. 40 Y como él se lo permitió, Pablo, estando en pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Y hecho grande silencio, habló en lengua hebrea, diciendo:

p cp. 22. 2

28 Dando voces: Varones Israelitas, ayudad: Este es el hombre que por todas partes enseña á todos contra el pueblo, y la ley, yo cp. 6. 13 este lugar; y además de esto hay 25, 8. metido Gentiles en el templo, y y 26. 14. 'ha contaminado este lugar santo. cp. 24. 6. 29 Porque antes habían visto con él en la ciudad á “Trófimo, Efesio, s cp. 20. 4. al cual pensaban que Pablo había tcp. 21. 40. metido en el templo.

30 Así que, toda la ciudad se albo-u rotó, y agolpóse el pueblo; y "tomando á Pablo, hiciéronle salir fuera del templo, y luego las puertas fueron cerradas.

r cp. 7. 2.

8

Ro. 11. 1. Fil. 3. 5. 2R.11.15.

2Co.11.22.

xcp. 5. 34.

2 cp. 9. 2.

31 Y procurando ellos matarle, fué dado aviso al tribuno de la cp. 8. 3. compañía que toda la ciudad de Jerusalem estaba alborotada; 32 El cual "tomando luego sol-a cp. 23, 27 dados y centuriones, corrió á ellos. Y ellos como vieron al tribuno y

y 24. 7.

VAR

CAPÍTULO 22

ARONES "hermanos y padres, oid la razón que ahora os doy. 2 (Y como oyeron que les hablaba ten lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:

3 Yo de cierto soy "Judío, nacido en Tarso de Cilicia, mas criado en esta ciudad á los pies de Gamaliel, enseñado conforme á la verdad de la ley de la patria, celoso de Dios, como todos vosotros sois hoy. 4 Que he perseguido "este camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles hombres y mujeres,

5 Como también el príncipe de los sacerdotes me es testigo, y

« ElőzőTovább »