Oldalképek
PDF
ePub

Pablo pa

XQUIBANALA 18

2 Y xril jun Judío rubinihan Aquíla, aj-Pónto, chi xa ca relic-pe pan Itália, y ri Priscíla ri rixjayil (roma ri Cláudio rukaton-tzij chi conojel ri Judíos quehel-el pa Róma), xoka quiquin rije;

3 Y roma junan quisamaj, xrukxanijri quiquin, y xsamej; roma e banuy manteádo.

4 Y xuchojmila chiquivech ronojel sábado pa jay richin moloj-rihil, y xeruchec Judíos y Griégos.

5 Y tok Silas y Timotéo xetoka e elenek-pe pa Macedónia, Páblo pakakerinek roma ri chabel, dajin chukalajirisaxic chiquivech ri Judíos chi Jesús jari ri Cristo.

6 Y tok rije xquicontrahij y xquiyok, dutotaj ri rutziak xubij chique, ri iquiquel pan ivi ta can rix; yin, chajchoj; vacamin ca xguibe quiquin ri Gentiles.

7 Y xel-pe chiri, xoc pa rachoch jun rubinihan Jústo, xuculel chuvech Dios, ri achokachoch rija co junan riquin ri jay richin moloj-rihil.

8 Ri Críspo, ri rutatahal ri jay richin moloj-rihil, xunimaj ri Ajaf quiquin conojel ri aj chi rachoch, y e quiy ri aj-Corínto tok xcacaxaj xquinimala, y xkasalox-ya pa quivi.

9 Jari-tok ri Ajaf xubij chaka achihel pan achic chire Páblo: Man taxibijavi, xa cachon, y man catane:

10 Roma yin co aviquin, y manjun xtitiquir ta xtuben itzel chave; roma e jani-la vinek e vichin chupan re tinamit re.

11 Y xcoje chiri jun juna riquin vaki ic, ducutula chiquivech ri ruchabel ri Dios.

12 Y tok ri Galión-vi katoy-tzij pan Acáia, ri Judíos xeyacatej junan quivech chirij ri Páblo, y xcucuaj ri pa katbel-tzij,

13 Diquibij: Chi jare dibochihin quichin ri achiha diquiya-rukij ri Dios man pa ruchojmil ta ri ley.

14 Y tok Páblo dujek-yan ruchi, Galión xubij chique ri Judíos: Vi ta xa jun etzelal o jun mama chahoj, oh Judíos, pa ruchojmil guixincoch ta:

15 Vi xa tzij richin chabel, o quichin bihaj, o richin ri iley, icuénta rix rí;

Corinto roma yin man nivajo ta guinoc katoytzij pa ruvi jere.

16 Y xerokotaj-pe chupan ri katbeltzij.

17 Jari-tok conojel ri Griégos xquichop ri Sóstenes, ri rutatahal ri jay richin moloj-rihil xquichey chuvech ri katbel-tzij: y ri Galión choj xutzu.

18 Y Páblo tok xcoje-chi-ka quiy kij chiri, xerukejela-can ri kachalal, y xbe pa ruvi ya pa Síria, y riquin rija ri Priscila y ri Aquíla; y rujucun chic ri rusumal ruvi pa Cencréas, roma rubanun-vi juraménto.

19 Y xapon pan Eféso, y xeruya-can chiri: y rija xoc pa jay richin molojrihil y xquichop-qui chi tzij quiquin ri Judíos,

20 Y rije xquicutuj utzil chire chi dicoje-chi-ka juba quiquin rije; y man xuya ta rutzij,

21 Y xerukejela-can rije, dubij: Dicatzin-na-vi chi nicovisaj ri nimakij ri petenek, pa Jerusalem; y jumbey chic xquitzolej-chi-na-vi-pe iviquin, vi xtrajo ri Dios, y xel-pe chiri pan Eféso.

22 Y tok xapon pa Cesaréa, petenek pa ruvi ya xjote-el pa Jerusalem: y tok e rukejelon-chi-can ri congregación, xule-ka pan Antioquía.

23 Y tok yalojnek chic juba chiri, xbe, y xeberucholajij-pe ri tinamit pa rucuénta Galácia, y pa rucuénta Frígia, guerupaba-can utzil conojel ri tijoxela.

24 Jari-tok xapon pan Eféso jun Judío, rubinihan Apólos, aj-Alejandría, achin retaman ditzijon tiquirel che ri Tzibatel-can.

25 Jare yalan tijon chupan ri bey richin ri Ajaf; y dicat ri ránima, dutzijoj y dutijoj pa ruchojmil ri nahoj e richin ri Ajaf, retaman xaxe ri rukasan-ya ri Juan.

26 Y xutiquiriba dichon riquin ronojel rucux chupan ri jay richin molojrihil; y tok xcacaxaj rija ri Priscila y ri Aquíla, xcucuaj rija, y xquikalajirisaj chuvech mas pa ruchojmil ri rubey ri Dios.

27 Y tok xrajo rija dibe pan Acáia, ri kachalal xquitek-el vuj chique ri e

Pablo en

LOS HECHOS 19

Efeso

mucho por la gracia á los que habían creído:

12 De tal manera que aun se llevaban sobre los enfermos los

28 Porque con gran vehemencia a Mt.14.36. sudarios y los pañuelos "de su convencía públicamente á los Ju-b ver. 5. díos, mostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo.

Y

CAPÍTULO 19

cp.17.2,3.

cMt. 12.27.

cuerpo, y las enfermedades se iban de ellos, los malos espíritus salían de ellos.

13 Y calgunos de los Judíos, Lc. 11. 19. exorcistas vagabundos, tentaron á invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os conjuro por Jesús, el que Pablo predica.

е ср. 18. 1.

ACONTECIÓ que entre tanto que Apolos estaba en Co-dep. 18. 24. rinto, Pablo, andadas las regiones superiores, vino á Efeso, y llando ciertos discípulos,

ha-fcp. 18. 19.
cp. 5. 24

2 Díjoles: ¿Habéis recibido el Espíritu Santo después que creísteis? Y ellos le dijeron: Antes ni

y 9. 14, 21.

14 Y había siete hijos de un tal Sceva, Judío, príncipe de los sacerdotes, que hacían esto.

15 Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé

aun hemos oído si hay Espíritu Jn. 7. 39. quién es Pablo; mas vosotros, Santo.

3 Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: ¿En el bautismo de Juan. i cp. 18. 25. 4 Y dijo Pablo: Juan bautizói Mt. 3. 11. con bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen Jn. 1. 7. en el que había de venir después de él, es á saber, en Jesús el Cristo.

5 Oído que hubieron esto, fueron lcp. 2. 43. bautizados en el nombre del mMt.28.19. Señor Jesús. cp. 8. 16. cp. 8. 17.

6 Y habiéndoles impuesto "Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y "profetizaban.

7 Y eran en todos como unos doce hombres.

[ocr errors]

He. 6. 2.

cp. 10. 46.

p ep. 21. 9.
1 Co. 11.

4, 5.
cp. 17. 17.

8 Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del reino der cp. 6. 7 Dios.

y 12. 24.

9 Mas endureciéndose algunos y no creyendo, maldiciendo els ver. 23. Camino delante de la multitud, tcp. 20. 22. apartándose Pablo de ellos separó u1 Co. 16.5. á los discípulos, disputando cada 2011: día en la escuela de un cierto ep. 18. 12. Tyranno.

10 Y esto fué por espacio de dos años; de manera que todos los que habitaban en Asia, Judíos y Griegos, oyeron la palabra del Señor Jesús.

11 Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:

v cp. 16.

у ср. 18.
23, 11.

Ro. 15.

24, 28.

z ver. 8.

¿quiénes sois?

16 Y el hombre en quien estaba el espíritu malo, saltando en ellos, y enseñoreándose de ellos, pudo más que ellos, de tal manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos.

17 Y esto fué notorio á todos, así Judíos como Griegos, los que habitaban en Efeso; y 'cayó temor sobre todos ellos, y era ensalzado el nombre del Señor Jesús.

18 Y muchos de los que habían creído, venían, confesando y dando cuenta de sus hechos.

19 Asimismo muchos de los que habían practicado vanas artes, trajeron los libros, y los quemaron delante de todos; y echada la cuenta del precio de ellos, hallaron ser cincuenta mil denarios.

20 Así crecía poderosamente 'la palabra del Señor, y prevalecía.

21 Y acabadas estas cosas, se propuso Pablo en espíritu partir á Jerusalem, "después de andada Macedonia y Acaya, diciendo: Después que hubiere estado allá, "me será menester ver también á Roma.

22 Y enviando á Macedonia á dos cp. 20. 31. de los que le ayudaban, "Timoteo 16.23. y Erasto, él se estuvo por algún 2 Ti. 4. 20. tiempo en Asia.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

tijoxela xequipixabaj richin tiquiculu; y tok xapon rija xeruto jani-la ri e nimayon roma ri rutzil ri Dios:

28 Roma riquin nimalej uchuka xeruchec chi sakil ri Judíos, ducutula chiquivech roma ri Tzibatel-can, chi Jesús jari ri Crísto.

Y

TANAJ 19

XCULVACHITEJ roquic co ri Apólos pa Corínto, Páblo, tok rucovisalon chic ri ruvachulef pa jotol co-vi, xapon pan Eféso, y xeril chaka tijoxela,

2 Xubij chique: ¿La xicul ri Lokolej Espíritu tok iniman chic? Y xquibij chire: Ni xa ta kacaxan ma co-la-vi Lokolej Espíritu.

3 Jari-tok xubij: ¿Achokche ca kasan-vi ya pan ivi? Y rije xquibij: Che ri rukasan-ya ri Juan.

4 Y xubij Páblo: Juan xkasan-ya riquin ri kasan-ya richin tzolibel-cux, dubij chique ri vinek chi tiquinimaj ri tzeketel-pe chirij rija, jare, ri Jesús ri Crísto.

5 Tok cacaxan chic re, xkasex ya pa quivi pa rubi ri Ajaf Jesús.

6 Y tok Páblo ruyohon chic ri ruka pa quivi rije, xpe ri Lokolej Espíritu pa quivi; y xechon pa juley tak chabel chic y xekalajirisan,

7 Y chi conojel e cablajuj lahek achiha.

8 Y xoquiyaj rija chupan ri jay richin moloj-rihil ditzijoyaj cukul rucux chi oxi ic, duchojmila chiquivech y dubanala chi xjique chiquivech ri rajavaren ri Dios.

9 Y tok jun-cahi-oxi xquicovirisaj ri cánima, y man xquinimaj ta, xechon itzel chirij ri rubey ri Ajaf chiquivech ri e jani-la vinek, ri Páblo xelel chiquicojol rije xerujech-el ri tijoxela, duchojmila chiquivech kij kij pa ruhescuéla jun rubinihan Tyrán

no.

10 Y re xyaloj cahi juna; queri chi conojel ri e co pan Asia, Judíos y Griégos, xcacaxaj ri ruchabel ri Ajaf Jesús.

11 Y xubanala ri Dios nimak tak milágro roma ruka ri Páblo:

Eféso

12 Y queri rubaniquil chi can que sut y lantar xecamalox-pe riquin ruchacul xehucualox chique ri e yavahi, y ri yabil je xeheleyaj-el chiquij, y ri itzel tak espíritu xeheleyajel quiquin rije.

13 Y chaka chique ri Judíos e bihajel aj-kija, xquitejtobej xquinataj rubi ri Ajaf Jesús pa quivi ri e ucuayon itzel tak espíritu, diquibij: dikaket-tzij pan ivi roma Jesús, ri dutzijoj Páblo.

14 Y e co-vi vuku ralcual jun Judío nimalaxel sacerdóte rubinihan Scévas, ri guebanun re.

15 Y xuculuba-pe ri espíritu itzel, xubij: Ri Jesús vetaman ruvech, y vetaman achique ri Páblo; y rix ¿ix achique?

1

16 Y ri achin achokiquin co-vi ri itzel espíritu, xropin chiquij rije, y xeruchec, mas xtiquir que chiquivech rije, y queri chi xehanumej-el chupan ri jay rí e chanel y e socotajnek.

17 Y re xetamex coma conojel ri e co pan Eféso chi Judíos chi Griegos, y xka xibin-rihil pa quivi conojel, y xnimerisex ri rubi ri Ajaf Jesús.

18 Y e jani-la chique ri e nimayon chic, xepeteyaj diquiyala chiquij y diquikalajirisala ri quibanalon.

19 Y e quiy chique ri quebanun kijunic, xequicamala-pe ri quivuj, y xequiporoj chiquivech conojel; y xcajlaj chirij ri cajel ri vuj, xapon pa nicaj ciento mil sakipuek.

20 Y queri riquin uchuka xquiyir y xchacon ri ruchabel ri Ajaf.

21 Y tok icovinek chic jere, xunojij Páblo pa ránima chi dibe pa Jerusalem, tok biyajnek chic pa Macedónia y pan Acáia, dubij: Y tok xicojeyan chiri, dicatzin chuka chi nentzeta ri Róma.

22 Y tok e rutakon-chi-el pa Macedónia ri Timotéo y ri Erásto e cahi chique ri tohoy richin rija xyaloj-chi-nacan pan Ásia.

23 Jari-tok xbanatej jun jucuquenic man chutin ta oc chirij ri rubey ri Ajaf.

El alboroto

LOS HECHOS 19

24 Porque un platero llamado | Demetrio, el cual hacía de plata templecillos de Diana, daba á los artífices "no poca ganancia;

a ep. 16.

25 A los cuales, reunidos con los 16, 19. oficiales de semejante oficio, dijo: Varones, sabéis que de este oficio tenemos ganancia;

26 Y veis y oís que este Pablo, no solamente en Efeso, sino á muchas gentes de casi toda el Asia, ha apartado con persuasión, diciendo que no son dioses los que se hacen con las manos.

27 Y no solamente hay peligro de que este negocio se nos vuelva en reproche, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y comience á ser destruída su majestad, la cual honra toda el Asia y el mundo.

Sal.115.4.

c cp. 13. 7.

dRo. 16.23.

en Efeso de la grande diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter?

36 Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;

37 Pues habéis traído á estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.

38 Que si Demetrio y los oficiales que están con él tienen negocio con alguno, audiencias se hacen, y procónsules hay; acúsense los unos á los otros.

39 Y si demandáis alguna otra cosa, en legítima asamblea se puede decidir.

40 Porque peligro hay de que seamos argüidos de sedición por hoy, no habiendo ninguna causa por la cual podamos dar razón de este concurso. Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.

Y

CAPÍTULO 20

28 Oídas estas cosas, llenáronse de ira, y dieron alarido, diciendo: ¡Grande es Diana de los Efesios! 29 Y la ciudad se llenó de confusión; y unánimes se arrojaron al DESPUÉS que cesó el alboteatro, arrebatando á "Gayo y á roto, llamando Pablo á los Aristarco, Macedonios, compa- e cp. 20. 4 discípulos, habiéndoles exhortado ñeros de Pablo. Col. 4. 10. y abrazado, se despidió, y 'partió 30 Y queriendo Pablo salir al Flm. 24. para ir á "Macedonia. pueblo, los discípulos no le de-1 Co.16.5. jaron. hcp. 16. 12.

31 También algunos de los principales de Asia, que eran sus amigos, enviaron á él rogando que no se presentase en el teatro.

32 Y otros gritaban otra cosa; porque la concurrencia estaba confusa, y los más no sabían por qué se habían juntado.

1 Co. 1. 14.

y 27. 2.

ƒ2 Co.8.19.

2 Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia. 3 Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar i cp. 18. 18. á Siria, le fueron puestas asechanzas por los Judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia. 4 Y le acompañaron hasta Asia Sopater 'Bereense, y los *Tesalonicenses 'Aristarco y Segundo; y 'Gayo de "Derbe, y "Timoteo; y de Asia, "Tychîco y Trófimo.

i cp. 17.
10, 13.

m ep. 14.

33 Y sacaron de entre la multi-cp. 17. 1. tud á Alejandro, empujándole los 1928: Judíos. Entonces Alejandro, pe-n cp. 16.1. dido silencio con la mano, quería Ef. 6. 21. dar razón al pueblo. Col. 4. 7.

02 Ti. 4. 14.

2 Ti. 4. 12.

Tit. 3. 12.

Ti. 4.

5 Estos yendo delante, nos esperaron en "Troas.

34 Mas como conocieron que era 6 Y nosotros, pasados 'los días de Judío, fué hecha una voz de to-21:20. los panes sin levadura, navegamos dos, que gritaron casi por dos rep. 16. 8. de Filipos y vinimos á ellos á horas: ¡Grande es Diana de los cp. 12.3. Troas en cinco días, donde estuEfesios! vimos siete días.

35 Entonces el escribano, apaci-Co.16.2. guado que hubo la gente, dijo: 42, 46. Varones Efesios, ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los Efesios es honradora

7 Y el día primero de la semana, juntos los discípulos "á partir el 10.10.16 pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente; y alargó el discurso hasta la media noche.

y11.20-24.

Ri yacatajnen

XQUIBANALA 19

pan Eféso

24 Roma jun samajel riquin saki- | yohol rukij ri nimalej tiox Diána, y puek rubinihan Demétrio, ri achique ri ruvachibel kajnek-pe riquin Júpitibanun ruvachibel rachoch ri tiox ter? Diána, che sakipuek man juba ta vi oc chacoj tuya chique ri samajela;

25 Ri achokche, tok e rumolon chic junan quiquin ri banuy samaj quetek-ri, xubij: Achiha, ivetaman chi re samaj re yalan gojchacon che;

26 Y ditzet y divacaxaj chi re Páblo re, man xaxe ta pan Eféso, xa chuka juba man pa ronojel ri Ásia e ruchacon y e rujachon e jani-la vinek, dubila chi man e tiox ta ri gueban chi kabaj.

27 Y man xaxe ta re co rucayeval che re kasamaj re chi manek chic chique ta xtrekalej, y chuka ri rachoch ri nimalej tiox Diána man chic xtilokokex ta, y xtichapatej ri ruyojic ri rukij, ri achique conojel ri aj-Asia y ri aj-ruvachulef diquiya rukij.

28 Tok cacaxan chic re, y yacatajnek chic coyoval, xesiquin, diquibij: ¡Nimrukij ri Diána ri quichin ri Efésios!

29 Y ri tinamit xnoj riquin chujulal y junan quivech xbequinima-qui chupan ri teátro, e quichapon ri Gayo y ri Aristarco, e aj-Macedónia, e rachbil Páblo.

30 Y tok Páblo xrajo ta xoc-oc chiquicojol ri vinek, ri tijoxela man xquiya-ta-el kij chire.

31 Chuka jun-cahi ruhamigo, e principali pan Ásia, xetakon diquicutuj utzil chire chi man terucutu-ri chupan ri teátro.

32 Y xesiquin jujun-vi xequibila; roma ri quimolon-qui jumul sachnek quicux, y ri ruquiyal man quetaman ta achique la-vi roma quimolon-qui.

33 Y xquelesaj chiquicojol ri sibilej vinek ri Alejandro, xquichocomila-pe ri Judíos. Jari-tok ri Alejandro, xuben rukabal richin guekiliko-ka xrajo ta duto-ri chi tzij chiquivech ri vinek.

34 Y tok xquetamaj chi rija Judío, xesiquin pa jumbey conojel, juba man cahi hóra xquirek quichi: ¡Nim rukij_ri Diána quichin ri Efésios!

35 Tok ri aj-tzib, e rukilon-chi-ka ri vinek, xubij: Achiha aj-Eféso, ¿achique chique ri achiha man ta retaman chi ri quitinamit ri aj-Eféso jari

36 Roma ca yalan kitzij jere dicatzinna-vi chi quixkiliko-ka y mani xatola chique guehibanala;

37 Roma e icamon-pe re achiha re, ni man e elekoma ta pan iglésia ni man e yokonela ta richin ri itiox.

38 Vi ri Demétrio, y ri samajela e rachbil co dijeron chi diquina chirij jun, guebanalox quichojmil, e co katoy-tak-tzij; tiquisujuj-qui.

39 Y vi ca co chaka chic disujuj, xtichojmix pa chojmilej moloj-rihil.

40 Roma man cayef ta chi gojsujux che yacatajnen roma ri xbanatej vacamin, roma manjun achique ta utz xtikaya chupan ri achokoma ximolivi. Y tok rubin chic re, xerukejelael ri quimolon-qui.

Y

TANAJ 20

TOK xsiliso ri jucuquenic, xeroyoj Páblo ri tijoxela, y xerupixabala y xeruketela, xerukejela-can, y xuchop rubey pa Macedónia.

2 Y tok rubiyajsan chic ri ruvachulef rí, y e rupixabalon-chi-can riquin quiyalej chabel, xpe pa Grécia.

3 Y tok yalojnek chic oxi ic chiri, y dibe-yan pa ruvi ya pa Síria, xretamaj chi ri Judíos quikeleben: y xunojij ditzolej pa Macedónia.

4 Y xcachbilaj-el ca pan Ásia, Sopater aj-Beréa, y Aristárco y Segúndo e aj-Tesalónica, y Gáyo, y Timotéo e aj-Dérbe; y Tíquico y Trófimo e aj-Ásia.

5 Re e nabeynek, y xojcoyobej pa Tróas.

6 Y roj, tok e icovinek chic ri rukij ri caxlanvey ri manek chen riquin, xojel-pe pa ruvi ya ca pa Filipos y pa voho kij xojoka quiquin rije pa Tróas; ri acuchi xojcoje-vi vuku kij.

7 Y ri nabey kij chire ri semána, tok quimolon-qui ri tijoxela chujachic ri caxlanvey, Páblo chi dibe pa rucanel kij: xerutijoj rije, y xunimirisaj ri rutzij ca pa nicaj aka.

« ElőzőTovább »