Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

h

Mt. 3. 1.

37 Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción.

38 Séaos pues notorio, varones Lc. 24. 47. hermanos, que por éste os es 1 Jn. 2. 12. anunciada remisión de pecados;

0 cp. 5. 31.

Jn. 1. s. 53. 11. Ro. 3, 28 iRo. 2. 13.

20, 27.

У 8. 3.

25 Mas como Juan cumpliese su carrera, dijo: "¿Quién pensáis que soy? No soy yo él; mas he aquí, viene tras mí uno, cuyo calzado de los pies no soy digno de desatar. 26 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotroskep. 3. 26. es enviada la palabra de esta salud. Hab. 1. 5. 27 Porque los que habitaban en Jerusalem, y sus príncipes, "no co-m cp. 3. 17. nociendo á éste, y las voces de los profetas "que se leen todos los sábados, condenándole, las cum- Lc. 24. 27. plieron.

28 Y Psin hallar en él causa de muerte, pidieron á Pilato que le matasen.

n ver. 15.

Mt. 27. 22, 23. Lc. 23.

22, 23. q ver. 16.

29 Y habiendo cumplido todas Jn. 19. 28, las cosas que de él estaban escri- 30, 36, 37. tas, quitándolo del madero, los Lc. 23. 53. pusieron en el sepulcro.

30 Mas Dios le levantó de los tcp. 2. 24. muertos.

[merged small][merged small][ocr errors]

39 Y 'de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere.'

40 Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas:

41 Mirad, 'oh menospreciadores, y entonteceos, y desvaneceos;

Porque yo obro una obra en vuestros días,

Obra que no creeréis, si alguien os la contare.

42 Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras. 43 Y despedida la congregación, muchos de los Judíos y de los religiosos prosélitos siguieron á Pablo y á Bernabé; los cuales hablándoles, les persuadían que permaneciesen en "la gracia de

Dios.

44 Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oir la palabra de Dios.

45 Mas los Judíos, visto el gentío,

32 Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella "pro- Gn. 12. 3. llenáronse de celo, y se oponían á

2 cp. 5. 17.

mesa que fué hecha á los padres, 33 La cual Dios ha cumplido á los hijos de ellos, á nosotros, resucitando á Jesús: como también en el salmo segundo está escrito: "Mia Sal. 2. 7. hijo eres tú, yo te he engendrado b cp. 3. 26. hoy. cMt. 21.43.

34 Y que le levantó de los muertos para nunca más volver á co-d cp. 28. 28. rrupción, así lo dijo: "Os daré las e Is. 55. 3. misericordias fieles de David.

35 Por eso dice también en otro lugar: 'No permitirás que tu Santo Sal. 16. 10. vea corrupción.

cp.2.27,31. o Is. 49. 6.

lo

que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando.

46 Entonces Pablo y Bernabé, usando de libertad, dijeron: A vosotros á la verdad era menester 'que se os hablase la palabra de Dios; mas pues que la desecháis, y os juzgáis indignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos á los Gentiles.

47 Porque así nos ha mandado el Señor, diciendo:

"Te he puesto para luz de los Gentiles,

[blocks in formation]

rucajol Jesé jun achin achihel rurayibel ri vánima, ri achique xtibanun ronojel ri nivajo yin.

23 Pa ri rijatzul re, Dios, achihel ri rusujun-can xuyec ri Jesús chi Colonel richin Israel.

24 Chuvech ri rupetebel xutzijoj Juan ri kasan-ya richin tzolibel-cux chique conojel ri vinek aj-Israel;

25 Y tok Juan ditzakonisan-yan ri rubinen, xubij: ¿Achique dichob chi yin? Man yin ta rija: xa titzu petenek jun chuvij yin, ri achok-xajab chi raken man yin rucamon ta niquir.

26 Achiha vachalal, ix calcual rijatzul Abraham, y ri e janipe chi icojol rix ri diquixibij-qui chuvech ri Dios, chive rix takon-vi-pe ri chabel richin re colbel re.

27 Roma ri e cojlel pa Jerusalem, y ri quitatahal, man quetaman ta ruvech, ni ri quichabel ri profétas ri tisiquix ronojel sábado xtaker coma tok xquiket-tzij chirij.

28 Y tok manjun chahoj richin dicamisex xilitej chirij xquicutuj chire Piláto richin diquicamisaj.

29 Y tok xtaker coma rije ronojel ri tzibatel-can chirij rija, xquelesaj-el chuvech ri che, xquiya chupan jun rujul caminek.

30 Y Dios xyacon-el chiquicojol ri caminaki.

31 Y rija xtzetelox chi quiyalej kij coma ri junan xehel-pe riquin rija pa Galiléa ca pa Jerusalem, ri achique e rukalajirisanel chiquivech ri vinek.

32 Y roj chuka dikakalajirisaj chivech ri utzilej rutzijol ri sujun-can chique ri katit kamama,

33 Chi xtaker roma Dios chike roj oj calcual-can rije, tok xucasoj ri Jesús: queri chuka achihel tzibatel-can chupan ri rucan Sálmo: At nucajol rat, yin xanvalcualaj vacamin.

34 Y xuyec-el chiquicojol ri caminaki richin manjumbey xtitzolej-chi-ta chupan ri chuvirinen, queri xubij: Xtinya chive ri jiquil joyovabel richin David.

35 Roma-ri dubij chuka jucan chic: Man xtaya-ta-kij chi ri asantohilej Cajol xtutzet chuvirinen.

ri Páblo

36 Roma kitzij-na-vi David, tok e rusamajin chic ri rachvinek achihel rurayibel ri Dios, xver, y xyuj quiquin ri rute rutata, y xutzet chuviri

nen.

37 Y ri xuyec ri Dios, man xutzet ta chuvirinen.

38 Tivetamaj, ca, achiha vachalal, chi ditzijolox chive ri cuybel-mac chi xa roma rija.

39 Y roma rija ronojel ri xtiniman dichojmirisex che ronojel achokche man xixtiquir ta xichojmirisaj-ivi, roma ri ruley ri Moisés.

40 Titzu, ca, chi man xa tipe pan ivi rix ri bitajnek-can pa tak quivuj ri profétas:

41 Titzu, rix ix etzelanel, y tisachicux, y quixquis;

Roma yin nisamajij jun samaj pan ikijul rix,

Samaj ri manek xtinimaj ta, vi ta co jun xtitzijon chive. 42 Y tok e elenek-chi-pe rije chupan ri jay richin quimoloj-rihil ri Judíos, ri Gentiles xquicutuj utzil chique, chi ri rucan sábado xtiquitzijoj ta chiquivech re chabel jere.

43 Y tok e talujnek-chi-el ri quimolon-qui, e quiy chique ri Judíos y ri e nimey Dios e oquinek Judíos xecokaj ri Páblo y ri Bernabé; y rije xechon chique, diquicukuba-quicux richin chi guecoje chupan rutzil ri Dios.

44 Y ri rucan sábado xquimol-qui xa ba man ronojel ri tinamit chi racaxaxic ruchabel ri Dios.

45 Y ri Judíos tok xequitzet ri sibilej vinek, jani-la itzel xquina, y xquicontrahij ri xubij ri Páblo guecululahan y gueyokon.

46 Jari-tok Páblo y Bernabé, xquiben covil, xquibij: Chive rix kitzijna-vi xicatzin chi xtzijox ri ruchabel ri Dios; xa xixutuj, y dichob chi man ix rucamon ta che ri caslen jumul, titzu ca gojbe quiquin ri Gentiles.

47 Roma queri oj rupixaban ri Ajaf, dubij:

At nuyohon richin sek chique ri
Gentiles

Pablo y Bernabé

LOS HECHOS 14
Para que seas salud hasta lo

postrero de la tierra.

48 Y los Gentiles oyendo esto, a Mr. 10.52. fueron gozosos, y glorificaban la palabra del Señor; y creyeron bcp. 3. 8. todos los que estaban ordenados e Jn. 1. 12. para vida eterna.

49 Y la palabra del Señor era sembrada por toda aquella provincia.

50 Mas los Judíos concitaron mujeres pías y honestas, y á los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus términos.

d

Ro. 9. 23.

cp. 8. 10 28. 6. CD. 14. 19.

e ver. 45.

f ep. 17. 12.

51 Ellos entonces 'sacudiendo en, Lc. 9. 5. ellos el polvo de sus pies, vinieron á "Iconio.

52 Y los discípulos 'estaban llenos de gozo, y del Espíritu Santo.

Y

hcp. 14. 1.
i Mt. 5. 12.

j ver. 4.
k cp. 2. 4.

Mt.26.65.

21.

0 cp. 13. 14.

en Listra 9 Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe "para ser sano,

10 Dijo á gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.

11 Entonces las gentes, visto lo que Pablo había hecho, alzaron la voz, diciendo en lengua licaónica: Dioses semejantes á hombres han descendido á nosotros.

12 Y á Bernabé llamaban Júpiter, y á Pablo, Mercurio, porque era el que llevaba la palabra.

13 Y el sacerdote de Júpiter, que estaba delante de la ciudad de ellos, trayendo toros y guirnaldas delante de las puertas, quería con el pueblo sacrificar.

14 Y como lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, 'rotas sus ropas, se lanzaron al gentio, dando voces,

CAPÍTULO 14 ACONTECIÓ en "Iconio, quem vers. 19, 15 Y diciendo: Varones, "¿por entrados juntamente en la cp. 13. 51. qué hacéis esto? Nosotros tamsinagoga de los Judíos, hablaronn ep. 10. 26. bién somos hombres semejantes de tal manera, que creyó una á vosotros, que os anunciamos que grande multitud de Judíos, y asi-pDt. 32.21. de estas vanidades os convirtáis mismo de Griegos. Mt. 16.16. al Dios vivo, "que hizo el cielo y Sal. 146.6. la tierra, y la mar, y todo lo que s CD. 13. 50. está en ellos;

2 Mas los Judíos que fueron incrédulos, 'incitaron y corrompieron los ánimos de los Gentiles contra los hermanos. 3 Con todo eso se detuvieron alli mucho tiempo, confiados en el Señor, el cual daba testimonio á 'la palabra de su gracia, dando que señales y milagros fuesen hechos por las manos de ellos.

8

1 Co. 8. 4.

tSal.81.12. CD. 17. 30. ucp. 17. 27.

Ro. 1. 20.

cp. 20. 32. Sal. 68. 3. Mt. 5. 45. 15, 27.

x Lv. 26. 4.

y Sal. 104.

z ver. 14.

4 Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles. 5 Y haciendo ímpetu los Judíos y los Gentiles juntamente con sus a cp. 13. príncipes, para afrentarlos y ape-bp. 13. 14. drearlos,

45, 50.

c ver. 1. d2Co.11.25.

6 Habiéndolo entendido, huye-M.10.23. ron á Listra y Derbe, ciudades fep. 16. 1, de Licaonia, y por toda la tierra 20.4. alrededor.

2

2 Ti. 3. 11.

7 Y allí predicaban el evangelio. 8 Y un hombre de Listra, 'impo- cp. 3.2. tente de los pies, estaba sentado, h ver. 6. cojo desde el vientre de su madre, que jamás había andado.

[blocks in formation]

Páblo y Bernabé

XQUIBANALA 14

Richin chi gatoc colbel-rihil ca

pa ruquisibel ruchi ri ruvachulef.

48 Y ri Gentiles tok xcacaxaj re, xequicot y xquiya-rukij ri ruchabel ri Ajaf: y xquinimaj conojel ri cakoncan quivech richin ri caslen jumul. 49 Y ri ruchabel ri Ajaf xucuex chuvech ronojel ri ruvachulef rí. 50 Y ri Judíos xequitakchihila ixoki e xuculel y co quikij, y chuka ri e rutatahal ri tinamit, y xquiyec cayevarisabel chiquij Páblo y Bernabé, y xecokotaj-el pa quiruvachulef.

51 Jari-tok rije xquitotaj-can chiquij rije ri pokolaj chi caken, xebe pan Icónio.

52 Y ri tijoxela e nojnek riquin quicoten y riquin Lokolej Espíritu.

Y

TANAJ 14

XCULVACHITEJ pan Icónio, chi xehoc junan chupan ri jay richin quimoloj-rihil ri Judíos, xquil rubixiquil, chi e jani-la Judíos y queri chuka Griégos xquinimaj.

2 Y ri Judíos ri man xquinimaj_ta xequiyec y xquiyoj quicux ri Gentiles chiquij ri kachalal.

3 Man riquin-vi ri jani-la xeyaloj chiri quicukuban quicux riquin ri Ajaf, ri achique xujiquibala ri chabel richin ri rutzil, duyala chi guebanatej retal y milágros roma ri quika rije.

4 Y ri vinek pa tinamit xa quijachonqui; chaka quiquin ri Judíos, y chaka chic quiquin ri apóstoles.

5 Y ri Judíos y chuka ri Gentiles junan quiquin ri e quitatahal, xquichop chi covil rubanic richin guequiquixbisaj-el y guequiquek-el chi abej.

6 Y tok xquinabej rije, xehanumej pa Lístra y pa Dérbe, tinamit e pa rucuénta Licaónia, y pa ronojel ri ruvachulef chirij:

7 Y xquitzijola ri utzilej rutzijol chiri.

8 Y jun achin aj-Lístra, manek ruchuka ri raken, tzuyul can-jetz-vi pa ralaxic, chi manjumbey bininek ta.

pa Listra 9 Re xracaxaj dichon ri Páblo; ri achique xutzulibej rija, y xutzet chi co rucukubabel-cux richin dicachojirisex.

10 Xubij chi covilej chabel: Cayacatej, choj taya ri avaken. Y xropin, y xbiyin.

11 Y tok ri vinek, quitzeton chic ri xuben Páblo, xesiquin diquibij pa quichabel Licaónica: E dios quibanun-pe achiha, e kajnek-pe kiquin roj.

12 Y ri Bernabé xquibij Júpiter chire, y ri Páblo, Mercúrio, roma rija ri ucuayon ri chabel.

13 Y ri sacerdóte richin Júpiter, ri co chuvech ri quitinamit rije, xuquenpe váquix y coróna chi cotzij chuvech ri ruchi-tinamit, drajo dusuj camelabel chiquivech e rachbilan ri tinamit.

14 Y tok xcacaxaj ri apóstol Bernabé y ri Páblo, xquiretz ri quitziak, jun anin xebe chiquicojol ri sibilej vinek, guesiquin,

15 Y xquibij: Achiha, ¿aroma diben re? Roj chuka xa oj achiha achihel rix, chi dikatzijoj chivech chi quehiya-can re manek quekalen re y tipachkomij-ivi chuvech ri caslic Dios, ri xbanun ri caj y ri ruvachulef, y ri mar, y ronojel ri quichajilon.

16 Ri achique chupan ri tiempo kaxinek-can xuyala-kij chique chi conojel ri vinek xebiyin pa tak quibey;

17 Man riquin-vi-ri man xcanej-tacan manek ta dikalajirisan richin dubanala utzil, duyala-pe job chike chicaj, y utzilej tak tiémpos richin jebel guevachin ri ticon ducukubala ri kánima riquin tzukbel y quicoten.

18 Y diquibij re, nimaril xequitanaba ri vinek, richin chi manek xesuj ta ri camelabel chiquivech.

19 Jari-tok xetoka jun-cahi-oxi Judíos e petenek pan Antioquía y pan Icónio, chi xequichec ri sibilej vinek, y tok quicakon chic chi abej ri Páblo, xquelesaj-el chuchi ri tinamit pa quitzij rije chi xquen-yan.

20 Y tok ri tijoxela xquisurij-qui chirij, xyacatej, y xoc chupan ri tinamit; y pa rucan-el kij, xbe riquin Bernabé pa Dérbe.

21 Y tok quitzijon chic ri utzilej rutzijol chupan ri tinamit rí, y tok e

[blocks in formation]

y11.12,13.

de Jerusalem

Fariseos, que habían creído, se levantaron, diciendo: Que es menester circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés.

6 Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.

7 Y habiendo habido grande contienda, levantándose Pedro, les

y habiendo orado con ayunos, dcp. 10. 20 dijo: Varones hermanos, vosolos encomendaron al Señor en el cual habían creído.

24 Y pasando por Pisidia, vinie-eep. 13.

ron á Pamphylia.

25 Y habiendo predicado la palabra en Perge, descendieron á Atalia;

26 Y de allí navegaron á "Antio-h quía, donde habían sido encomendados á la gracia de Dios para la obra que habían acabado.

13, 14.

fcp. 14. 3.
cp. 10. 44.

cp. 11. 26.

ep. 10. 15, 35, 43. 43.

27 Y habiendo llegado, y reunido la iglesia, relataron cuán grandes Ga. 5. 1. cosas había Dios hecho con ellos, 'y cómo había abierto á los Gen-Co.16.9. tiles la puerta de la fe.

28 Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.

EN

CAPÍTULO 15

de

tros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los Gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio, y creyesen. 8 Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, 'dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;

9 Y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.

10 Ahora pues, ¿por qué tentáis á Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos Col. 4. 3. podido llevar? mRo. 3. 24. Tit. 2. 11.

2 Co. 2. 12.

Ef. 2. 5, 8.

22, 23.

G. 5.1,2.

q Lv. 12. 3.
r cp. 14. 27.

cp. 12. 17.

2 P. 1. 1.

u ver. 7.

11 Antes "por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos.

12 Entonces toda la multitud calló, y oyeron á Bernabé y á Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho 'por ellos entre los Gentiles. 13 Y después que hubieron callado, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oidme:

NTONCES "algunos que ven Ga. 2. nían de Judea enseñaban á 11-14. los hermanos: Que si no OS o vers. 3, circuncidáis "conforme al rito Moisés, no podéis ser salvos. 2 Así que, suscitada una disensión y contienda no pequeña á Pablo y á Bernabé contra ellos, determinaron que subiesen Pablo y Bernabé á Jerusalem, y algunos otros de ellos, á los apóstoles y á "los ancianos, sobre esta cuestión. vvers. 4, 6, 15 Y con esto concuerdan las 3 Ellos, pues, habiendo sido cp. 11. 30. acompañados de la iglesia, pasa-21. 5. x cp. 20. 38 ron por la Fenicia y Samaria, Ro. 15. 24. *contando la conversión de los p. 11. 19. Gentiles; y daban gran gozo á todos los hermanos.

[blocks in formation]

14 'Simón ha "contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre;

palabras de los profetas, como está escrito:

16 Después de esto volveré

"Y restauraré la habitación de
David, que estaba caída;

Y repararé sus ruinas,
Y la volveré á levantar;

17 Para que el resto de los hom-
bres busque al Señor,

Y todos los Gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre,

« ElőzőTovább »