Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

quin roma ri Pédro, xubij chire: ¿La man xantzet ta yin chupan ri kejoj riquin Jesús?

27 Y ri Pédro xrevaj chic jumbey: y xchoxtan-pe ri mama.

28 Y xquelesaj-el ri Jesús chuvech ri Caifás xquicuaj pa katbel-tzij: y nimaka chi: y rije man xehoc ta chupan ri katbel-tzij richin man quetzilobisex xa richin utz diquitej ri pás

cua.

Piláto

39 Ja rix can ivichin-vi, chi niviskopij chivech jun préso chupan ri Páscua: ¿La divajo chi niviskopij ri Rey quichin ri Judíos?

40 Jari-tok conojel xquiya chic quichabel jumbey xquibij: Jare mani, xa ja ri Barrabás. Y ri Barrabás elekon-vi.

TANAJ 19

29 Jari-tok ri Piláto xel-pe chiqui- JARI-TOK xuquen ca Pilátori Jesús,

vech, xubij: ¿Achique sujunic icamonpe chirij re achin re?

30 Xquiculuba, xquibij chire: Vi ta man aj-chahoj re, manek ta kajachon pan aka.

31 Jari-tok ri Piláto xubij chique: Ticama rix, tichojmirisaj ri ruchahoj achihel ri iley rix. Ri Judíos xquibij chire: Chike roj man utz ta chi dikacamisaj jun.

32 Richin titaker-na ri chabel ri rubin Jesús, chi xkalajin-vi achique camic ducamibej.

33 Roma-ri xtzolej chic ri Piláto pa katbel-tzij, xroyoj ri Jesús, y xubij chire: ¿La rat ri Rey quichin ri Judíos?

34 Jesús xuculuba ruvech: La ayon rat gabin re o e co chaka e biyon chave?

35 Ri Piláto xuculuba ruvech: ¿La yin ta ca Judío? Ri avinak y ri e quitatahal tak sacerdóte at quijachon chuve ¿achique ri xaben?

36 Jesús xuculuba: Ri vajavaren man aj-ruvachulef ta: vi ta aj-ruvachulef ri vajavaren, ri guesamajin vichin diquiben ta oyoval richin man quijachatej pa quika ri Judíos: vacamin, ca, ri vajavaren man aj-vave ta.

37 Jari-tok xubij ri Piláto chire: ¿At rey, ak ca rat rí? Jesús xuculuba: Rat gabin chi yin rey. Roma-re xinalex, roma-re xipe chuvachulef, chukalajirisaxic ri kitzij. Conojel ri e richin ri kitzij, dicacaxaj ri nuchabel.

38 Ri Piláto xubij chire: ¿Achique ca ri kitzij? Tok xubij-ka jere chi, xelchi-pe jumbey chiquivech ri Judíos, xubij chique: Manjun rumac nivil chirij.

xurapaj.

2 Y ri soldados xquipachuj jun coróna quix, y xquiya pa ruvi, y xquivek riquin jun moráda tziek.

3 Y xquibij: ¡Caquicot, Rey quichin ri Judíos! Y xquiboj chika.

4 Jari-tok ri Piláto xel-chi-pe jumbey, xubij chique: Titzu re nucamonpe chivech, richin tivetamaj chi manjun rumac nivil.

5 Xel-ca-pe ri Jesús, rucusan ri coróna quix, ri tziek moráda. Y ri Piláto xubij chique: Re ca ri achin.

6 Tok xquitzet ri e quitatahal tak sacerdóte, y ri aj-chamiya, xesiquin, xquibij: Taripa chuvech cruz, taripa chuvech cruz. Ri Piláto xubij chique: Ticama rix, y tiripa chuvech cruz; roma yin manek rumac nivil chirij.

7 Ri Judíos xquiculuba ruvech: Roj co kaley, y achihel rubeyal kaley dicatzin chi diquen-na, roma xucusaj-ri Rucajol ri Dios.

8 Y tok ri Piláto xracaxaj re chabel re, mas xuxibij-ka-ri.

9 Y xoc-chi-oc jumbey pa rukatbeltzij, y xubij chire Jesús: ¿At aj-acuchi ca rat? Y ri Jesús man xuya ta ri culubabel ruvech.

10 Jari-tok ri Piláto xubij chire: ¿La man gachon ta chuve yin? ¿la man avetaman ta chi co katbel-tzij pa nuka richin ganrip chuvech cruz, y co katbel-tzij pa nuka richin ganviskopij-el?

11 Jesús xuculuba: Manjun katbeltzij co ta pan aka chuvij yin, vi ta manek xtiya-pe chave chicaj; romare, ri xijachon chave, co mas nim

rumac.

12 Jari-ca-tok ri Piláto xranibej xriskopij-ta-el; y ri Judíos xesiquin, xquibij: Vi jare xtaviskopij, man at

Crucifixión

"cualquiera que se hace rey, César contradice.

S. JUAN 19 á a cp. 18. 33,

13 Entonces Pilato, oyendo este dicho, llevó fuera á Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar que se dice Lithóstrotos, y en hebreo Gabbatha.

36, 37.

ver. 9.
55, 56.
Mr 25: 40:

c Mt. 27.

42.

15.

e Mr. 15.25.

14 Y dera la víspera de la Pascua,d vers. 31, y como la hora de sexta. En- Mt.27.62. tonces díjo á los Judíos: He aquí cp. 18. 28. vuestro Rey. fcp. 13. 23. 15 Mas ellos dieron voces: Quita, cp. 2.4. quita, crucifícale. Díceles Pilato: ¿A vuestro Rey he de crucificar? Respondieron los pontifices: No tenemos rey sino á César.

16 Así que entonces lo entregó á ellos para que fuese crucificado. ¿Y tomaron á Jesús, y le llevaron.

17 Y llevando su cruz, salió al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Golgotha;

18 Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús

en medio.

19 Y escribió también mPilato un título, que puso encima de la cruz. Y el escrito era: JESUS NAZA-n RENO, REY DE LOS JUDIOS. 20 Y muchos de los Judíos leyeron este título; porque el lugar donde estaba crucificado Jesús era cerca de la ciudad; y estaba escrito en hebreo, en griego, y en latín.

21 Y decían á Pilato los pontifices de los Judíos: No escribas, Rey de los Judíos; sino, que él dijo: Rey soy de los Judíos.

22 Respondió Pilato: Lo que he escrito, he escrito.

23 Y como los soldados hubieron crucificado á Jesús, tomaron sus vestidos, é hicieron cuatro partes (para cada soldado una parte); y la túnica; mas la túnica era sin costura, toda tejida desde arriba. 24 Y dijeron entre ellos: No la partamos, sino echemos suertes sobre ella, de quién será; para que se cumpliese la Escritura, que dice: *Partieron para sí mis vestidos,

[ocr errors]

Mr. 15.20.

Mr. 15. 36.

de Jesús

Y sobre mi vestidura echaron suertes.

Y los soldados hicieron esto.

25 Y estaban junto á la cruz de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.

26 Y como vió Jesús á la madre, y 'al discípulo que él amaba, que estaba presente, dice á su madre: Mujer, he ahí tu hijo.

27 Después dice al discípulo: He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió consigo.

28 Después de esto, sabiendo Jesús que todas las cosas eran ya Sal.69.21. cumplidas, "para que la Escritura Mt.27.31. se cumpliese, dijo: Sed tengo. Lc. 23. 26. 29 Y estaba allí un vaso lleno de Mt. 27.48. vinagre; entonces ellos hinchieron Le. 23. 36: una esponja de vinagre, y rodeada Lc. 14. 27. á un hisopo, se la llegaron á la boca. 30 Y como Jesús tomó el vinagre, dijo: 'Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, dió el espíritu. 31 Entonces los Judíos, "por cuanto era la víspera de la Pascua, para que los cuerpos no quedasen en la cruz en el sábado, pues era Pilato que se les quebrasen las Pel gran día del sábado, rogaron á piernas, y fuesen quitados.

op. 17. 4.

mMt.27.37.
Mr. 15.26.
vers. 14,
Ex. 12. 16.
oDt.21.23.

Lc. 23. 38.

[ocr errors]

42.

Mr. 15. 42.

1 Jn. 5. 6. Mt. 27.35. Lc. 23. 34. cp. 21. 24.

Mr. 15. 24.

t Ex. 28. 32. u Ex. 12.46.

1 Co. 5. 7.

32 Y vinieron los soldados, y quebraron las piernas al primero, y asimismo al otro que había sido crucificado con él.

33 Mas cuando vinieron á Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas;

34 Empero uno de los soldados
le abrió el costado con una lanza, y
luego salió 'sangre y agua.
35 Y el que lo vió, da testimonio,
y su testimonio es verdadero; y
él sabe que dice verdad, para que
vosotros también creáis.

36 Porque estas cosas fueron
Nm. 9. 12. hechas para que se cumpliese la
Zac.12.10. Escritura: "Hueso no quebranta-
Ap. 1. 7. réis de él.
Mi. 27.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

ruhamigo ta ri César: xabachique xtucusaj-ri rey, ducululahaj ri César. 13 Jari-tok ri Piláto, tok xracaxaj re tzij re, xucuaj-el ri Jesús, y xtzuye pa rukatbel-tzij ri acuchi rubinihan Pavimiento, y pa quichabel ri Judíos, Gabáta.

14 Y nabey-vi kij che ri Páscua chiri, pa kij lahek chiri. Jari-tok xubij chique ri Judíos: Titzu ri i-Rey.

15 Y rije xesiquin: Tavelesaj, tavelesaj, taripa chuvech cruz. Ri Piláto xubij chique: ¿La xtinrip cami chuvech cruz ri i-Rey? Ri e quitatahal tak sacerdóte xquiculuba: Manek karey ta xaxe ri César karey.

16 Ja-ca-ri tok xujech-el chique richin ca xterip chuvech cruz. Y xquichop-ca-el ri Jesús, xquicuaj.

17 Y rucuan ri rucruz, xel-el xbe ri acuchi rubinihan, richin rucoxalvihaj, y pa quichabel ri Judíos, Gólgota;

18 Ri acuchi xquirip-vi chuvech cruz, y riquin rija e co chic e cahi jujun ju-tak-can, y Jesús pa nicaj.

19 Ri Piláto xutzibaj chuka jun letrahil, xuya pa ruvi ri cruz. Y ri xtzibex jare: JESUS NAZARÉNO, QUI-REY RI JUDIOS.

20 E quiy ca ri Judíos xquisiquiy re rulétrahil: roma ri acuchi ripon-vi-can chuvech cruz ri Jesús xa chunakaj ri tinamit: y tzibatel-can pa quichabel ri Judíos, pa griégo, y pa latín.

21 Y ri e quitatahal tak sacerdóte quichin ri Judíos xquibij chire ri Piláto: Man ta xatzibaj, Rey quichin ri Judíos: xa rija xbin: Yin Rey quichin ri Judíos.

22 Ri Piláto xuculuba: Ri xintzibaj, xintzibaj.

23 Tok ca ri soldados quiripon-chican chuvech cruz ri Jesús, xquiquen ri rutziak, xquiben caji che (ju-tak-ba chiquijujunal ri soldado); y ri túnica chuka; y ri túnica man tzison ta, ronojel quemon chi jun rupalen.

24 Xquibij ca chiquivech: Man tikaretz, xa tikasaquij, achique na xtichinan: richin chi titaker-na ri Tzibatelcan, chi dubij:

Xquijech ri nutziak chiquivech,

ri Jesús

Y chirij ri nutziak xesaquin-vi. Ja-ca-re xquiben ri soldado.

25 Y e co-vi xe ruxiquin rucruz ri Jesús, ri rute, y ri rachalal ri rute, ri María rixjayil ri Cleófas, y ri María Magdaléna.

26 Y tok xutzet Jesús ri rute y ri rutijoxel ri rulok, co-pe chuvech, xubij che ri rute: Ixok, tatzu ri aval.

27 Jari-tok xubij che ri tijoxel: Tatzu ri ate. Y can chupan ri hóra rí ri tijoxel xucul-pe riquin chi rachoch.

28 Chirij can re, retaman ri Jesús chi ronojel xtaker-yan, richin titaker-na ri Tzibatel-can, xubij: Dichakij nuchi.

29 Co, ca, chiri jun kumbel-ya nojnek che vinágre: jari-tok xquimuba jun esponja chupan ri vinágre, y xquiya-el chutzan jun aj hisópo, xquiyaakanij chuchi.

30 Y tok xutzub-yan ri Jesús ri vinágre, xubij: Xcachoj-yan. Y xulucuba raken ruvi, xujech-el ri ruhespíritu.

31 Jari-tok ri Judíos, roma jari ri kij che ri banbel utzil-rihil richin ri Páscua, richin man quecoje-can chuvech ri cruz ri chacul chupan ri sábado, roma jari ri nimalej kij che ri sábado, xquicutuj utzil che ri Piláto richin guekajlox ri caken, y guehelesex-el.

[ocr errors]

32 Xepe ca ri soldado, xequikej ri raken ri nabey, chuka queri ri jun chic ripon chuvech cruz xe ruxiquin ri Jesús.

33 Ja tok xetoka riquin ri Jesús, y xquitzet chi caminek chic, manek xequikej ta ri raken:

34 Ja jun chique ri soldádo xucokij ruxe rucalcax chi jun lánza, y chanin xel-pe quic riquin ya.

35 Y ri xtzeton, dukalajirisaj, y kitzij ri rukalajirisabel: y retaman chi kitzij dubij, richin chuka rix tinimaj.

36 Re nahoj re xculvachitej_richin xtaker-na ri Tzibatel-can: Manjun rubakil ta xtikaj.

37 Chuka jucan chic Tzibatel-can dubij: Xtiquitzu ri xquicokij.

38 Chirij can re, ri José aj-Arimatéa,

[blocks in formation]

Hch. 2.

25-31.

b vers. 1, 2.

de Jesús

critura, que era necesario que él resucitase de los muertos.

10 Y volvieron los discípulos á los suyos.

11 Empero María estaba 'fuera llorando junto al sepulcro; y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;

de Arimatea, el cual era discípulo a Sal. 16.10. 9 Porque aun no sabían la "Esde Jesús, mas secreto por miedo de los Judíos, rogó á Pilato que pudiera quitar el cuerpo de Jesús; y permitióselo Pilato. Entonces vino, y quitó el cuerpo de Jesús. 39 Y vino también Nicodemo, el ccp. 3. 1. que antes había venido á Jesús de noche, trayendo un compuesto de ❝mirra y de áloes, como cien bras. 40 Tomaron pues el cuerpo de Jesús, y envolviéronlo en lienzos con especias, como es costumbre de los Judíos sepultar.

li-d

41 Y en aquel lugar donde había sido crucificado, había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aun no había sido puesto ninguno.

Sal. 45. 8. Mt. 2. 11. ecp. 12.3.

Mr. 15. 23.

31.

42 Allí, pues, 'por causa de la vers. 14, víspera de la Pascua de los Ju-Lc. 24. 16. díos, porque aquel sepulcro estaba cp. 21. 4. cerca, pusieron á Jesús.

[blocks in formation]

Mr. 16. 1-8. 1-9. cp. 11. 38, 2 Entonces corrió, y vino á Simón 39, 41. Pedro, y al otro 'discípulo, al cual cp. 13. 23. amaba Jesús, y les dice: Han Mt. 28.10. llevado al Señor del sepulcro, y no lcp. 14. 12. sabemos dónde le han puesto. m Ef. 1. 17. 3 Y salió Pedro, "y el otro discí-n pulo, y vinieron al sepulcro.

Lc. 24.

12, 24.

o Mt. 28.10.

22, 23.

12 Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.

13 Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto.

14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; 'mas no sabía que era Jesús.

15 Dicele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dicele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.

16 Dicele Jesús: ¡María! Volviéndose ella, dicele: ¡Rabboni! que quiere decir, Maestro.

17 Dícele Jesús: No me toques, porque aun no he subido á mi Padre; mas ve á "mis hermanos, y diles: Subo 'á mi Padre y á vuestro Padre, má mi Dios y á vuestro Dios. 18 Fué María Magdalena 'dando las nuevas á los discípulos de que

había dicho estas cosas.

4 Y corrían los dos juntos; mas el Le. 24. 10. había visto al Señor, y que él le otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

p Lc. 24. 36.

19 Y como fué tarde aquel día, Pel

5 Y bajándose á mirar, vió los cp. 19. 40. primero de la semana, y estando

[blocks in formation]

las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: "Paz á vosotros. 20 Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. "Y los discípulos se gozaron viendo al Señor.

[blocks in formation]

Ri rucastajibel

ri Jesús 9 Roma cajani-vi tiquetamaj ri Tzibatel-can, chi dicatzin-na-vi chi dicastej chiquicojol caminaki.

S. JUAN 20 jari jun rutijoxel ri Jesús, xa pan evel roma ruxibin-rihil chiquivech ri Judíos, xucutuj utzil chire ri Piláto chi drelesaj-ta-el ri ruchacul ri Jesús: y ri Piláto xuya-kij chire. Xpe ca, xorelesaj-el ri ruchacul ri Jesús.

39 Xpe chuka ri Nicodémo, ri petenek-can nabey riquin ri Jesús chaka, rucamon-pe jun xolon riquin mírra y áloes, jun ciénto líbra lahek.

40 Xquiquen, ca, ri ruchacul ri Jesús, xquipis chupan tak tziek riquin akon jubul ruxla, chi can-quichin-vi ri Judíos guemukun queri.

41 Y ri acuchi xrip-vi chuvech cruz, co jun kejoj; y chupan ri kejoj co jun caca rujul caminek, ri achokpan manjumbey co ta jun yohon chupan.

42 Chiri, ca, xquiya-vi ri Jesús roma nakaj-vi co-vi ri jul rí, y xa víspera-vi richin quinimakij ri Judíos chiri.

Y

TANAJ 20

RI nabey kij che ri semána, ri María Magdaléna xpe nimaka yan, ca kekun chiri, riquin ri jul; y xutzet ri abej elesan-el chuchi ri jul.

2 Jari-tok xbe jun anin, y xapon riquin ri Simón Pédro y ri jun chic tijoxel, ri rulok Jesús, y xubij chique: Xelesex-el ri Ajaf chupan ri jul, y man ketaman ta acuchi la yohon-vi.

3 Xel-ca-el ri Pédro, chuka ri jun chic tijoxel, y xebe riquin ri jul.

4 Y jun anin e benek che cahi; y ri jun chic tijoxel mas xanin que chuvech ri Pédro, y xapon nabey riquin ri jul.

5 Y xluque-oc chutzuhic, xerutzet ri tziek e sovol-can; y man xoc-ta-oc.

6 Jari-tok xapon ri Simón Pédro rokan-apo, y xoc-oc chupan ri jul, xerutzet ri tziek e sovol-can.

7 Chuka ri sut, ri xcoje pa ruvi, man co ta can riquin ri juley chic tziek, xa ruyonil kochon-can yohon-can ju

can.

8 Jari-tok xoc-chi-oc ri jun tijoxel, ri xapon nabey riquin ri jul, xutzet, y xunimaj.

10 Xetzolej ca ri tijoxel chi cachoch.

11 Y ri María dok pahel chunakaj ri jul: dok ca chiri, xluque-ka chutzuhicoc rupan ri jul;

12 Xerutzet e cahi ángel mex quitziak e tzuyul, ri jun pa ruchaquet vihaj, y ri jun chic pa raken, ri acuchi xya-vi ri ruchacul ri Jesús.

13 Y xquibij chire: Ixok, ¿aroma gatok? Xubij chique: Roma xucuex ri Vajaf, y man vetaman ta acuchi la xya-vi.

14 Tok rubin chic re, xupachkomijri, xutzet ri Jesús co chiri; y man retaman ta chi ja-vi ri Jesús.

15 Jesús xubij chire: Ixok, ¿aroma gatok? ¿achique ri dacanoj? Pa rucux ri María, ja ri aj-ticoy rupan kejoj, xubij chire: Ajaf, vi rat xacuan, tabij chuve acuchi xaya-vi, y yin xtincuaj.

16 Jesús xubij chire: María. Xupachkomij-ri rija, xubij chire: Rabóni; dubij chitzij, Tijonel.

17 Jesús xubij chire: Man quinachop; roma cajani quijote riquin ri Nata: y jet quiquin ri vachalal, tabij chique: Guijote riquin ri Nata ri Itata chuka rix; riquin ri nu-Dios, ri i-Dios chuka rix.

18 Xbe ca ri María Magdaléna xuya rutzijol chique ri tijoxel chi rutzetonchi-can ri Ajaf, y chi rija xbin-el re chire.

19 Y chupan ri tikakij rí, ri nabey kij che ri semána, e tzapetzoxnek ri ruchi jay ri acuchi quimolon-vi-qui ri tijoxel, roma quixibin-qui chiquivech ri Judíos, xpe ca ri Jesús, xpahe pa quinicajal, xubij chique: Tuxlan ivánima.

20 Y tok xubij-ka chi, xucut ri ruka chiquivech y ri rucalcax. Y ri tijoxela xequicot xquitzet ri Ajaf.

21 Jari-tok ri Jesús xubij chic jumbey chique: Tuxlan ivánima; achihel xirutek-pe ri Tatahixel, queri, chuka rix guixintek.

« ElőzőTovább »