Oldalképek
PDF
ePub

Jesús, ri sakil

S. JUAN 8 ri e Fariséo; y jere xquibij chique: ¿Aroma man xiquen-ta-pe?

46 Ri aj-chamiya xquiculuba: Manjumbey tichon ta achin quere achihel dichon re achin re.

47 Jari-tok ri e Fariséo xequiculuba: ¿La ix ajun chuka rix ix kolotajnek? 48 ¿La co, ca, xniman rija jun chique ri rutatahal ri tinamit, o chique ri e Fariséo?

49 Re ruquiyal re man quetaman ta ri ley, e maldito.

50 Y Nicodémo xubij chique (ja ri xpe riquin ri Jesús chaka, rija jun cachbil rije):

51 ¿La dichojix roma ri kaley jun achin vi man nabey ta dacaxex rija, y detamex ri xuben?

52 Xquiculuba xquibij chire: ¿La at aj-Galiléa chuka rat? Tanicoj y tatzeta chi pa Galiléa manjumbey xyacatej ta proféta.

53 Xebe, ca, chiquijujunal chi tak cachoch.

TANAJ 8

JESÚS xbe chuva ri juyu ri Olivas.

2 Y chupan ri nimaka xtzolejchi-pe chupan ri rachoch ri Dios, y conojel ri vinek xepe riquin: y tzuyul rija xerutijoj.

3 Jari-tok ri aj-tziba y ri e Fariséo xquiquem-pe jun ixok chuvech xilitej-pe ditzihin; y xquiya pa nicaj, 4 Xquibij chire: Tijonel, re ixok re xilitej-pe tok dajin che tzinic;

5 Ri Moisés xojrupixabaj chupan ri ley chucakic chi abej ri e que-tek-re: rat, ca, ¿achique dabij?

6 Y re xquibij xa richin diquitejtobej, richin utz dibequisujuj. Y Jesús xluque-ka, xtziban pan ulef riquin ruvi ruka.

7 Y tok xquichapelahaj chucutuxic chire, xtzuye choj, xubij chique: Ri achique chive rix manek rumac, tucaka-apo abej chirij rija ri nabey. 8 Y xluque-chi-ka jumbey chic, xtziban pan ulef.

9 Tok xcacaxaj, ca, rije, ri cánima guesujun, chi jujun xehel-el xenabeyej ri mas rijitak ca jampe-na xequis-el conojel: y xcoje-can ru

richin ri ruvachulef

yon ri Jesús, y ri ixok riquin co pa nicaj.

10 Xtzuye-el choj ri Jesús, y tok manjun chic xutzet xaxe ri ixok, xubij chire: ¿Ixok, acuchi e co-vi ri e sujuyun avichin? ¿La manjun xkaton ta chojiquil chavij?

11 Rija xubij: Ajaf, manjun. Jaritok Jesús xubij chire: Ni yin chuka manek xtinket ta chojiquil chavij: cabiyin, y man chic camacun.

12 Xchon chic jumbey Jesús chique ri vinek, xubij: Yin ri sakil richin ri ruvachulef: ri xquinokan, man xtibiyin ta pa kekun, y xticoje ri sakil richin ri caslen riquin.

13 Jari-tok ri e Fariséo xquibij chire: Rat gakalajirisan-ka chavij: ri akalajirisabel man kitzij ta.

14 Jesús xuculuba xubij chique: Yin stape nikalajirisaj chuvij ka yin, ri nukalajirisabel kitzij, roma vetaman ri acuchi yin petenek-vi y ri acuchi guibe-vi; ja rix man ivetaman ta ri acuchi xipe-vi, y acuchi guibe-vi. 15 Ja rix diket-tzij achihel ri tiojil; yin manjun niket-tzij pa ruvi.

16 Vi yin niket-tzij, ri nukatbeltzij ja ri kitzij; roma man nuyon ta, xa yin y ri Tatahixel, ri yin takayompe.

17 Chupan ri iley tzibatel-can chi ri quikalajirisabel e cahi achiha jari kitzij.

18 Ja ri yin nikalajirisaj-ka chuvij yin: chuka ri Tatahixel, ri yin takayom-pe, dukalajirisaj chuvij.

19 Xquibij chire: ¿Acuchi co-vi ri Atata? Jesús xuculuba: Man ivetaman ta nuvech ni ruvech ri Nata; vi ta xa ivetaman nuvech, chuka ri Nata ivetaman ta ruvech.

20 Jare chabel xutzijoj Jesús ri acuchi diya-vi ri sipanic, ditijon chupan ri rachoch ri Dios: y manjun xchapon; roma manjani tril rukijul.

21 Xubij chic jumbey ri Jesús chique: Yin guibe, y xquinicanoj, xa chupan ri imac xquixquen-na: ri acuchi guibe-vi, rix man guixtiquir ta guixpe.

22 Jari-tok xquibij ri Judíos: ¿La xtucamisaj-cami-ri, chi dubij: Ri acu

Misión divina

S. JUAN 8 dice: A donde yo voy, vosotros no a cp. 3. 32 podéis venir?

23 Y decíales: 'Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

24 Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.

25 Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.

y 5. 19.

bcp. 3. 31. vers. 41, dcp. 18. 36.

44.

e cp. 17. 14, 16.

fcp. 1. 47. Ga.3.7,29.

26 Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; mas 'el que cp. 7. 28. me envió, es verdadero; y yo, loh Os. 2. 4. que he oído de él, esto hablo en el i Dt. 32. 6. mundo.

27 Mas no entendieron que él les hablaba del Padre. 28 Díjoles, pues, Jesús: 'Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que 'nada hago de mí mismo; mas mcomo el Padre me enseñó, esto hablo.

29 Porque el que me envió, conmigo está; "no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre.

30 Hablando él estas cosas, "mu-p chos creyeron en él.

cp. 3. 14 cp. 13. 3 y 16. 27, lep. 5. 19. m cp. 7. 16.

y 12.32,34.

28, 30.

n ver. 16.

cp. 4. 34

y 5. 30
У 6. 38.

cp. 7. 31

y 10. 42
y 11. 45

v12.11.42.

qGn. 4. 8,9.

12, 15.

31 Y decía Jesús á los Judíos que le habían creído: Si vosotros per-1 Jn. 3. maneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos; 32 Y conoceréis la verdad, y las verdad os libertará.

33 Y respondiéronle: "Simiente de Abraham somos, y jamás servimos á nadie: ¿cómo dices tú: Seréis libres?

r Gn. 3. 4.

cp. 1. 17.

t Ro. 6.
18, 22

y 8. 2.
He. 4. 15.

u Mt. 3. 9.

16, 20.

34 Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, "que todox Ro. 6. aquel que hace pecado, es siervo 22: 19. de pecado. 35 Y el siervo no queda en casa Ga. 4. 30. para siempre: el hijo queda para siempre. z cp. 7. 20. 36 Así que, si el Hijo os liber-a Ga. 5. 1. tare, seréis verdaderamente libres.

37 Sé que sois 'simiente de b Ro. 9. 7. Abraham, mas procuráis matarme, ccp. 5. 41. porque mi palabra no cabe en vosotros.

de Jesús

38 Yo hablo "lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de padre.

vuestro

39 Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Diceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.

40 Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.

41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: "Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.

42 Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais: "porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.

43 ¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? porque no podéis oir mi palabra.

44 Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. El, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.

45 Y porque yo digo verdad, no me creéis.

46 ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

47 El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios. 48 Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y "tienes demonio?

49 Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado. 50 Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue. 51 De cierto, de cierto os digo,

Dios, ri takayom-pe

S. JUAN 8 chi guibe-vi yin, rix man guixtiquir ta guixpe?

23 Xubij chique: Rix ix aj-vave, yin aj-chicaj; rix ix aj-ruvachulef, y yin man yin ta aj-ruvachulef.

24 Roma-ri ximbij chive chi xquixquen-na chupan ri imac; roma vi man xtinimaj ta chi yin rí, chupan ri imac xquixquen-vi.

25 Xquibij chire: ¿Achique ca_rat? Jari-tok Jesús xubij chique: Ja ri achique nubin chuka chive pa rutiquiribel.

26 Co quiy nahoj richin nibij y nichojmij chivij: ja ri yin takayompe, jari kitzij: y yin, ri vacaxam-pe chire rija, jare nitzijoj chuva ruvachulef.

27 Y man xkax ta chiquivech chi rija xutzijoj ri Tatahixel chique.

28 Xubij ca, Jesús chique: Tok xtiyec ri Rucajol ri achin, jari-tok xtivetamaj chi yin rí, y chi manjun niben pa nuyonil; xa achihel xirutijoj ri Tatahixel, jare nitzijoj.

29 Roma co viquin ri yin takayompe; man yin ruyohon-ta-can nuyon ri Tatahixel; roma jantape nibanala ri achique dika chuvech rija.

30 Tok xutzijoj jere, e quiy xeniman rija.

31 Y xubij Jesús chique ri Judíos ri xeniman richin: Vi rix pa nuchabel xquixcoje-vi, xquixoc kitzij nutijoxel;

[ocr errors]

32 Xtivetamaj ri kitzij, y ri kitzij xquixcolon.

33 Xquiculuba ruvech: Oj rijatzul Abraham roj, y manjumbey oj cayin ta chire jun: ¿Achihel tok dabij rat: Xquixcolotej?

34 Jesús xuculuba quivech: Kitzij nibij chive: Chi ronojel ri dibanun mac, rucayin-ri chupan ri mac.

35 Jun mózo man jumul ta dicoje pa rachoch rajaf: ri cajolaxel dicoje jumul.

36 Que-ca-ri, vi ri Cajolaxel xquixrucol, jiquil xquixcolotej.

37 Vetaman chi rix rijatzul Abraham, y divajo guinicamisaj, roma ri nuchabel manek rucojlibel iviquin.

richin ri Jesús

38 Yin nitzijoj ri nutzeton-can riquin ri Nata; y rix diben ri ivacaxancan riquin itata.

39 Xquiculuba xquibij chire: Ri katata ja ri Abraham. Jesús xubij chique: Vi ta rix ralcual Abraham, e rubanobal ta Abraham guehiben.

40 Y vacamin ditej-ikij richin guinicamisaj, yin jun achin xintzijoj chive ri kitzij, ri vacaxam-pe riquin Dios: jare man xuben ta Abraham.

41 Rix dibanala rusamaj ri itata. Jari-tok xquibij chire: Roj man oj ralcual ta mololen; xaxe jun katata co, jari Dios.

42 Jari-tok Jesús xubij chique: Vi ta ja ri Dios Itata, kitzij guinivajo ta: roma riquin Dios, yin elenek-vi-pe, y yin petenek-vi; man yin petenek ta pa nuyonil, ja rija yin takayompe.

43 ¿Aroma man ivetaman ta ri nuchabel? roma man guixtiquir ta diya-ixiquin che ri nuchabel.

44 Rix ix richin ri itata, ri itzelvinek, y ri rurayibel ri itata jari divajo ditakej. Rija camisanel can pa rutiquiribel-pe, y man xcoje ta chupan ri kitzij, roma man co ta kitzij riquin. Tok dubij nojin-tzij, xa richin rija ri dubij; roma rija nojiy-tzij, y rutatahal ri nojin-tzij.

45 Man guininimaj ta roma yin nibij ri kitzij.

46 ¿Achique chive rix dicutun chinuvech chi co numac? Vi nibij, ca, ri kitzij, ĉaroma rix manek guininimaj ta?

47 Ri richin Dios, ri ruchabel ri Dios dracaxaj: roma-ri man divacaxaj ta rix, roma man ix richin ta Dios.

48 Jari-tok ri Judíos xquiculuba, xquibij chire: ¿La man ca utz ta ri dikabij roj, chi rat aj-Samária, y co aj-tzay aviquin?

49 Jesús xuculuba: Manek aj-tzay viquin, yin niya rukij ri Nata; y rix ikasan nukij.

50 Man nicanoj ta ri nucojlen: co jun dicanon, y dichojmin.

51 Kitzij y kitzij nibij chive, ri achi

[blocks in formation]

"que el que guardare mi palabra, a no verá muerte para siempre.

52 Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre.

53 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo?

54 Respondió Jesús: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria es

y 15. 20
y 17. 6.

Neh.3.15.

de nacimiento

cp. 14. 23|é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego, 7 Y díjole: Ve, 'lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.

8 Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?

9 Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy. 10 Y dijéronle: ¿Cómo te fueron

nada: mi Padre es el que me ccp. 16. 14. abiertos los ojos?
glorifica; el que vosotros decís
que es vuestro Dios;

55 Y no le conocéis; mas yo le
conozco; y si dijere que no le
conozco, seré como vosotros men-
tiroso: mas le conozco, y guardo
su palabra.
56 Abraham vuestro padre se dMt.13.17.
gozó por ver mi día; y lo vió, y se
gozó.

57 Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham?

58 Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, 'yo soy.

[ocr errors]

Lc. 10. 24.

e cp. 5.9.

fcp. 17.
5, 24.

59 Tomaron entonces piedras 1. 17. "para tirarle; mas Jesús "se encu- Ap.1.8,11 brió, y salió del templo; y atrave-y 22. 13. sando por medio de ellos, se fué.

[blocks in formation]

У 21. 6

g cp. 10.
31, 39.

11 Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.

12 Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.

13 Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.

14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

15 Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.

16 Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. hcp. 12. 36. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Ỷ *había disensión entre ellos.

iMt. 12.10.
i cp. 3. 2

v19.38,39.

k cp. 7. 43.

2 Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, cp. 6. 14. éste ó sus padres, para que na-m Ex. 20. 5. ciese ciego?

3 Respondió Jesús: Ni éste pecó,

17 Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta. 18 Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llama

ni sus padres; "mas para que las cp. 11.4. ron á los padres del que había reobras de Dios se manifiesten en él.

y 17. 4.

4 Conviéneme obrar las obras o cp. 4. 34 del que me envió, Pentre tanto que 5,19, 36 el día dura; la noche viene, cuando pcp. 11.9. nadie puede obrar.

5 Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.

6 Esto dicho, escupió en tierra,

a cp. 1. 4,9.
y. 23.

r Mr. 7. 33

cibido la vista;

19 Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

20 Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego; 21 Mas cómo vea ahora, no sabe

Ri moy

S. JUAN 9 que xtitaken ri nuchabel, manek xtutzet ta camic jantape.

52 Jari-tok ri Judíos xquibij chire: Vacamin xketamaj chi co aj-tzay aviquin. Abraham xquen, chuka ri e proféta, y rat dabij: Ri xtitaken ri nuchabel manek xtutejtobej ta camic jantape.

53 ¿La rat nimalaxel que chuvech ri katata Abraham, ri xquen? y ri proféta xequen: ¿achique, ca, davucusaj-ka-avi rat?

54 Jesús xuculuba: Vi yin niya nucojlen yin, ri nucojlen manjun rekalen: ja ri Nata diyohon nucojlen; ri achique dibij rix chi i-Dios.

55 Man ivetaman ta ruvech: ja yin vetaman ruvech; vi ta nibij chi manek ta vetaman ruvech, achihel ta rix, yin nojiy ta tzij: y vetaman ruvech y nitakej ri ruchabel.

56 Abraham ri itata xquicot chutzetic ri nukijul; xutzet, ca, xquicot.

57 Jari-tok xquibij ri Judíos chire: Manjani co ta nicaj ciénto ajuna, ¿la atzeton ta ca ri Abraham rat?

58 Jesús xubij chique: Kitzij y kitzij nibij chive: Tok manjani ticoje Abraham, yin co yin.

59 Jari-tok xquisiquila abej richin diquiquek chirij: y Jesús xrevaj-peri, xel-el chupan rachoch ri Dios; xico pa quinicajal, y xbe.

TO

TANAJ 9

OK ruchapon rubey Jesús, xutzet jun achin moy ralaxiben-pe. 2 Xquicutuj ri rutijoxel chire, xquibij: Tijonel, achique xmacun, jare ó ri rute rutata, chi xralaxibej moy?

3 Jesús xuculuba: Ni re xmacun, ni ri rute rutata: xa richin chi ri rusamaj ri Dios xquekalajin riquin rija.

4 Dicatzin chuve guenben ri rusamaj ri yin takayom-pe, roquic ca co kij: ri aka petenek tok manjun xtitiquir ta xtisamej.

5 Roquic guicoje chuvech ri ruvachulef, yin ri sakil richin ri ruvachulef.

6 Tok rubin chic re, xchuban-ka pan

ralaxiben-pe ulef, xuben chabek riquin ruchub, y riquin ri chabek xuquil chij runakruvech ri moy.

7 Xubij chire: Cabiyin, tahachaja avech chupan ri atinabel Siloé (chi dubij chitzij, Takon). Jari-tok xbe, y xuchej, y xtzolej-pe ditzuhun.

8 Jari-tok ri cachculjay, y rie tzeteyom-pe quela-can chi moy vi, xquibij: ¿La man ja ta re ri titzuyutaj-vi y timolon-vi?

9 Juley xquibij: Jare rí; chaka xquibij: Achihel ja titzuhun. Rija

xubij: Yin rí.

xjakatej ri runak-avech?
10 Xquibij, ca, chire: ¿Achihel tok

11 Xuculuba rija xubij: Ri achin ri rubinihan Jesús, xuben chabek, y xuquil chij runak-nuvech, xubij chuve: Cabiyin pa Siloé, y cachajon: xibe ca, xinchej, y xincul ri nutzubal.

12 Jari-tok xquibij chire: ¿Acuchi co-vi rija? Rija xubij: Man vetaman ta.

13 Xcucuaj chiquivech ri Fariséos ri achin chi moy-vi tok rubanun-can. 14 Y pa sábado-vi tok Jesús xuben chabek, y xujek ri runak-ruvech.

15 Xquicutuj chic ri Fariséos chire achique rubaniquil xucul ri rutzubal. Rija xubij chique: Xuya chabek chij runak-nuvech, xichajon, y guitzuhun. 16 Jari-tok jun-cahi chique ri Fariséos xquibij: Re achin re man richin ta Dios, roma man duchajij ta ri sábado. Chaka chic xquibij: ¿Achihel tok utz chi jun achin aj-mac dubanala re retal jere? Xujalala-cari, ri quichabel chiquivech rije.

achique dabij chirij ri xjakon ri 17 Xquibij chic chire ri moy: ¿Rat, runak-avech? Rija xubij: Rija proféta.

18 Y ri Judíos man xquinimaj ta chi rija moy-vi, y chi xuquen rutzubal, ca jampe-na xecoyoj ri rute rutata ri culuyun ri rutzubal.

19 Xquicutuj, ca, chique, xquibij: ¿La ivalcual re, ri dibij rix chi moy xalex? ¿Achihel, ca, tok ditzuhun vacamin?

20 Ri rute rutata xquiculuba, xquibij chique: Ketaman chi jare ri kalcual, y moy xalex.

21 Y vacamin achihel la tok ditzu

« ElőzőTovább »