Oldalképek
PDF

Testimonio

Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba. 29 El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí oel Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. 30 o Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo. 31 Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado á Israel, “por eso vine yo bautizando con agua. 32 Y Juan dió testimonio, diciendo: "Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él. 33 Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, oéste es el que bautiza con Espíritu Santo. 34 Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es "el Hijo de Dios.

[ocr errors]

S. JUAN 1

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

o ver. 29.

q. Dn.7. 13.

y cp. 4. 25. z Mr. 7.3, 4. a Sal. 2.2.

bMt. 16.17. c Mt. 10. 2 1

y 16. 18. d Mt. 4.18.

p Gn. 28.12.

de Juan

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

15 Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas; 16 Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de "mi Padre casa de mercado. 17 Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: "El celo de tu casa me comió. 18 Y los Judíos respondieron, y dijéronle: "¿Qué señal nos muestras de que haces esto? 19 Respondió Jesús, y díjoles: *Destruid este templo, y en tres días lo levantaré. 20 Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fué este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás? 21 Mas él hablaba "del templo de su cuerpo. 22 Por tanto, cuando resucitó de los muertos, o sus discípulos se

S. JUAN 2

a Sal. 16.10.
Lc. 24.
27, 44.
cp. 20. 9.

[ocr errors]
[ocr errors]

m Lc. 2.49. n Mr. 16.16. o Hch. 2.38. Tit. 3. 5. p cp. 1.13. 1Co.15.50. q Sal. 69. 9.

r Mt. 12.38.

s Mt. 26.61 y 27.40. Mr. 14.58.

t cp. 10.18.

ucp.6.52,60.

v 1 Co.6.19.

z Lc. 24. 8.

[ocr errors]

el templo

[blocks in formation]
[ocr errors]

2 Este vino á Jesús de noche, y Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él. 3 Respondió Jesús, y díjole: De

o cierto, de cierto te digo, que el

que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios. 4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede

el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vien

tre de su madre, y nacer? 5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de "agua y del "Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. 6 "Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. 7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. 8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu. 9 Respondió Nicodemo, y díjole: "¿Cómo puede esto hacerse? 10 Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto? 11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

El don

lo que hemos visto, testificamos; y "no recibís nuestro testimonio. 12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? 13 Yonadie subió al cielo, sino “el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo. 14. Y o como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado; 15 Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que "tenga vida eterna. 16 Porque de tal manera "amó Dios al mundo, que ha odado á su Hijo "unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. 17 Porque no envió Dios "á su Hijo al mundo para que condene al mundo, “mas para que el mundo sea salvo por él. 18 El que en él cree, "no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios. 19 Y esta es la condenación: “porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más olas tinieblas

[blocks in formation]

22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, oy bautizaba. 23 Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados. 24 Porque “Juan no había sido aún puesto en la cárcel. 25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de "la purificación. 26 Y vinieron á Juan, y dijéronle:

S. JUAN 3

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

g cp. 4.2.

h cp. 2. 11, 12.

i Mt. 4.12.

j Gn. 33.19 y 48. 22.

k cp. 2. 6.

de Dios

Rabbí, el que estaba contigo “de la otra parte del Jordán, “del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él. 27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo. 28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: "Yo no soy el Cristo, sino "que soy enviado delante de él. 29 El que tiene la esposa, *es el esposo; mas el “amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido. 30 "A él conviene crecer, mas á mí menguar. 31 "El que de arriba viene, sobre todos es: "el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos eS. 32 Y lo que “vió y "oyó, esto testifica: y onadie recibe su testimonio. 33 El que recibe su testimonio, éste signó que "Dios es verdadero. 34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida. 35 o El Padre ama al Hijo, y todas

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

E manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y /bautizaba más discípulos que Juan, 2 (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos), 3 Dejó á "Judea, y fuése "otra vez á Galilea. 4 Y era menester que pasase por Samaria. 5 Vino, pues, á una ciudad de Samaria que se llamaba Sichär, junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo. 6 Y estaba allí la fuente de Jacob. Pues Jesús, cansado del camino,

« ElőzőTovább »