Oldalképek
PDF
ePub

,,neroso natural perdonarles el solicitar que no

[ocr errors]

perdone. Los que me ven no me juzgan pre,, so, sino con sumo rigor ajusticiado : por es

[ocr errors]

to no espero la muerte; antes la trato. Pro

lixidad

suya es lo

que

vivo: no me falta

pa

,, ra muerto sino la sepultura, por ser el des

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

canso de los difuntos. Todo lo he perdido. La hacienda, que siempre fue poca, hoy es

ninguna, entre la grande costa de mi prision, ,, y de los que se han levantado con ella. Los amigos mi adversidad los atemorizó. No me ha quedado sino la confianza en V. E. Nin,, guna clemencia puede darme muchos años

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

ni quitarme muchos años algun rigor. No pido, Señor, este espacio naturalmente corto ,, por vivir mas, sino por vivir bien algo, aun,, que poco, para que yo sea no pequeña por

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

cion de gloria al nombre de V. E. La autoridad de V. E. ha de interceder con Su Magestad, y su propia grandeza consigo. No deseo que se acaben mis castigos, sino que se encomiende su prosecucion á mi arrepentimiento; y no es mas blando artífice de tormentos la venganza propia que el rigor age,, no. Á mi todo me lo debe negar V. E. á sí nada. Si V. E. no se acordáre de nada que le olvide de sí, no me faltará su peticion.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Si alguno en el puesto de Valido, en las virtudes, eminencia, estilo, y doctrina, ,, se acerca decorosamente á V. E. es Plinio

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Segundo. Oygale V. E. por esto benigna,, mente para mí, lib. 8. de sus Epístolas á Geminio: " Empero juzgo yo por óptimo, y enmendadísimo á aquel que de tal manera perdona á los demás, como si cada dia pecase ; y de tal manera se abstiene de pecar, como si no perdonase á alguno. Por esto en casa, y fuera, y en todo género de vida observemos el ser implacables para nosotros, y exôrables para estos que no saben perdonar sino á sí mismos. Que V. E. es aquel Varon óptimo, y enmendadísimo, las hazañas de su clemencia lo , deponen, y la valentía de su paciencia, á quien ha sido carga tantos ingratos, y martirio tantos traidores como hoy ha conjurado contra esta Monarquía Francia. Para lle,, gar á los oidos de V. E. este será el último

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

,,

.

grito con que me socorre la memoria. Permita V. E. esté yo mas cuidadoso del reconocimiento á su beneficio, que del rigor á ,, mi peligro; pues siempre será mas gloria á ,, su esclarecida fama el acordarme de su misericordia , que de mi calamidad. Respondiendo el Emperador Trajano á una Consulta de

رو

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Plinio Junior, le dice (lib. 1o. de sus Epístolas): "Pudiste, mi Secundo muy amado, no dudar acerca de lo que determinaste consultarme, como sepas muy bien que mi intencion no es con el miedo, y terror de los hombres adquirir la reverencia de mi nombre. Estas pala

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

bras, que son de la pluma de Trajano, ¿quién dudará que son de la boca de Su Magestad, ,, y de la intencion, y nota de V. E.? Los tiempos, no los méritos, adelantaron á este Emperador y este Valído á tan glorioso Monarca en Su Magestad ha privado tan desinteresadamente zeloso como V. E. "

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Este discurso de Don Francisco quán con. forme sea á las máximas que llevan los que persuaden á los Príncipes la clemencia, como mas necesaria, y mas provechosa que el rigor, se echará de ver por los versos del Conde Ge. rónimo Gracian, cuya pluma ha resucitado á Apolo en lo grande de su estilo, y eminente de sus sentencias, en que no debe á los antiguos, y deben mucho á su ingenio los modernos, y no menos le deberán los postreros en la eternidad de sus escritos ; pues en el Poëma heroyco de la Conquista de Granada en el canto 16 introduce al Duque de Medina-Sydonia, que así habla al Rey Don Fernando :

Opri medica mano il ferro, e il foco,
Quando bisogno il chiede, arte lo vuole ;
Ma più goda in trovar, se il rischio è poco,

Piacevoli rimedi a chi si duole

Sciocco è l'agricoltor, che il tempo, e il loco
Ne le piante osservar prima non suole ;
Ma l'usanze, e le regole deride,

Et in vece de in rami il troneo incide.
Non col sangue, Signor, non col rigore
La Maestà si adorna, e si difende ;
Ma sol con la clemenza, e con l'amore
Sicura e venerabile si rende.

[ocr errors]

Si Dio, quando e sdegnato, il suo furore Dove il danno e minor placido stende, Dio, che può fulminar popoli, e Regni, Fulminando le selve, empie i suoi sdegni, Con queste arti si regna, e questi furo Dei tuoi grandi Avi i gloriosi fregi ; E tu il Regno cor lor stima sicuro Ove clemenza, e cortesia si pregi. Sostengano l'Impero acerbo, e duro Con l'armi, e col terror barbari Regi; Ai tiranni Africani, o in Tracia porte Rigido Consiglier sensi di morte,

Finalmente las razones traidas Don

por

Francisco, tan concluyentes, y fortalecidas con un noble rendimiento, abrieron brecha en el magnánimo corazon del Conde Duque, en cu yas prudentes, y acertadas resoluciones descansaba la Magestad del Rey Don Felipe IV. nuestro Señor, y todo el peso de su Monarquía; y fuéronse disponiendo las cosas con mas blandura, aunque no le mandaron por entonces salir libre de aquella prision, sino quando el Conde-Duque salió de la Corte para Toro. Cesando ya, por orden de Su Magestad, el rigor contra Don Francisco, vino luego á Ma drid, , para poner cobro á su hacienda, habiendo perdido gran parte de ella, juntamente con la salud; pues con las descomodidades, y trabajos que padeció, se le habian hecho dos postemas en el pecho, y tan enconadas, que fueron despues causa de su muerte. El primer amigo que le buscó, pues lo era en el afecto buena correspondencia, fue D. Francisco Oviedo, que habiendo quedado depositario de su hacienda, quando le llevaron á Leon, se la volvió tan puntualmente, que le dixo Don Francisco de Quevedo: Todos quando me pren dieron, luego me juzgaron por muerto, y en solo Vmd. duró la fé de que podia vivir ; y así solo hallo la hacienda que paró en su poder.

y

« ElőzőTovább »