La Sagrada Biblia: Antiguo TestamentoImprenta de Don Amarita, 1825 |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 33 találatból.
. oldal
SITY OF INA W ISCONSIN LIBRAR NUEVAMENTE TRADUCIDA DE LA VULGATA LATINA AL ESPAÑOL , Aclarado.
SITY OF INA W ISCONSIN LIBRAR NUEVAMENTE TRADUCIDA DE LA VULGATA LATINA AL ESPAÑOL , Aclarado.
. oldal
NUEVAMENTE TRADUCIDA DE LA VULGATA LATINA AL ESPAÑOL , Aclarado el sentido de algunos lugares con la luz que dan los testos originales hebréo y griego , é ilustrada con varias notas sacadas de los Santos Padres y Esposito- res sagrados ...
NUEVAMENTE TRADUCIDA DE LA VULGATA LATINA AL ESPAÑOL , Aclarado el sentido de algunos lugares con la luz que dan los testos originales hebréo y griego , é ilustrada con varias notas sacadas de los Santos Padres y Esposito- res sagrados ...
19. oldal
... 1 1624 3 Dent . 1 Gen. XLIX . v . 18. Puede traducirse : El que camina con tiento ; pues indica la voz hebréa holej , y el ingreditur de la Vulgata . \ XXIII . v . 20 . esto -- co , que conviene á Jesu - Cristo . SALMO XIII . 19.
... 1 1624 3 Dent . 1 Gen. XLIX . v . 18. Puede traducirse : El que camina con tiento ; pues indica la voz hebréa holej , y el ingreditur de la Vulgata . \ XXIII . v . 20 . esto -- co , que conviene á Jesu - Cristo . SALMO XIII . 19.
36. oldal
... la ruina de Je- rusalen . San Agustin . Véase Hebraismos . Segun Belarmino el in , que la Vulgata pone antes de opera , es superfluo . Ya le omitió san Gerónimo . 2 ternerillo del Líbano y el Amado ' será como el 36 LIBRO DE LOS SALMOS.
... la ruina de Je- rusalen . San Agustin . Véase Hebraismos . Segun Belarmino el in , que la Vulgata pone antes de opera , es superfluo . Ya le omitió san Gerónimo . 2 ternerillo del Líbano y el Amado ' será como el 36 LIBRO DE LOS SALMOS.
48. oldal
... Vulgata ; de modo que haga este sentido : no he visto desamparado al justo , ni á los hijos suyos que buscan pan . Esto es , no desampara al pobre cuando es justo . Habla David de lo que rara vez sucede ; y es que no encuentre amparo ...
... Vulgata ; de modo que haga este sentido : no he visto desamparado al justo , ni á los hijos suyos que buscan pan . Esto es , no desampara al pobre cuando es justo . Habla David de lo que rara vez sucede ; y es que no encuentre amparo ...
Más kiadások - Összes megtekintése
Gyakori szavak és kifejezések
æternum alabanzas alma anima mea animæ animam meam aquam autem CAPUT conspectu cor meum corazon corde despues Deum Deus dilectus Domine Dominus ejus enemigos enim eorum eris erit esposa eterna faciem fecit filii filios finem gloria habia hæc hebréo hijos homines homo illam illi illius illorum illos illum impios iniquidad ipse Israel Jacob Jesu-Cristo judicium justi justicia justitiam justo labios Libano manum manus meæ meis meos meus mihi misericordia muger mundo neque Noli nomen ñor ojos omnes omnia omnibus omnis pecado pecadores peccatores peccatum populus propter pueblo quæ quàm quid quod quoniam sabiduria sábio sæculum SALMO santo sapientia sapientiam secundùm sicut Sion suæ suam sunt super suum tambien tanquam temor tempus terra terræ terram tibi tierra timore tristitia tuæ tuam tuis tuum usque Véase verba vitæ Vulgata
Népszerű szakaszok
291. oldal - Quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata ? Quelle est celle-ci qui progresse comme l'aurore à son lever?
279. oldal - ... los afectos que explican, los cuales nacen unos de otros por natural concierto. Y la causa de parecer...
280. oldal - Lo segundo que pone oscuridad, es ser la lengua hebrea en que se escribió, de su propiedad y condición, lengua de pocas palabras y de cortas razones, y esas llenas de diversidad de sentidos...
294. oldal - Pone me ut signaculum super cor tuum, ut signaculum super brachium tuum: quia fortis est ut mors dilectio, dura sicut infernus aemulatio: lampades ejus lampades ignis atque flammarum.
56. oldal - Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. Et introibo ad altare Dei: ad Deum, qui laetificat juventutem meam.
258. oldal - Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado; tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar...
10. oldal - Domine, ne in furore tuo arguas me : ñeque in ira tua corripias me.
258. oldal - Tiempo de plañir, y tiempo de baylar. 5 Tiempo de esparcir piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de los abrazos. 6 Tiempo de ganar, y tiempo de perder. Tiempo de guardar, y tiempo de arrojar. 7 Tiempo de rasgar, y tiempo de coser. Tiempo de callar, y tiempo de hablar. 8 Tiempo de amor, y tiempo de odio. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
93. oldal - Defecit caro mea et cor meum : Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum.
166. oldal - Si el Señor no guarda la ciudad, inútilmente se