Oldalképek
PDF
ePub

icipará á rendirse á Dios. 33 Cantad, pues, alabanzas á Dios, ó reinos de la tierra: load al Señor con Salmos. Cantadle salmos á Dios;

34 el cual se elevó al mas alto de los cielos, desde el Oriente'.

Sabed que desde alli hará que su voz sea una voz todo-poderosa. 35 Tributad, pues, gloria á Dios -por lo que ha obrado en Israel: su magnificencia y su poder se elevan hasta las nubes.

3-6 Admirable es Dios en sus santos, ó en su Santuario: el Dios de Israel, él mismo dará virtud y fortaleza á su pueblo. Bendito sea Dios. SALMO LXVIII. Dolores acerbísimos del Redentor en su pasion: castigo de sus perseguidores; y fundacion de la Iglesia sobre las ruinas de la Sinagoga.

1 Para el fin: por los que han de ser mudados. Salmo de David. 2 Sálvame, ó Dios, porque las aguas 3 3 han penetrado hasta mi alma.

[ocr errors]

simo cieno, sin hallar donde afirmar el pié.

Llegué á alta mar, y sumergióme la tempestad.

4 Fatiguéme en dar voces: secóseme la garganta desfallecieron mis ojos de puro tenerlos fijos hácia el cielo, aguardando á mi Dios.

5 Multiplicado se han, mas que los cabellos de mi cabeza, los que me aborrecen injustamente.

Hanse hecho fuertes mis enemigos, los injustos perseguidores mios pagado he lo que yo no ha bia robado.

6 Tú, ó Dios mio, sabes mi ignorancia, y los delitos que yo tenga no pueden ocultársete“.

7 ¡Ah! no tengan que avergonzarse por mi causa aquellos que en ti confian, ó Señor, Señor de los ejércitos.

No queden corridos por causa mia los que van en pos de tí, ó

Dios de Israel.

8 Pues por amor de tí he sufri3 Atollado estoy en un profundi- do los ultrages, y se vé cubierto

Ethiopia præveniet manus ejus Deo. 33 Regna terræ, cantate Deo: psalliteDomino psallite Deo, 34 qui ascendit super cœlum cœli, ad Orientem. Ecce dabit voci suæ vocem virtutis. 35 Date gloriam Deo super Israel, magnificentia ejus, et virtus ejus in nubibus. 36 Mirabilis Deus in sanctis suis;> Deus Israel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ: benedictus Deus.

1. In finem, pro iis qui commutabuntur, David. LXVIII.

2 Salvum me fac, Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. 3 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me. 4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. 5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injustè: quæ non rapui, tune exolvebam. 6 Deus, tu scis insipientiam meam : et delicta mea à te non sunt abscondita. 7 Non erubescant in me qui expectant te, Domine, Domine, virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel. 8 Quoniam propter te

[ocr errors]

;་

Otros traducen: Se ha subido á lo mas alto del cielo por la parte del Oriente. Jesu-Cristo subió al cielo desde el monte de los Olivos, el cual está al Oriente de Jerusalen. 2 Ephes. III, v. 10. 3 Véase Aguas. O'tambien : Tú, Dios mio, sabes si soy culpable, y conoces cuales sean los delitos, de que me hacen reo fan injustamente, y que yo he tomado sobre mí, como si fuesen mios.

de confusion el rostro mio.

9 Mis propios hermanos, los hijos de mi misma madre', me han desconocido y tenido por estraño. 10 Porque el zelo de tu Casa me devoró, y los baldones de los que te denostaban recayeron sobre mí. 11 Afligíame con el ayuno, y se me convertia en afrenta:

12 Vestíame de cilicio, y me hacia la fábula de ellos.

13 Contra mí se declaraban los que tienen su asiento en la puerta2: y los bebedores cantaban contra mi coplas3:

14 mas yo entretanto, Señor, dirigia á tí mi oracion. Este es, decia, ó Dios mio, el tiempo de reconciliacion.

Oyeme benigno segun la grandeza de tu misericordia, conforme tu promesa fiel de salvarme.

15 Sácame del cieno, para que no quede yo atascado en él: líbrame de aquellos que me aborrecen, y del profundo de las aguas.

16 No me anegue esta tempestad, ni me trague el abismo del mar, ni el pozo cierre sobre mí su boca“.

17 Oyeme, Señor, ya que tan benéfica es tu misericordia: vuelve bácia mi tus ojos segun la grandeza de tus piedades.

18 Y no pierdas de vista á tu siervo: oye presto mi, súplicas, porque me veo atribulado.

19 Mira por mi alma y líbrala: sácame á salvo por razon de mis enemigos.

20 Bien ves los oprobios que sufro, y mi confusion, y la ignominia mia.

21 Tienes ante tus ojos todos los que me atormentan: improperios y miserias aguarda siempre mi co

razon.

Esperé que alguno se condoliese de mí, mas nadie lo hizo; ó quien me consolase, y no hallé quien lo hiciese.

22 Presentáronme hiel para alimento mio, y en medio de mi sed

sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam. 9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ, 10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. 11 Et operui in jejunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi. 12 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam. 13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum. 14 Ego verò orationem meam ad te, Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudioe misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ. 15 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. 16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum. 17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundùm multitudinem miserationum tuarum respice in me. 18 Et ne avertas faciem tuam à puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me. 19 Intende animæ meæ, et libera eam propter inimicos meos eripe me. 20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam. 21 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum, et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni. 22 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me

Esto es, los hijos de Israel. De la ciudad, y la gobiernan. bedores cantaban en las tabernas coplas contra mí. de modo que no pueda yo salir nunça jamas.

3 Hasta los be

El pozo de la muerte;

me dieron á beber vinagre'.

23 En justo pago conviértaseles su mesa en lazo de perdicion y ruina 2.

24 Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y tráelos siempre agobiados3.

25 Derrama sobre ellos tu ira, y alcánceles el furor de tu cólera.

26 Quede hecha un desierto su morada, y no haya quien habite en sus tiendas",

27 ya que han perseguido á aquel que habias tú herido, y aumentaron mas y mas el dolor de mis llagas. 28 Tú permitirás que añadan pecados á pecados, y no acierten con tu justicia.

29 Raidos sean del libro de los Vivientes: no queden escritos en el libro de los Justos 6.

30 Yo soy un miserable y lleno de dolores: mas tú, ó Dios mio, me has salvado.

31 Alabaré con cánticos el nom bre de Dios, y le ensalzaré con acciones de gracias:

32 lo que será mas grato á Dios que si le inmolára un ternerillo cuando le comienzan á salir las hastas y las pesuñas.

33 Vean esto los pobres, y consuélense. Buscad pues á Dios, y revivirá vuestro espíritu :

34 puesto que el Señor oyó á los pobres, y no olvidó á los que están por él en cadenas.

35 Alábenle los cielos y la tierra, el mar, y cuanto en ellos se mueve. 36 Porque Dios ha de salvar á Sion: y las ciudades de Judá serán reedificadas;

y establecerán alli su morada, y adquirirán las como herencia.

37 Y los descendientes de sus fie les siervos las poseerán; y en ellas tendrán su morada aquellos que aman su santo Nombre.

SALMO LXIX. David pide à Dios que sean confundidos sus enemigos, para consuelo y alegria de los buenos. Es una oracion propia del justo puesto en peligro.

non

aceto. 23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. 24 Obscurentur oculi eorum ne videant; et dorsum eorum semper incurva. 25 Effunde super eos iram tuam et furor iræ tuæ comprehendat eos. 26 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum sit qui inhabitet. 27. Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. 28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in justitiam tuam. 29 Deleantur de Libro viventium, et cum justis non scribantur. 30 Ego sum pauper et dolens: salus tua, Deus, suscepit me. 31 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude: 32 et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas. 33 Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra: 34 quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit. 35 Laudent illum cœli et terra, mare, et omnia reptilia in eis. 36 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Juda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam. 37 Et semen servorum ejus possidebit eam, et qui diligunt nomen ejus, habitabunt in ea.

Math. XXVII. v. 48. 2 Rom. XI. v. 9. 3 Encorva siempre sus espaldas con un pesado yugo. Act. I v. 20. 5 Por la salud del mundo. Is, Lill. 3. 10. Act. IV. 27. Estas espresiones no son deseos de David, sino anuncios de lo que habia de suceder: son un modismo propio de la lengua hebréa y de su poessia. Véase Hebraísmos. Profeta

1 Para el fin: Salmo de David,

en memoria de haberle el Señor salvado.

2 O Dios, atiende á mi socorro: acude, Señor, luego á ayudarme. 3 Corridos y avergonzados queden los que me persiguen de muerte. 4 Arrédrense, y confúndanse los que se complacen en mis males.

Sean puestos en vergonzosa fuga aquellos que me dicen, insultándome: Bueno, bueno.

5 Regocijense, y alegrense en tí todos los que te buscan: y digan sin cesar los que aman á su Salvador Engrandecido sea el Señor.

6 Yo por mi soy un menesteroso y pobre: ayúdame, ó Dios.

Amparo mio y mi libertador eres
tú: ó Señor, no te tardes.
SALMO LXX. Creese compuesto por
David al tiempo de la rebelion de
Absalon. Conviene á Cristo en
su pasion.
Salmo de David: 1 De los hijos de
Jonadab, y de los primeros cautivos.
En tí, ó Señor, tengo puesta

[ocr errors]

mi
esperanza :
: no sea yo para siem-
pre confundido :

2 librame por un efecto de tu jus-
ticia, y sácame del peligro.

Presta oidos á mis súplicas, y sálvame.

3 Seas para mí un Dios protector, y un seguro asilo para ponerme en salvo:

ya que tú eres mi fortaleza y mi refugio.

4 Dios mio, líbrame de las manos del pecador, y de las manos del transgresor de la Ley, y del inicuo; 5 pues tú eres, Señor, la espectacion mia '; tú, ú Señor, mi esperanza desde mi juventud.

6 En ti me he apoyado desde el vientre de mi madre: desde que estaba en sus entrañas eres tú mi protector.

Tú eres siempre el asunto de mis cánticos.

7 Como una especie de prodigio, asi soy mirado de muchos; mas tú eres un poderoso defensor.

8 Llénese de loores mi boca, para

In finem Psalmus David, 1 In rememorationem, quòd salvum fecerit eum Dominus. LXIX.

2 Deus in adjutorium meum intende: Domine, ad adjuvandum me festina. 3 Confundantur, et revereantur, qui quærunt animam meam: 4 avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala: avertantur statim erubescentes, qui dicunt mihi: Euge, euge. 5 Exultent et lætentur in te omnes qui quærunt te, et dicant semper: Magnificetur Dominus: qui diligunt salutare tuum. Ego verò egenus et pauper sum: Deus, adjuva me. Adjutor meus, et liberator meus es tu: Domine, ne moreris.

Psalmus David, 1 Filiorum Jonadab, et priorum captivorum. LXX. In te, Domine, speravi, non confundar in æternum: 2 in justitia tua libera ine, et eripe me. Inclina ad me aurem tuam, et salva me. 3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum : ut salvum me facias, quoniam firmamentum meum, et refugium meum es tu. 4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis et iniqui: 5 quoniam tu es patientia mea, Domine Domine spes mea à juventute mea. 6 In te confirmatus sum ex utero: de ventre matris meæ tu es protector meus. In te cantatio mea semper: 7 tanquam prodigium factus sum multis, et tu adjutor fortis. 8 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die

1 tambien : El ser tú quien eres, es lo que me hace sufrir con paciencia la dilacion.

cantar todo el dia tu gloria, y la grandeza tuya.

9 No me abandones en el tiempo de la vejez: cuando me faltaren las fuerzas no me desampares.

10 Pues mis enemigos prorrumpen en dicterios contra mí, y se han juntado en consejo los que estaban acechando mi vida,

II diciendo: Dios le ha desamparado; corred tras él, y prendedle, que ya no hay quien le liberte,

12 O Dios, no te alejes de mí. Acude, Dios mio, á socorrerme. 13 Corridos queden, y perezcan los que calumnian mi persona: cubiertos sean de confusion y vergüenza los que procuran mi daño.

14 Por mi parte no cesaré, ó Señor, de esperar en tí; y añadiré siempre nuevas alabanzas.

15 Mi boca predicará tu justicia todo el dia, y la salud que de tí viene. Como yo no entiendo de literatura, ó sabiduria mundana',

16 me internaré en la consideracion de las obras del Señor: de sola tu justicia, ó Señor, haré yo memoria.

17 Tú, ó Dios, fuiste mi maestró desde mi tierna edad; y yo publicaré tus maravillas que he esperimentado hasta ahora.

18 Y tú, ó Dios, en mi vejez y edad decrépita no me desampares :

á fin de que anuncie el poder de tu brazo á toda la generacion que ha de venir;

19 aquel tu poder y justicia, ó Dios, mas sublimes que los cielos, y aquellas grandes cosas que has hecho. ¡ Quién como tú, ó Dios mio!

20 ¡ Cuántas y cuán acerbas tribulaciones me has hecho probar! Y vuelto á mí, me has hecho revivir, , y nuevamente me has sacado de los abismos de la tierra.

21 Diste á conocer de mil maneras la magnificencia de tu gloria; y vuelto á mí, me consolaste.

22 Por lo que yo tambien celebraré, al son de instrumentos músicos, la fidelidad tuya en las promesas: te cantaré salmos con la cítara, ó Dios santo de Israel.

23 De gozo rebosarán mis labios, y el alma mia, que tú redimiste, al

magnitudinem tuam. 9 Ne projicias me in tempore senectutis: cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. 10 Quia dixerunt inimici mei mihi: et qui custodiebant animam meam, consilium fecerunt in unum, 11 dicentes: Deus dereliquit eum, persequimini, et comprehendite eum: quia non est qui eripiat. 12 Deus, ne elongeris à me: Deus meus, in auxilium meum respice. 13 Confundantur, et deficiant detrahentes animæ meæ; operiantur confusione, et pudore qui quærunt mala mihi. 14 Ego autem semper sperabo: et adjiciam super omnem laudem tuam. 15 Os meum annuntiabit justitiam tuam; totâ die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam, 16 introibo in potentias Domini: Domine, memorabor justitiæ tuæ solius. 17 Deus, docuisti me à juventute mea: et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. 18 Et usque in senectam et senium: Deus, ne derelinquas me, donee annuntiem brachium tuum generationi omni, quæ ventura est; 13 potentiam tuam, et justitiam tuam, Deus, usque in altissima, quæ fecisti magnalia: Deus, quis similis tibi? 20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas, et malas: et conversus vivificasti me: et de abyssis terræ iterum reduxisti me: 21 Multiplicasti

[ocr errors]

Segun el hebréo puede traducirse: Mi boca predicará etc. aunque no conozca yo el número de tus maravillas; ó no las conozer plenamente. Me internaré etc Tomo IV.

12

« ElőzőTovább »