Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

8 conmueves lo mas profundo de los mares, y haces sentir el estruendo de sus olas.

Perturbaránse las naciones,

9 y quedarán llenos de paver los habitantes de los últimos términos de la tierra, á vista de tus prodigios. Derramarás la alegria desde Oriente á Occidente.

10 Porque tú visitaste la tierra, y la has como embriagado con lluvias saludables, y la has colmado de toda suerte de riquezas.

El rio de Dios' está rebosando en aguas, preparado has el alimento á sus habitantes: tal es la buena disposicion de los campos.

11 Hinche sus canales: multiplica sus producciones: con los suaves rocios se regocijarán las plantas todas.

12 Coronarás el año de tu bondad, y serán fertilisimos tus campos.

13 Se pondrán lozanas las praderías del Desierto, y vestiránse de gala los collados.

14 Se multiplicarán los rebaños de carneros y ovejas 3; y abundarán en grano los valles. Todos alzarán su voz, y cantarán himnos de alabanza.

SALMO LXV. Felicidad de los justos, despues de probados con muchas tribulaciones. Profecia de la vocacion de los gentiles, y conversion de los judíos.

[ocr errors]

Para el fin:

Salmo y cántico de la Resurreccion.

Moradores todos de la tierra, dirigid á Dios voces de jubilo:, 2 cantad salmos á su Nombre, tributadle gloriosas alabanzas.

3 Decid á Dios: ¡0 cuán estupendas son, Señor, tus obras! A la fuerza de tu gran poder reduciránse á la nada tus enemigos".

4 Adórete toda la tierra, y te celebre; cante salmos á tu Nombre. 5 Venid á contemplar las obras de Dios, y cuán terribles son sus designios sobre los hijos de los hombres.

6 El convirtió el mar en seca are

montes in virtute tua, accinctus potentia: 8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes, 9 et timebunt qui habitant terminos à signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis. 10 Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus. 11 Rivos ejus inebria, multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans. 12 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate. 13 Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur. 14 Induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hym

num dicent.

[ocr errors]

In finem, 1 Canticum Psalmi resurrectionis. LXV. Jubilate Deo omnis terra, 2 psalmum dicite nomini ejus: date gloriam laudi ejus. 3 Dicite Deo: Quàm, terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui. 4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo. 5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum. 6 Qui convertit mare in aridam, in flumine

› El caudaloso Nilo, ó el Jordan. Véase Dios. O tambien : Empapa en agua los sulcos de sus campos. 3 O tambien: Multiplicadas las ovejas se multiplicarán los rebaños de los carneros. Segun el hebréo: Las llanuras estarán cubiertas de carneros. 4 La grandeza de tu poder desmentirá á tus enemigos.

[ocr errors]

pasaron el rio á pie enjuto: alli nos alegramos en el Señor. 7 El tiene por su poder un dominio eterno; sus ojos estan fijos sobre las naciones: no se engrian en su interior los que le irritan'.

8 Bendecid, ó naciones, á nuestro Dios; y haced resonar las voces de su alabanza.

9 El ha vuelto á mi alma la vida, y no ha dejado resbalar mis piés. ΙΟ Bien que tú, ó Dios, has querido probarnos: nos has acrisolado al fuego como se acrisola la plata.

II Nos dejaste caer en el lazo: nos echaste las tribulaciones encima: á yugo de hombres nos suje

12

taste 3.

Pasado hemos por el fuego y por el agua; mas nos has conducido á un lugar de refrigerio.

13 Entraré en tu Templo á ofrecer holocaustos y te cumpliré mis votos,

votos que salieron de mi boca en el tiempo de mi tribulacion.

15 Ofrecerte he pingües holocaus tos, haciendo subir hacia tí el humo de los carneros sacrificados: te ofreceré bueyes y machos cabríos. 16 Venid, y escuchad vosotros todos los que temeis á Dios, y os contaré cuan grandes cosas ha hecho el Señor por mi alma.

17 Al Señor invoqué con mi boca, y le he glorificado con mi lengua.

18 Si yo hubiera aprobado la iniquidad en mi corazon, no me escuchara el Señor.

19 Por eso me ha oido Dios, y ha atendido á la voz de mis súplicas. 20 Bendito sea Dios, que no desechó mi oracion, ni retiró de mí su misericordia.

SALMO LXVI. Deseos ardientes de
la venida del Mesías, y de la con-
version del mundo; á fin de que
Dios sea de todos temido,
vido, y adorado.

ser

14 que claramente pronuncia- 1 Para el fin, sobre los himnos: ron mis labios: Salmo y cántico de David.

pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso. 7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis. 8 Benedicite, Gentes, Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis ejus. 9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos. 10 Quoniam probasti nos, Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. 11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationem in dorso nostro; 12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium. 13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea, 14 quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea. 15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis. 16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ. 17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea. 18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. 19 Proptereà exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ. 20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam à me.

Exodi XIV. v. 21.. Jos. III. v. 13.

Pues no quedarán impunės. 3 La metáfora hebréa es: hiciste cavalgar hombres sobre nuestras cabezas. Tiene mucha energia, pero es demasiado dura en nuestra lengua.

Tomo 1V
.

II

2 Dios tenga misericordia de nosotros y nos bendiga: haga resplandecer sobre nosotros la luz de su ros. tro; y nos mire compasivo;

3 para que conozcamos, ó Señor, en la tierra tu camino; y todas las naciones tu salvacion.

4 Alábente, Dios mio, los pueblos: publiquen todos los pueblos tus alabanzas.

5 Regocijense, salten de gozo las naciones porque tú juzgas á los pueblos con justicia, y diriges las naciones sobre la tierra.

6 Alábente, ó Dios mio, los pueblos; publiquen todos los pueblos tus alabanzas:

7 ha dado la tierra su fruto". Bendiganos Dios, el Dios nues

tro,

8 bendíganos Dios, y sea temido en todos los términos de la tierra.

SALMO LXVII. Prodigiosos beneficios hechos por el Señor á su pueblo, figura de los que habia de hacer para formar su nueva Iglesia,

1

Para el fin: Salmo y cántico del mismo David.

2 Levántese Dios', y sean disipados sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen. 3 Desaparezcan como el humo. Como se derrite la cera al calor del fuego, asi perezcan los pecadores á la vista de Dios.

4 Mas los justos celebren festines y regecijos en la presencia de Dios, y huélguense con alegria.

5 Cantad himnos á Dios; entonad Salmos á su Nombre: allanad el camino al que sube sobre el Oecidente. El SEÑOR, esto es, Jehovah, es el nombre suyo.

Saltad de gozo en su presencia. Turbarse han los impios delante de él;

6 que es el padre de los huérfanos, y el juez defensor de las viudas.

Reside Dios en su lugar santo. 7 Dios que hace habitar dentro de una casa muchos de unas mismas costumbres 3:

y que con su fortaleza pone en libertad á los prisioneros,

como

1 In finem, in Hymnis, Psalmus Cantici David. LXVI. 2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis: illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri. 3 Ut cognoscamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum. 4 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes. 5 Lætentur et exultent Gentes : quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis. 6 Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes: 7 terra dedit fructum suum. Benedicat nos Deus, Deus noster, 8 benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ.

1 In finem, Psalmus Cantici ipsi David. LXVII.

2 Exurgat Deus, et dissipentur inimici ejus: et fugiant qui oderunt eum, à facie ejus. 3 Sicut deficit fumus, deficiant: sicut fluit cera à facie ignis, sic pereant peccatores à facie Dei. 4 Et justi epulentur, et exultent in conspectu Dei: et delectentur in lætitia. 5 Cantate Deo, salmum dicite nomini ejus: iter facite ei, qui ascendit super occasum: Dominus nomen illi. Exultate in conspectu ejus, turbabuntur à facie ejus, 6 patris orphanorum, et judicis viduarum. Deus in loco sancto suo: 7 Deus, qui inhabitare facit unius moris.

1 Is. IV. v. 2. 2 Num. X.v. 35. 3 El señor arzobispo Martini traduce: Dios. que hace habitar en su casa hombres de un solo rito é culto. Er la casa de Dios, que es la Iglesia, tienen todos una misma fe y una misma moral,

[blocks in formation]

de la casa repartirá los despojos.
14 Cuando dormiréis en medio
de peligros, seréis como alas de
paloma, plateadas, cuyas plumas
por la espalda echan brillos de oro".
15 Cuando el Rey celestial ejer-
cerá su juicio sobre los Reyes de la
tierra, quedarán mas blancos que
la nieve del monte Selmon.
160 Sion, monte de Dios, mon-
te fértil,

monte cuajado, monte fecundo! 17 ¿ Mas por qué andais pensando en otros montes fértiles?

Este es el monte donde Dios se complació en fijar su morada. Sí: en él morará el Señor perpétua

mente.

18 La carroza de Dios va acompañada de muchas decenas de millares de tropas, de millones de ángeles que hacen fiesta. En medio de ellos está el Señor, en el Sinai, en el Lugar santo.

in domo: qui educit vinctos in fortitudines similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris. 8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto: 9 terra mota est, etenim cœli distillaverunt à facie Dei Sinai, à facie Dei Israel. 10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hereditati tuæ: et infirmata est, tu verò perfecisti eam. 11 Animalia tua habitabunt in ea parasti in dulcedine tua pauperi, Deus. 12 Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa. 13 Rex virtutum dilecti dilecti: et speciei domus dividere spolia. 14 Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri. 15 Dum discernit cœlestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon 16 mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis: 17 ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo: etenim Dominus habitabit in finem. 18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium: Dominus in eis in Sina, in sancto. 19 Ascendisti in altum, cepisti

• Puede traducirse: La tierra tembló en el Sinaí, á vista de la magestad de Dios: se liquidaron los cielos, y destilaron el maná á la presencia del Dios de Israel. ⚫ O tambien: dará palabras de grande eficacia á los que anuncian la buena nueva, ó el Evangelio. 3 Los Reyes poderosos serán súbditos del dilectisimo Hijo de Dios, y á la etc. O tambien: Los Reyes de gran poder estrechamente unidos en repartir despojos de lo mas bello de la casa. O, el hijo dilectísimo del Eterno Padre, Rey de sus ejércitos, dividirá los despojos entre su hermosa familia. Siempre saldreis triunfantes. 5 O tambien : Seréis bellos como paloma de plumas plateadas; de la cual la estremidad de la espalda tiene la brillante amarillez del oro. Hebr. XII. v. 22. 6

:

[blocks in formation]

:

26 Iban delante los principes unidos á los que cantaban Salmos, y en medio doncellitas tocando panderos.

27 O vosotros, decian, descendientes de Israel, bendecid al Señor Dios en vuestras asambléas.

28 Allí se hallaba la tribu del jovencito Benjamin como estática de gozo:

los gefes de Judá iban de guias; los gefes de Zabulon, los gefes de Nefthalí.

29 Muestra, ó Dios, tu poderío: confirma esta obra, que has hecho

en nosotros.

30 Por respeto á tu templo en Jerusalen, ofreceránte dones los Reyes.

31 Reprime esas fieras que habitan en los cañaverales, esos pue blos reunidos, que, como toros den. tro de la vacada, conspiran á echar fuera á los que han sido acrisolados como la plata.

Disipa las naciones que quieren guerras.

32 Entonces el Egipto envíará embajadores; la Ethiopia se an

captivitatem accepisti dona in hominibus: etenim non credentes, inhabitare Dominum Deum. 20 Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum. 21 Deus noster, Deus salvos faciendi, et Domini, Domini exitus mortis. 22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum: verticem capilli perambulantium in delictis suis. 23 Dixit Dominus ex Basan convertam, convertam in profundum maris: 24 ut intingatur pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso. 25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei; regis mei qui est in sancto. 26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum. 27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israel. 28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu. Principes Juda, duces eorum principes Zabulon, principes Nephthali. 29 Manda, Deus, virtuti tuæ: confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. 30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera. 31 Increpa feras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos, qui probati sunt argento. Dissipa gentes, quæ bella, volunt: 32 venient legati ex Ægypto:

[merged small][ocr errors]

I

› Ephes. IV. v. 8.. Coloss. II..15. Act.XI.e.8.

[ocr errors]

Dones de tu Eterno Padre

para distribuirlos. 30 tambien: Tan grande será el destrozo de tus enemigos, que se podrán bañar tus pies en su sangre. * De tu heredad.

« ElőzőTovább »