Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

no para darles su merecido.
Profanaron su alianza:

22 han sido disipados á vista de su rostro airado, y su corazon los alcanzó y castigó”.

Sus palabras son mas suaves que el aceite; pero en realidad son dardos.

23 Arroja en el seno del Señor tus ansiedades, y él te sustentará: no dejará al justo en agitacion perpétua.

24 Al contrario tú, ó Dios, dejarás caer á aquellos en el pozo de la perdicion.

Los hombres sanguinarios y alevosos no llegarán á la mitad de sus dias; pero yo, ó Señor, tengo puesta en tí mi esperanza.

SALMO LV. David en un gran peligro recurre á Dios, y el Señor le libra.

Para el fin:

I para la gente que estaba lejos del Santuario: Inscripcion para ponerse sobre una columna por David, cuando los estrangeros ó filistéos le detuvieron en Geth3.

verò homo unanimis, dux meus et notus meus: 15 qui simul mecum dulces capiebas cibos, in domo Dei ambulavimus cum consensu. 16 Veniat mors super illos et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiæ in habitaculis eorum in medio eorum. 17 Ego autem ad Deum clamavi: et Dominus salvabit me. 18 Vesperè et manè et meridie narrabo et annuntiabo: et exaudiet vocem meam. 19 Redimet in pace animam meam ab his, qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum. 20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum: 21 extendit manum suam in retribuendo. Contaminaverunt testamentum ejus, 22 divisi sunt ab ira vultus ejus et appropinqua-' vit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum: et ipsi sunt jacula. 23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet: non dabit in æternum fluctuationem justo. 24 Tu verò, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in

[blocks in formation]

In finem, 1 Pro populo qui à Sanctis longè factus est, David in tituli inscriptionem, cum tenuerunt eum Allophyli in Geth. LV.

2

'0, trágueselos vivos la tierra. Appropinquavit tiene aqui la misma significacion que en el verso 19; esto es, acercarse para hacer mal á otro, asaltarle. 3 I. Reg. XXI. ». 12.

2 Apiádate de mi, ó Dios mio, porque el hombre me está atropellando indignamente: me tiene angustiado, combatiendo todo el dia contra mí.

3 Todo el dia me veo pisoteado de mis enemigos; pues son muchos los que contra mí pelean. 4 Desde que apunta el dia estoy temiendo; pero yo confio en tí. 5 Me gloriaré en Dios por las promesas que me tiene hechas: en Dios tengo puesta mi esperanza: nada temeré de cuanto pueden haeer contra mí los mortales.

6 Todo el dia estan abominando de mis cosas: todos sus pensamientos se dirigen á hacerme algun daño.

conforme á tu promesa:
10 un dia serán puestos en fuga
mis enemigos.

En cualquiera hora que te invoco, al instante conozco que tú eres mi Dios.

I A Dios celebraré por las promesas que me tiene hechas, alabaré al Señor por ellas. En Dios tengo mi esperanza, nada teneré de cuanto pueda hacer contra mí el hombre.

12 A mi cuidado quedan, ó Dios, los votos que te he hecho, que cumpliré cantando tus alabanzas ':

13 porque libraste de la muerte á mi alma, y á mis pies de la caida; á fin de que pueda ser grato á los ojos de Dios en la luz de los

7 Reúnense; y escondidos, estan vivientes. espiando mis pasos:

SALMO LVI. David, figura de Jesu

asi como estuvieron acechando Cristo, pide á Dios auxilio contra mi vida.

8 Tú, Señor, de ningun modo los dejarás escapar á ellos : irritado harás añicos á estas gentes.

9 O Dios, te he espuesto cual sea la situacion de mi vida: tú tienes presentes ante tus ojos mis lágrimas,

sus enemigos.

1 Para el fin: no destruyas á tu siervo. Salmo de David para inscribirse en una columna, cuando huyendo de Saúl, se retiró en una cueva2.

2 Ten piedad de mí, Dios mio,

2 Miserere mei, Deus: quoniam conculcavit me homo: tota die impugnans tribulavit me. 3 Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. 4 Ab altitudine diei timebo: ego verò in te sperabo. 5 In Deo laudabo sermones meos, in Deo speravi: non timebo quid faciat mihi caro. 6 Tota die verba mea execrabantur: adversum me omnes cogitationes eorum, in malum. 7 Inhabitabunt et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, 8 pro nihilo salvos facies illos in ira populos confringes. 9 Deus, vitam meam annuntiavi tibi: posuisti lacrymas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua: 10 tunc convertentur inimici mei retrorsum: in quacumque die invocavero te: ecce cognovi quoniam Deus meus es. 11 In Deo laudabo verbum, in Domino laudabo sermonem: in Deo speravi, non timebo quid faciat mihi homo. 12 In me sunt, Deus, vota tua, quæ reddam, laudationes tibi. 13 Quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu: ut placeam coram Deo in lumine viventium.

In finem, 1 Ne disperdas, David in tituli inscriptionem, cum fugeret à facie Saul in speluncam. LVI.

2

• Alude á los sacrificios pacíficos que la Ley prescribia I. Reg. XXII. §. 1.XXIV. v. 4.

apiádate de mí; ya que mi alma tiene puesta en ti su confianza.

A la sombra de tus alas esperaré, hasta que pase la iniquidad. 3 Clamaré á Dios Altísimo, á Dios que tanto bien me ha hecho. 4 Envió desde el cielo á librarme cubrió de oprobrio á los que me traian entre piés.

cantaré y entonaré salmos.
9 Ea, levántate, gloria mia', apre-
súrate, ó salterio y cítara: yo me
levantaré al rayar el alba.

10 Te alabaré, ó Señor, en medio de los pueblos, y te cantaré himnos entre las naciones;

11 porque hasta los cielos ha sido ensalzada tu misericordia, y

Envió Dios su misericordia y su hasta las nubes tu verdad. verdad,

5 y sacó mi alma de entre jóvenes ó fuertes leones; lleno de turba cion me quedé como adormecido. Porque rejones y flechas son los dientes de los hijos de los hombres, y su lengua tajante espada.

6 O Dios mio, ensálzate tú mismo sobre los cielos, y haz brillar tu gloria por toda la tierra.

7 Armado habian ellos un lazo á mis piés; y tenian acobardado mi espíritu.

Abrieron delante de mí un hoyo; mas ellos cayeron en él.

8 Mi corazon; ó Dios, está pronto; dispuesto está mi corazon: yo

12 O Dios mio, ensálzate tú mismo sobre los cielos, y tu gloria por toda la tierra.

SALMO LVII. Laméntase David de los consejeros de Saúl; pero espera de la providencia de Dios el premio de los justos y el castigo de los malos.

[ocr errors]

Para el fin:

no destruyas á tu siervo: Salmo de David para inseribirse en una columna.

2 Si verdaderamente haceis profesion de la justicia, sean rectos vuestros juicios, ó hijos de los hombres.

3 Mas vosotros obrais inicuamen

[ocr errors]

2 Miserere mei, Deus, miserere mei: quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas. 3 Clamabo ad Deum altissimum: Deum qui benefecit mihi. 4 Misit de cœlo, et liberavit me: dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, 5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum: dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ: et lingua corum gladius acutus. 6 Exaltare super cœlos, Deus: et in omnem terram gloria tua. 7 Laqueum paraverunt pedibus meis: et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam: et inciderunt in eam. 8 Paratum cor meum Deus, paratum cor meum: cantabo, et psalmum dicam. 9 Exurge, gloria mea, exurge, psalterium et cithara: exurgam diluculo. 10 Confitebor tibi in populis, Domine: et psalmum dicam tibi in gentibus: 11 quoniam magnificata est usque ad cœlos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. 12 Exaltare super cœlos Deus; et super omnem terram gloria tua. In finem, 1 Ne disperdas, David in tituli inscriptionem. LVII. 2 Si verè utique justitiam loquimini, recta judicate, filii hominum. 3 Etenim in corde iniquitates operamini: in terra injustitias manus vestræ concinnant.

1 El erudito espositor de los salmos La-Mollette, cree que debe lcerse cabedi, cor meum; en vez de cabodi, gloria mea. Y asi es lo mismo que alma mia. Tal vez por gloria mea entendió el autor de la Vulgata el don del Divino Espíritu, de que estaba lleno el profeta David.

te en vuestro corazon, y empleais vuestras manos en tramar injusticias en la tierra'.

4 Los pecadores andan enagenados desde que nacieron: descarriáronse desde que los parió su madre: no hablan mas que falsedades. 5 Su furor es semejante al de una sierpe: como el del áspid que se hace sordo, que se tapa las orejas, 6 y no quiere escuchar la voz de los encantadores, ni del hechicero por mas diestro que sea en los encantamientos'.

7 Pero Dios les quebrantará los dientes dentro de la misma beca: las muelas de esos leones desmenuzarlas ha el Señor.

8 Todos serán reducidos á la nada, como agua que pasa y se disipa: entesado tiene el Señor su arco hasta tanto que sean abatidos.

guen á hacerse una zarza; vivos asi como estan los devorará el Se

ñor en su ira.

11 Alegrarse ha el justo al ver la venganza; y lavará sus manos en la sangre de los pecadores.

12 Entónces dirán los hombres: Pues que el justo recibe su galardon, es indudable que hay un Dios que ejerce su juicio sobre ellos en la tierra.

SALMO LVIII. David puesto en grande riesgo de caer en manos de Saúl, recurre á Dios, y se salva por la oracion. Se vé figurado el castigo de los judíos por no reconocer al Mesías3.

Para el fin.

I No destruyas. Salmo de David para inscribirse en una columna: cuando Saúl envió una guardia á su casa, con el fin de quitarle la vida.

2 Sálvame, Dios mio, de mis enemigos: líbrame de los que me asaltan.

9 Como la cera que se derrite, asi serán deshechos: cayó fuego sobre ellos, y no vieron mas el sol. Io Antes que los enemigos que son, ó justos, vuestras espinas, lle- 3 Sácame del poder de los que

4 Alienati sunt peccatores à vulva, erraverunt ab utero: locuti sunt falsa. 5 Furor illis secundùm similitudinem serpentis: sicut aspidis surdæ, et obturantis aures suas, 6 quæ non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter. 7 Deus conteret dentes, eorum in ore ipsorum: molas leonum confringet Dominus. 8 Ad nihilum devenient tanquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur. 9 Sicut cera, quæ fluit, auferentur: supercecidit ignis, et non viderunt solem. 10 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos. 11 Lætabitur justus cum viderit vindictam, manus suas lavabit in sanguine peccatoris. 12 Et dicet homo: Si utique est fructus justo utique est Deus judicans eos in terra. In finem, 1 Ne disperdas David in tituli inscriptionem, quando misit Saul, et custodivit domum ejus, ut eum interficeret. LVIII.

2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus: et ab insurgentibus in me libera me. 3 Eripe me de operantibus iniquitatem: et de viris sanguinum salva me.

1 Vuestras manos aderczan las injusticias; dándoles el aire ó el color de la iusticia. No siempre se aprueba en las Escrituras aquello de lo cual se toma una comparacion; sino que sirve solamente para presentar una semejanza. Sən Agustin, sobre este salmo, Ași lo vemos tambien en Jeremias c. VIII. v. 17. Es hablar al pueblo segun sus opiniones, para hacerle entender mejor, ó temer lo que se le dice. Véanse las Reglas para la inteligencia de la Escritura, v Hebraismos etc. 3 I. Reg. XIX. v. 11.

Tomo IV.

10

obran inicuamente, y libértame de esos hombres sedientos de sangre. 4 Que ya ves como se han hecho dueños de mi vida : arremeten contra mí hombres de gran fuerza.

5 No padezco esto, Señor, por culpa mia, ni por pecado mio: sin iniquidad seguí mi carrera, y enderecé mis pasos.

6 Levántate y ven á mi socorro, y considera mi inocencia. Apresúrate, ó Señor, Dios de los ejércitos, Dios de Israel,

á residenciar á todas las gentes: no uses de piedad con ninguno de los que cometen' la iniquidad'.

7 Ellos volverán hácia la tarde: padecerán hambre como perros, y andarán rondando la ciudad.

8 Hablarán á escondidas, teniendo dentro de sus labios como un cuchillo afilado, y dirán: ¿Quién hay que nos oiga?

9 Mas tú, ó Señor, te reirás de ellos como un nonada reputas todas las gentes.

10 En tí he depositado mi fortaleza; pues tú eres, ó Dios, el defensor mio.

II La misericordia de mi Dios se anticipará en mi socorro,

12 Me ha mostrado Dios sus designios sobre mis enemigos. ¡Ah! no los mates: no sea que mis pueblos echen la cosa en olvido.

Dispérsalos con tu poder, y abátelos, ó Señor, protector mio, 13 por causa del crimen de su boca, por las palabras que profirieron sus labios: y sean ellos mismos presa de su propia soberbia.

Y por su blasfema y horrenda mentira serán infamados2

14 en el dia de la desolacion : serán enviados á la perdicion por la ira de Dios, que los consumirá, y quedarán esterminados.

Entonces conocerán que Dios reinará sobre Jacob, hasta en los últimos términos de la tierra.

15 Retornarán á sus casas por la tarde, y estarán hambrientos como perros, y andará dando vueltas en torno de la ciudad.

16 Esparciránse para buscar de comer; y si no pudieren haitarse, entónces murmurarán.

17 Entretanto cantaré yo tu po

4. Quia ecce ceperunt animam meam: irruerunt in me fortes. 5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine: sine iniquitate cucurri, et di. rexi. 6 Exurge in occursum meum, et vide: et tu, Domine, Deus virtutum, Deus Israel. Intende ad visitandas omnes gentes: non miserearis omnibus, qui operantur iniquitatem. 7 Convertentur ad vesperam: et famem patientur ut canes, et circuibunt civitatem. 8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum: quoniam quis audivit? 9 Et tu, Domine, deridebis eos: ad nihilum deduces omnes gentes. 10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia

Deus susceptor meus es: 11 Deus meus, misericordia ejus præveniet re.

12 Deus ostendet mihi super inimicos meos, ne occidas eos: nequando cbliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua: et depone eos, protector meus, Domine: 13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum: et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur 14 in consummatione in ira consummationis, et non erunt, et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ. 15 Convertentur ad vesperain, et famen patientur ut canes: et circuibunt civitatem. 16 Ipsi dispergentur ad manducandum: si verò non fuerint saturati, et murmurabunt.

[ocr errors]

Castígalos para que se conviertan. 2 Alude á la dispersion de los judíos.

« ElőzőTovább »