Oldalképek
PDF
ePub

por las fuentes de aguas: asi, ό Dios, clama por ti el alma mia.

3 Sedienta está mi alma del Dios fuerte y vivo. ¡Cuándo será que yo llegue, y me presente ante la cara de Dios!

4 Mis lágrimas me han servido de pan dia y noche, desde que me estan diciendo continuamente: ¿Y tu Dios dónde está?

5 Tales eran los recuerdos que venian á mi memoria y ensanché dentro de mí mi espíritu; porque yo he de llegar, dije, al sitio del admirable Tabernáculo, hasta la casa de mi Dios;

entre voces de júbilo y de hacimiento de gracias, y de algazara de convite.

6 ¿Por qué estás triste, ó alma mia? y por qué me tienes en esta agitacion ?

Espera en Dios; porque aun cantaré sus alabanzas, como que es el Salvador que tengo siempre delante de mí, 7 y mi Dios.

Conturbada está interiormente mi alma: por lo mismo me acordaré de tí en el pais que está desde el Jordan hasta Heimon, y el pequeño

monte.

[blocks in formation]

9 En el dia dispondrá el Señor que venga su misericordia; y yo

en la noche cantaré sus alabanzas.

Haré para conmigo oracion á Dios, autor de mi vida;

10 diréle á Dios: Tú eres mi amparo,

¿por qué te has olvidado de mí? ¿y por qué he de andar yo triste, mientras me aflige el enemigo?

11 Mientras se estan quebrantando mis huesos, no cesan de insultarme los enemigos mios, que me atormentan;

diciéndome todos los dias: ¿ Y tu Dios dónde está?

12 Pero, ó alma mia, ¿por qué estás triste? ¿por qué me llenas de turbacion?

Espera en Dios, pues aun he de cantarle alabanzas, por ser él el Salvador que está siempre delante de mí, y el Dios mio. SALMO XLII. El argumento es semejante al del Salmo precedente. Cree

mea ad te, Deus. 3 Sitivit anima mea ad Deum fortem vivum : quando veniam, et apparebo ante faciem Dei? 4 Fuerunt mihi lacrymæ meæ panes die ac nocte dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus? 5 Hæc recordatus sum, et effudi in me animam meam : quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei: in voce exultationis, et confessionis, sonus epulantis. 6 Quare tristis es anima mea, et quare conturbas me? Spera in Deo quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, 7 et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Jordanis, et Hermoniim à monte modico. 8 Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum. Omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. 9 In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus. Apud me oratio Deo vitæ meæ, 10 dicam Deo: Susceptor meus es, quare oblitus es mei? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus? 11 Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tr bulant me inimici mei: dum dicunt mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus? 12 quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.

se compuesto cuando, perseguido de Saul, se refugió entre los filistéos, Salmo de David.

1 Júzgame tú, ó Dios, y toma en tus manos mi causa: líbrame de una gente impia, y del hombre inicuo y engañador.

2 Pues que tú eres ó Dios, mi fortaleza, ¿por qué me has desechado de tí? ¿ y por qué he de andar triste, mientras me aflige mi enemigo?

3 Envíame. tu luz y tu verdad, tu gracia y socorro: estas me han de guiar y conducir á tu monte santo, hasta tus tabernáculos.

4 Y me acercaré al altar de Dios, al Dios que llena de alegria mi juventud'.

perseguido por los idólatras, se consuela con la memoria de los beneficios de Dios, é implora humildemente el auxilio del cielo.

1 Para el fin á los hijos de Coré: Salmo de inteligencia.

2 Nosotros, ó Dios, hemos oido por nuestros propios oidos, nuestros padres nos han contado

las obras que tú hiciste en sus dias, y en los tiempos antiguos. 3 Tu mano estirpó de esta tierra las naciones, y los plantaste á ellos: tú abatiste aquellos pueblos, y los espeliste'.

4 Porque no conquistaron este pais con su espada, ni fué su brazo el que los salvó ;

sino tu diestra y tu brazo3, y la

Cantaré tus alabanzas con la cí- luz dimanada de tu rostro porque tara, ó Dios, ó Dios mio.

5 ¿ Por qué estás tú triste, ó alma mia? ¿y por qué me llenas de turbacion?

Espera en Dios; porque todavia he de cantarle alabanzas, por ser el el Salvador, que está siempre delante de mí, y el Dios mio. SALMO XLIII. El pueblo de Israel

te complaciste en ellos.

5 Tú eres,

tú mismo el Rey mio,

y mi Dios; tú que decretas las victorias de Jacob.

[blocks in formation]

1 Psalmus David. XLII.

Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo et doloso erue me. 2 Quia tu es Deus fortitudo mea: quare me repulisti? et quàre tristis incedo, dum affligit me inimicus? 3 Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. 4 Et introibo ad altare Dei: ad Deum, qui latificat juventutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus Deus meus: quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.

1 In finem, filiis Core ad intellectum. XLIII.

2 Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis opus, quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis. 3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos: afflixisti populos, et expulisti eos: 4 nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua, et brachium tuum, et illuminatio vultus tui: quoniam complacuisti in eis. 5 Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes

Esto es, que me hace volver con su santa alegria, cual estaba yo en lo mas florido de mis años, Josué XXIV. v. 12. 3 Josué II. v. 9.—XI. v. 8. 9. * Alude á lo que hace un fuerte toro cuando con los cuernos voltéa por el aire alguna cosa.

7 Que no he de confiar yo en mi arco, ni me ha de salvar mi espada:

8 pues tú nos salvaste de los que nos affigian, y tú confundiste á los que nos odiaban.

9 En Dios nos gloriarémos todo el dia, y tu Nombre alabarémos para siempre.

10 Mas ahora nos has desechado y cubierto de confusion: y ya no sales, ó Dios, á la frente de nuestros ejércitos.

II Nos hiciste volver las espaldas á nuestros enemigos; y que fuésemos presa de los que nos aborrecen. 12 Entregástenos como ovejas para el matadero', y nos has dispersado entre las naciones.

13 Has vendido á tu pueblo de valde y no hubo concurrencia en su mercado ó venta.

14 Hasnos hecho objeto de oprobio para nuestros vecinos, la mofa y el escarnio de los que nos ro

dean:

la de las naciones, y el ludibrio de los pueblos.

16 Todo el dia tengo delante de los ojos mi ignominia, y está mi rostro cubierto de confusion,

17 oyendo la voz del que me zahiere y llena de vituperios, y viendo triunfante á mi enemigo y perseguidor.

18 Todas estas cosas nos han sobrevenido: mas no por eso nos hemos olvidado de tí, ni hemos cometido iniquidad contra tu alianza. 19 No se ha rebelado nuestro corazon: ni has permitido que se desviasen de tu senda nuestros pasos;

20 aunque nos humillabas en un. lugar de afliccion donde nos cubria una sombra de muerte.

21 Si nos hemos olvidado del Nombre de nuestro Dios. Ꭹ si estendimos las manos hácia un Dios estraño,

22 ¿por ventura Dios no nos ha de pedir cuenta de tales cosas? Porque él conoce los secretos del cc

15 has hecho que seamos la fábu- razon.

Jacob. 6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis. 7 Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me. 8 Salvasti enim nos de affligentibus nos et odientes nos confudisti. 9 In Deo laudabimur tota die : et in nomine tuo confitebimur in sæculum. 10 Nnnc autem repulisti et confudisti nos: et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris. 11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros: et qui oderunt nos, diripiebant sibi. 12 Dedisti nos tanquam oves escarum: et in gentibus dispersisti nos. 13 Vendidisti populum tuum sine pretio : et non fuit multitudo in commutationibus eorum. 14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro. 15 Posuisti nos in similitudinem Gentibus; commotionem capitis in populis. 16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me: 17 à voce exprobrantis et obloquentis, à facie inimici et persequentis. 18 Hæc omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te, et iniquè non egimus in testamento tuo. 19 Et non recessit retrò cor nostrum : et declinasti semitas nostras à via tua: 20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis. 21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expaudimus manus nostras ad Deum alienum, 22 nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die: æstimati sumus

Segun el hebréo : como ganado de abasto. En la Vulgata se ha de suplir el non del primer miembro de la oracion: ó la partícula nec, como hace S. Gerónimo. Tomo IV. 8

El hecho es que por amor de ti estamos todos los dias destinados á la muerte: somos reputados como ovejas para el matadero.

23 Levántate, ó Señor, ¿por qué haces como que duermes? levántate, y no nos desampares para siempre.

24 ¿Cómo es que retiras de nosotros tu rostro, y te olvidas de nuestra miseria y tribulacion?

25 Porque nuestra alma está humillada hasta el polvo: y estamos postrados en tierra, pegado nuestro pecho al suelo.

26 Levántate, ó Señor, socórrenos; y redímenos por amor de tu Nombre.

SALMO XLIV. Epitalamio profético de los desposorios del Mesías con la Iglesia'.

[blocks in formation]

za del amado2.

2 Hirviendo está el pecho mio en sublimes pensamientos3. Al Rey" consagro yo esta obra.

Mi lengua es pluma de amanuense que escribe muy ligero. 3 O tú el mas gentil en hermosura entre los hijos de los hombres, derramada se ve la gracia en tus labios: por eso te bendijo Dios para siempre.

4 Ciñete al lado tu espada, ó Rey potentísimo.

5 Con esa tu gallardia y hermosura camina, avanza prósperamente, y reina

por medio de la verdad y de la mansedumbre y de la justicia; y tu diestra te conducirá á cosas maravillosas.

6 Tus penetrantes saetas traspasarán, ó Rey, los corazones de‡us enemigos: rendiránse á tí los pueblos.

7 El trono tuyo, ó Dios, perma

et ne

sicut oves occisionis. 23 Exurge, quare obdormis, Domine? exurge, repellas in finem. 24 Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ ? 25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra, conglutinatus est in terra venter noster. 26 Exurge, Domine, adjuva nos: et redime nos propter nomen tuum.

1 In finem, pro is qui commutabuntur, filiis Core, ad intellectum, Canticum pro dilecto. XLIV.

2 Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ, velociter scribentis. 3 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis; proptereà benedixit te Deus in æternum. 4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime, 5 specie tua et pulchritudine tua intende, prosperè procede, et regna, propter veritatem et mansuetudinem, et justitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua. 6 Sagittæ tuæ acute, populi sub te cadent, in corda inimicorum regis. 7 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi: virga directionis, virga regni tui. 8 Dilexisti justitiam et

[ocr errors]

2

Figurados en los de Salomon con la hija del Rey de Egipto. III. Reg. III. v. 1. Segun el hebreo: dei dilectísimo, ó amantísimo. Alude al nombre dado á Salomon II. Reg. XXII. v. 25. Segun el docto espositor de los Salmos Muis son muchísimos los judíos, asi antiguos como modernos, que interpretan este salmo solamente de Jesu-Cristo. 3 V. Hebraismos. El pecho mio hierve en nobles pensamientos. Salió de mi corazon con grande ímpetu un sublime pensamiento. En cosas grandes está rebosando mi corazon. De todos estos modos pue de traducirse, 44 Jesu-Cristo, Rey de cielos y tierra, consagro este cántico.

nece por los siglos de los siglos': el cetro de tu reino es cetro de rectitud.

8 Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad: por esto te ungió, ó Dios, el Dios tuyo con óleo de alegria, con preferencia á tus compañeros.

9 Mirra, áloe, y casia exhalan tus vestidos, al salir de las estancias de marfil en que con su olor te han recreado.

10 Hijas de Reyes son tus damas de honor: á tu diestra está la Reyna con vestido bordado de oro, y engalanada con varios adornos. II Escucha, ó hija, y considera, y presta atento oido, y olvida tu pueblo y la casa de tu padre.

12 Y el Rey se enamorará mas de tu beldad; porque él es el Señor Dios tuyo, á quien todos han de adorar.

13 Las hijas de Tiro vendrán con dones, y te presentarán humildes súplicas todos los poderosos del pueblo.

3

14 En el interior está la principal

gloria ó lucimiento de la hija del Rey"; ella está cubierta de un vestido con varios adornos,

15 y recamado con franjas de oro. Serán presentadas al Rey las vírgenes que han de formar el séquito de ella: ante tu presencia serán traidas sus compañeras.

16 Conducidas serán con fiestas, y con regocijos: al templo ó palacio del Rey serán llevadas.

17 En lugar de tus padres te nacerán hijos; los cuales establecerás príncipes sobre toda la tierra.

18 Estos conservarán la memoria de tu Nombre por todas las generaciones.

Por esto los pueblos te cantarán alabanzas eternamente por los siglos de los siglos.

SALMO XLV. La Iglesia de Dios protegida y guardada por él, no teme el poder y furia de sus

enemigos.

1 Para el fin á los hijos de Coré: Salmo para los misterios.

2 Dios es nuestro refugio y for

odisti iniquitatem: proptereà unxit te Deus, Deus tuus oleo lætitiæ præ consortibus tuis. 9 Myrrha, et gutta, et casia à vestimentis tuis, à domibus eburneis ex quibus delectaverunt te 10 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina à dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate. 11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam: et obliviscere populum tuum, et domum patris tui. 12 Et concupiscet rex decorem tuum: quoniam ipse est Dominus Deus tuus: et adorabunt eum. 13 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur, omnes divites plebis. 14 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis 15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam proximæ ejus afferentur tibi. 16 Afferentur in lætitia et exultatione; adducentur in templum regis. 17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii: constitues eos principes super omnem terram. 18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem. Proptereà populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.

1 In finem, 1 filiis Core pro arcanis, Psalmus. XLV.

'Puede tra ducirse: Tu trono es Dios etc. O tambien : Con Dios está tu asiento etc. A lo que va á decirte tu esposo. 3 Puede traducirse: Te estarán ro gando, fijos sus ojos en tu rostro etc. 4 Su natural hermosura brilla en medio de las orlas de oro, y de varios adornos que lleva encima.

« ElőzőTovább »