Oldalképek
PDF
ePub

y aquello que recibes.

zarte; antes bien hallarás gracia ó pésalo; y apunta aquello que das
delante de todos los hombres: No
te averguences de las cosas siguien.
tes; ni por respeto á nadie, sea el
que fuere, cometas pecado.

2 No te averguences de la Ley del Altísimo, y de su testamento; ni de modo que justifiques en juicio al impío';

la hifa sol- 3 ni de fallar lo justo, cuando tus Era tiene des compañeros tienen algun negocio çon pasageros ó estraños: ni en la el reparticion de herencias entre ami

clado à su

adre, y yel

идал

Male

[ocr errors]

gos:

4 no te averguences de tener baMa le quitalanzas y pesos fieles, ni te mueva el hacer mucha ó poca ganancia: 1 sueño: no 5 ni de impedir los fraudes y mo ́a que cxec-nopolios de los negociantes en el ndo y llegan vender; ni de contener á los hijos

, a ser mu

ex se fami

arice con

con una justa severidad; ni de azo-
tar al siervo malvado hasta que sal-

te la

sangre.

8 Tampoco te averguences de corregir á los insensatos, y á los necios, ni de volver por los ancianos, que son condenados por los mo. zos'; y asi te mostrarás sabio en todo, y serás bien visto delante de todos los vivientes.

9 La hija soltera tiene desvelado á su padre; pues el cuidado que le causa, le quita el sueño, temiendo que se le pase la edad de casarse3, y asi sea odiosa ó menos amada euando en edad adulta tome marido, 10 y tambien por el temor de que mientras es doncella sea manchada su pureza, y se halle estar en cinta en la casa paterna, ó estando ya casada, peque, ó tal vez sea

estéril.

II A la hija desenvuelta guárdala con estrecha custodia, no sea que

6 A la muger mala es bueno te- algun dia te haga el escarnio de tus

Igun kom nerla encerrada en casa.

7 Donde hay muchas manos ó xeyse ha- familia, echa por todo la llave, Desprecia todo cuanto entregares cuéntalo,

a

enemigos, la fábula de la ciudad, y la befa de la plebe; y te cubra de ignominia delante del concurso del pueblo.

le; corrom-absconditi, et eris verè sine confusione, et invenies gratiam in conspectu omnium hominum: ne pro his omnibus confundaris, et ne accipias persoa talven su nam ut delinquas. 2 De lege Altissimi, et testamento, et de judicio justificare impium, 3 de verbo sociorum et viatorum et de datione hereditatis irginidad, amicorum, 4 de æqualitate stateræ et ponderum, de acquisitione multorum

et paucorum, 5 de corruptione emptionis et negotiatorum, et de multa disapaxezed ciplina filiorum, et servo pessimo latus sanguinare. 6 Super mulierem nexenada en quam bonum est signum. 7 Ubi manus multæ sunt, claude; et quodcumque trades, numera, et appende; datum vero, et acceptum omne describe. 8 De asa de sur disciplina insensati et fatui, et de senioribus, qui judicantur ab adolescen tibus; et eris eruditus in omnibus, et probabilis in conspectu omnium viadxes; 6 vorum. 9 Filia patris abscondita est vigilia, et sollicitudo ejus aufert somnum, niza habi, ne fortè in adolescentia sua adulta efficiatur, et cum viro commorata odibilis fiat 10 nequando polluatur in virginitate sua, et in paternis suis gravida inveniatur : ne fortè cum viro commorata transgrediatur, aut certè sterilis efficiatur. 11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam: ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, à detractione in civitate, et objec

ands con

laxon le

saga esteril.

1 O; de absolver ul idólatra en lo que sea justo. 2 Martini traduce: de corregir los necios y los viejos que son condenados por los mozos: esto es, aquellos _viejos que viven mas disolutamente que los jóvenes. 3 I. Cor. VI, v. 26.

12 No quieras fijar tus ojos en la hermosura de persona alguna, ni estar de asiento en medio de las mugères.

13. Pues como de las ropas nace la polilla; asi de los halagos de la muger la maldad del hombre.

14 Porque menos te dañará la malignidad del hombre, que la muger dolosamente benéfica, la cual acarréa la confusion é ignominia.

15 Ahora traeré yo á la memoria las obras del Señor, y publicaré aquello que he visto. Por la palabra del Señor existen y fueron hechas sus obras.

16 Como el sol resplandeciente ilumina todas las cosas; asi toda obra del Señor está llena de su magnificencia.

17 ¿No es asi que ordenó el Señor á los santos que pregonasen' todas sus maravillas; las cuales el Señor Todo-Poderoso ha perpetuado para monumento estable de su gloria?

corazones de los hombres, y tiene caladas sus astucias.

19 Porque el Señor sabe cuanto hay que saber, y distingue las señales de los tiempos. Declara las cosas pasadas y las futuras, y descubre los rastros de las que estan escondidas.

no,

20 No se le escapa pensamiento algu. ni se le oculta una sola palabra. 21 Hermoseó con bellísimo órden las maravillas de su sabiduria, Él existe ántes de los siglos, y por todos los siglos, y nada se le puede añadir,

22 ni disminuir, ni ha menester consejo de nadie. 23 ¡0 cuán amables son todas sus obras y eso que ! lo que de ellas podemos comprender, viene á ser como una centella?

24 Todas estas cosas subsisten y duran para siempre ; y todas en toda ocasion á él obedecen.

25 Pareadas son todas, y la una opuesta á la otra", y ninguna hizo

18 Él penetra el abismo, y los imperfecta.

[ocr errors]

tione plebis, et confundat te in multitudine populi. 12 Omni homini noli intendere in specie; et in medio mulierum noli commorari: 13 de vestimentis enim procedit tinea, et à muliere iniquitas viri. 14 Melior est enim iniquitas viri, quàm mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. 15 Memor ero igitur operum Domini, et quæ vidi annuntiabo. In sermonibus Domini opera ejus. 16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Do, mini plenum est opus ejus. 17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua, quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua) ? 18. Abyssum, et cor hominum investigavit: et in astutia eorum ex, cogitavit. 19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuntians quæ præterierunt, et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum. 20 Non præterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. 21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit: qui est ante sæculum et usque in sæculum, neque adjectum est, 22 neque minuitur, et non eget alicujus consilio. 23 Quàm desiderabilia omnia opera ejus, et tanquam scintilla, quæ est considerare! 24 Omniad hæc vivunt, et manent in

[ocr errors]

2 Com

Martini traduce: Porque un hombre que daña, es preferible á una muger que hace beneficios y acarrea confusion é ignominia. Prov. XXVII. parada con un grandísimo incendio. 30 en sí, ó en sus especies. 4 Antes cap. XXIII. Quitado el calór qué seria el frio? Si no hubiese blancura, ¿qué seria la negtura Pavia

Tomo IV.

56

26 Aseguró el Señor el bien ó las propiedades de cada una de ellas. ¿Pero y la gloria de él quién se saciará de contemplarla ?..

CAP. XLIII. Prosigue el Sábio ha-
cien do memoria de las obras mara-
villosas del Señor...

1 Hermosura del altísimo cielo es: el firmamento': la belleza del cielo es una muestra en que se vé la gloria del Criador.

2 El sol, al salir, anuncia con su presencia la luz, admirable instrumento, obra del Escelso.

3 Al hilo del mediodiá quema
la tierra; ¿y quién es el que puede
resistir de cara el ardor de sus ra-
yos? Como quien mantiene la fra-
gua encendida para las labores que
piden fuego muy ardiente,

14 el sol abrasa tres veces mas los
montes, vibrando rayos de fuego,
con cuyo resplandor deslumbra los
ojos.

5 Grande es el Señor que le crió,
y de órden suya acelera su curso1.

[merged small][ocr errors]

9 Un ejército de estrellas hay en las alturas, el cual brilla gloriosamente en el firmamento del cielo. 10 El resplandor de las estrellas es la hermosura del cielo : el Señor es el que allá desde lo alto ilumina al mundo.

11 A una sola palabra del Santo están prontas á sus órdenes, ni jamás se cansan de hacer centinela.

12 Contempla el arco iris, y bendice al que le hizo es muy hermoso su resplandor:

13 ciñe al cielo con el cerco glo rioso de sus vivos colores: las manos del Altisimo son las que le han formado.

214 El Señor con su mandato hace venir con presteza la nieve, y

sæculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei. 25 Omnia duplicia, unum contra unum et non fecit quidquam deesse. 26 Uniuscujusque confir mavit bona. Et quis satiabitur videns gloriam ejus?

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

CAPUT XLIII. 4 Altitudinis firmamentum pulchritudo ejus est, species cœli in visione gloriæ. 2 Sol in aspectu annuntians in exitu, vas admira: bile opus Excelsi. 3 In meridiano exurit terram,et in conspectu ardoris ejus quis poterit sustinere? Fornacem custodiens in operibus ardoris : 4 tripliciter sol exurens montes, radios igneos exsufflans; et refulgens radiis suis obcæcat oculos. 5 Magnus Dominus qui fecit illum, et in sermonibus ejus festinavit iter. 6 Et luna in omnibus in tempore suo, ostensio temporis, et signum ævi. 7 A luna signum diei festi, luminare quod minuitur, in "consummatione. 8 Mensis secundùm nomen ejus est, crescens mirabiliter in consummatione. 9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento cœli resplen dens gloriosè. 10 Species cœli gloria stellarum,mundum illuminans in excelsis Dominus. 11 In verbis sancti stabunt ad judicium,et non deficient in vigiliis suis. 12 Vide arcum, et benedic eum qui fecit illum: valde speciosus est in splendore suo. 13 Gyravit cœlum in circuitu gloriæ suæ, manus Excelsi aperuerunt illum. 14 Imperio suo acceleravit nivem, et accele

[ocr errors]
[ocr errors]

O cielo de las estrellas. Josue X. Is. XXXVIII. ». 8. O tambien : Corre con velocidad. 3 En griego el nombre del mes, viene de men, que significa luna.

1

despide consuma velocidad las centellas, segun sus decretos. :

15 Por eso se abren sus tesoros, de donde vuelan las nubes á manera de aves.

cubre toda reunion de aguas, y po ne encima de ellas una como coraza de hielo,

23 y devora los montes, y quema los desiertos, y seca toda verdura como con fuego. I

16 Con su gran poder condensa las nubes, y lanza de ellas piedras de granizo. 17 A mueven los montes, y á su querer do le hará amansar ó derretir.. sopla el Abrego..

24 El remedio de todo esto es una nube que comparezca luego: y un rocio que sobrevenga templa

mirada suya se

con

18 La voz de su trueno conmueve la tierra el huracan del Norte, y el remolino de los vientos,

19 esparcen los copos de nieve, la cual desciende como las aves que bajan, para descansar en el suelo, ó como las langostas que se echan y cubren la tierra.

20 Los ojos admiran la belleza de su blancura, y las inundaciones que causa llenan de espanto el corazon.

21 El Señor derrama como sal sobre la tierra la escarcha, la cual en helándose se vuelve como puntas de abrojos.

[ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

25 A una palabra suya calman los vientos, y con solo su querer sosiega el mar profundo; en medio del cual plantó el Señor varias islas. 26 Que los que navegan el mar cuenten sus peligros2; y al escùcharlos nosotros con nuestros pro pios oidos, quedarémos atónitos. » 27 Alli hay obras grandes y admirables: varios géneros de animales, y bestias de todas especies y criaturas monstruosas ó enormes.

[ocr errors]
[blocks in formation]

rat coruscationes emittere judicii sui. 15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebula sicut aves. 16 In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. 47 In conspectu ejus commovebuntur montes, et in voluntate ejus aspirabit Notus. 18 Vox tonitrui ejus verberabit terram, tempestas aquilonis, et congregatio spiritus; 19 et sicut avis deponens ad sedendum aspergit nivem, et sicut locusta demergens descensus ejus. 20 Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus, et super imbrem ejus expavescet cor. 21 Gelu sicut salem effundet super terram; et dum gelaverit, fiet tanquam cacumina tribuli. 22 Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua, super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis. 23 Et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igue. 24 Medicina omnium in festinatione nebula; et ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum. 25 In sermone ejus siluit ventus, et cogitatione sua placavit abyssum, et plantavit in illa Ďominus insulas. 26 Qui navigant mare, enarrent pericul ejus; et audientes auribus nostris admirabimur. 27 Illic præclara opera, et mirabilia; varia bestiarum genera, et omnium pecorum, et creatura belluàrum. 28 Propter ipsum confirmatus est itineris finis, et in sermone ejus composita sunt omnia. 29 Multa dicemus, et deficiemus in verbis: consummatio autem ser

Job. XXXVIII. Ps. CXXXIV. Ps. CVI. v. 23.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

noramos, mayores que Tas ya dichas; pues es poco lo que de sus

obras sabemos.

37 Pero todo lo hizo el Señor; y á los que viven virtuosamente les dá la sabiduria".

CAP. XLIV. Elogio de los antiguos justos, en particular de Henoc, Noé,

Abraham, Isaac, y Jacob.

I Alabemos á los varones ilustres, á nuestros mayores, á quienes debemos el ser2.

2 Mucha gloria redundó al Señor por su magnificencia con ellos desde el principio del mundo.

3 Gobernaron sus estados, fueron hombres grandes en valor, y adornados de singular prudencia; y como profetas que eran, hicieron conocer la dignidad de Profeta3.

4 Gobernaron al pueblo de su tiempo con la virtud de la prudencia, dando muy santas instrucciones á sus súbditos.

35 ¿Quién le ha visto á fin de poderle describir?, ¿Y quién esplicará ત su grandeza tal cual es ella ab eterno? 36 Muchas son sus obras que igmonum, ipse est in omnibus. 30 Gloriantes ad quid valebimus? ipse enim omnipotens super omnia opera sua. 31 Terribilis Dominus, et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. 32 Glorificantes Dominum quantumcumque potueritis, supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia ejus. 53 Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis: major enim est omni laude. 34-Exaltantes eum repleminių virtute; ne laboretis: non enim comprehendetis. 35 Quis videbit eum, et enarrabit ? et quis magnificabit eum sicut est ab initio? 36 Multa abscondita sunt majora his: pauca enim vidimus operum ejus. 37 Omnia autem Dominus fecit, et piè agentibus dedit sapientiam.

CAPUT XLIV. 1 Laudemus viros, gloriosos, et parentes nostros in gene ratione sua. 2 Multam gloriam fecit Dominus magnificentia sua à sæculo. 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute, et, prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum, 4 et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba. 5 In peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina scripturarum.

[ocr errors]

O mayor luz para conocerle en las criaturas. Dados tantos documentos de virtud, termina el Sábio refiriendo los egemplos que de ella dejaron los santos: cuyos hechos se recordaban y celebraban en las reuniones ó sinagogas de los he bréos, como dice Grocio, y se indica en el verso 15, y otros lugares de la Escritura. Del mismo modo la Iglesia en la celebracion de los sagrados misterios hace memoria de los Apóstoles y Mártires, y aun de varios santos de la antigua Sinagoga i pueblo de Dios. 3 O con la verdad de sus anuncios hicieron ver que eran Profetas.

« ElőzőTovább »