Oldalképek
PDF
ePub

quien quiera que sea; y no hagas es el que atiende á sueños engacosa de gravedad sin consejo óñosos.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

3 Las visiones de los sueños son

la semejanza de una cosa; como es la imágen del hombre puesta delante del mismo hombre. ⠀

4¿Una cosa sucía á qué otra limpiará? ¿y de una cosa mentirosa qué verdad se sacará ?

5 Las adivinaciones erróneas', los agüeros falsos, y los sueños de los malvados son una vanidad.

6 Y tu espíritu padecerá, como el de la muger que está de parto, muchas fantasmas ó imaginaciones. No hagas caso de semejantes visiones, á no ser que te fuesen enviadas del Altísimo 29 :

7a Porque á muchos les indujeron á error los sueños, y se perdieron por haber puesto en ellos su confianza,

8 La palabra de la Ley será perfecta en sí misma sin Sestas mentiras; y la sabiduria será fácil y clara en boca del hombre fiel.

9 ¿Quién no ha sido tentado, qué es lo que puede saber? El varon es

nihil facias grave. 31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua: quasi fratrem sic eum tracta: quoniam in sanguine animæ comparasti illum. 32 Si læseris eum injustè, in fugam convertetur: 33 et si extollens discesserit, quem quæras, et in qua via quæras illum, nescis.

CAPUT XXXIV. 1 Vana spes, et mendacium viro insensato: et somnia extollunt imprudentes. 2 Quasi qui apprehendit umbram, et persequitur ventum, sic et qui attendit ad vísa mendacia; 3 hoc secundùm hoc visio scmniorum: ante faciem hominis similitudo hominis. 4 Ab immundo quid mundahitur? et à mendace quid verum dicetur? 5 Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est. Et sicut parturientis, cor tuum phantasias patitur; nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, dederis in illis cor tuum: 7 multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. 8 Sine mendacio consummabitur verbum legis,

ne

Las adivinaciones por arte del diablo: l'às que se sacan del vuelo y canto etc. de las aves: los sueños de los charlatanes etc. Un i filósofo, burlándose de los Atenienses, decia: Vosotros no pensais nunca en lo que haceis cuando estais despiertos; y estais muy atentos á lò que os ha pasado por la cabeza cuando soñabais. O tambien : No pongas tu corazon en tales visiones, á no ser que te visité con ellas el Altísimo. Math. II. v. 13. Véase Sueños.

perimentado en muchas cosas, será muy reflexivo; y el que ha aprendido mucho, discurrirá con prudencia.

10 El que no tiene esperiencia sabe poco mas el que se ha ocupado en muchos negocios, adquiere mucha sagacidad

11 ¿Quién no ha sido tentado qué cosas puede saber? El que ha sido engañado, se hace siempre mas cauteloso.

12 Muchas cosas he visto en mis peregrinaciones; y muchísima diversidad de usos y costumbres.

13 Por esta razon me he visto algunas veces en peligros aun de muerte, y me he librado por la gracia de Dios.

14 Es custodiado el espíritu de aquellos que temen á Dios; y será bendito con sus benéficas miradas; 15 porque tienen ellos puesta su ́esperanza en su Salvador, y los ojos de Dios estan fijos sobre los que le

aman.

16 De nada temblará ni tendrá miedo quien teme al Señor; pues

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

19" Fijos estan los ojos del Señor sobre los que le temen: el Señor es el poderoso protector el apoyo fuerte, un toldo contra los ardores del sol, y fresca sombra contra el resistero del medio dia?

20 apoyo para no tropezar : socorro en las caidas : el que eleva el alma, y alumbra los ojos; el que da sanidad, y vida, y bendiciones.

21 Inmunda es la ofrenda de aquel que ofrece sacrificio de lo mal adquirido; porque no son gratas á Dios estas irrisiones de los hombres injustos.

22 El Señor solo es todas las cosas para aquellos que en el camino de la verdad y de la justicia le aguardan con paciencia.

23 El Altisimo nó acepta los dones de los impios, ni atiende á las oblaciones de los malvados, ni por muchos sacrificios que ellos ofrez

[ocr errors]

"

[ocr errors]

et sapientia in ore fidelis complanabitur. 9 Qui non est tentatus, quid con? Vir in multis expertus, cogitabit multa; et qui multa didicit, enarrabit intellectum. 10 Qui non est expertus, pauca recognoscit: qui autem in multis factus est, multiplicat malitiam. 11 Qui tentatus non est, qualia seit? qui implanatus est abundabit nequitia. 12. Multa vidi errando, et pluvimas verborum consuetudines. 13 Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa, et liberatus sum gratia Dei. 14 Spiritus timentium Deum quæritur, et in respectu illius benedicetur. 15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. 16 Qui timet Dominum nihil trẻpidabit, et non pavebit; quoniam ipse est spes ejus. 17 Timentis Dominum beata est anima ejus. 18 Ad quem respicit, et quis est fortitudo ejus? 19 Oculi Domini super timentes eum, protector potentiæ, firmamentum virtutis, tegimen ardoris, et umbraculum meridiani, 20 deprecatio offensionis, et adjutorium casus, exaltans animam, et illuminans oculos, dans sanitatem, et vitam, et benedictionem. 21 Immolantis ex iniquo oblatio est maculata, et non sunt beneplacita subsannationes injustorum. 22. Dominus soTus sustinentibus se in via veritatis et justitiæ. 25 Dona iniquorum non probat Altissimus, nec respicit in oblationes iniquorum: nec in multitudine sa

2

Y pocas cosas hace. Martini: fa poche cose. Ps. XXXIII. v. 16. LXXIII, v. 26.

3 P Se

[blocks in formation]

31 Así el hombre que ayuna por sus pecados, y de nuevo los comete, ¿qué provesho saca de su mortificacion? ¿Su oracion quién la oirá?

CAP. XXXV. La verdadera religion piedad consiste en la obediencia á Dios, y no en la mera multitud los oprimidos, y tomará algun dia de sacrificios. Protege el Señor á

venganza de sus opresores.

1 El que observa la Ley puede decirse que hace muchas oblaciones á Dios".

2 Porque sacrificio de salud es el guardar los mandamientos, y alejarse de toda iniquidad.

3 Y el apartarse de la injusticia, es como ofrecer un sacrificio de propiciacion por las injusticias cometidas, y remover la pena merecida por los pecados.

4 Tributa gracias á Díos el que le ofrece la flor de harina; asi el

crificiorum eorum propitiabitur peccatis. 24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. 25 Panis egentium vita pauperum est: qui defraudat illum, homo sanguinis est. 26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum. 27 Qui effundit sanguinem, et qui fraudem facit mercenario, fratres sunt. 28 Unus ædificans, et, unus destruens: quid prodest illis nisi labor? 29 Unus orans, - et unus maledicens: cujus vocem exaudiet Deus? 30 Qui baptizatur à mortuo,et iterum tangit eum, quid proficit lavatio illius? 31 sic homo qui ajejunat in peccatis suis, et iterum eadem faciens, quid proficit humiliando se? orationem illius quis exaudiet?

CAPUT XXXV. Qui conservat legem, multiplicat oblationem. 2 Sacri-ficium salutare est attendere mandatis, et discedere ab omni iniquitate. 3 -Et propitiationem litare sacrificii super injustitias, et deprecatio pro peccatis, recedere ab injustitia. 4 Retribuet gratiam, qui offert similaginem ; et

Deut. XXIV. v. 14. Tohiæ IV. v. 15. Tú pides y haces pedir á Dios por los sacerdotes alguna gracia: mas el pobre oprimido por ti, pide al Señor que vengue los agravios que le haces. Piensas que Dios te oirá á tí y no al pobre ? Alude á los sacrificios y oraciones que suelen ofrecer á Dios los hipócrítas. 3 Levit. XVII. v. 15. Nam. XiXse. 11. IL Pet. II. e. 21. Joan. V. v, 14.1 5 Con los -actos de las virtudes que le ofrece, Esto es, con el sacrificio de obediencia, de castidad, de justicia, de mortificacion, y sobre todo de caridad. Todo esto se dice para inculcar que el principal sacrificio que quiere el Señor es la pureza del corazon, y que con ella deben ofrecerse las víctimas mandadas por la Ley : lo cual se indica en el verso 6. 'Levit. III. v. 7. I. Reg. XV. v. 22.

que hace obras de misericordia, le preséntale con alegria ofrendas, seofrece tambien un sacrificio.

5 Lo que agrada al Señor es el huir de la iniquidad; y la espiacion de los pecados debe empezar por alejarse de la injusticia'.

6 No comparezcas en la presen cia del Señor con las manos vacias;

7 porque todas esas cosas se ha cen por mandamiento de Dios.

8 La oblacion del justo es como victima escogida que engrasa el al tar, y es un olor suave en la presencia del Altísimo.

9 Acepto es el sacrificio del justo, y no se olvidará de él el Señor.

10 Da con alegre corazon gloria á Dios; y no disminuyas las primicias de tus fatigas.

11 Todo lo que das, dálo con semblante alegre y consagra tus diezmos con regocijo3. ·

12 Retribuye al Altísimo á proporcion de lo que te ha dado, y

gun tus facultades:

13 porque el Señor es remunerador, y te volverá siete veces mas. 14 No le ofrezcas dones defectuosos; porque no le serán aceptos?. 15 Y no cuentes para nada un sacrificio injusto; porque el Señor és Juez, y no tiene miramiento á la dignidad de las personas1.

16 No hace el Señor acepcion de personas en perjuicio del pobre ; y escucha las plegarias del injuriado.

17 No desechará los ruegos del huérfano; ni tampoco á la viuda que le habla con sus suspiros.

18 Las lágrimas de la viuda, que corren por sus mejillas ¿no son por ventura otros tantos clamores contra aquel que se las hace derramar?

19 Desde las mejillas ascienden hasta el cielo, y el Señor que la escucha, no las verá sin irritarse..

20 Quien adora ó sirve á Dios con buena voluntad, será protegido, y su oracion llegará hasta mas

qui facit misericordiam, offert sacrificium. 5 Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate; et deprecatio pro peccatis recedere ab injustitia. & Non apparebis ante conspectum Domini vacuus. 7 Hæc enim omnia propter mandatum Dei fiunt. 8 Oblatio justi impinguat altare, et odor suavitatis est in conspectu Altissimi. 9 Sacrificium justi acceptum est, et memoriam ejus non obliviscetur Dominus. 10 Bono animo gloriam redde Deo; et non minuas primitias manuum tuarum. 11 In omni dato hilarem fac vultom tuum, et ia exultatione sanctifica decimas tuas. 12 Da Altissimo secundùm datum ejus, et in bono oculo adinventionem facito manuum tuarum : 13 quoniam Dominus retribuens est, et septies tantùm reddet tibi. 14 Noli offerre munera prava, non enim suscipiet illa. 15 Et noli inspicere sacrificium injustum, quoniam Dominus judex est, et non est apud illum gloria persona. 16 Non accipiet Dominus personam in pauperem, et deprecationem læsi exaudiet, 17 Non despiciet preces pupilli; nec viduam, si effandat loquelam gemitus. 18 Nonne lacrymæ vidue ad maxillan descendunt, et exclamatio ejus super deducentem eas? 19 A maxilla enim ascendunt usqué ad cœlum, et Dominus exauditor non delectabitur in illis. 20 Qui adorat

* Jerem. VII. v. 3. XXVI. v. 13. Exod. XXIII. v. 25. XXXIV. v. 20. Deut. XVI v. 16. II. Cor. IX. v. 7. Tobiæ IV. v. 3 9. 4 Di rifiuto. Martini. Lev. XXII v. 21. Deut. XV. v. 21. XVI. v. 19. 5 Deut. X. v. 17. Job. XXXIV. v. 19. Sap. VI. v. 8. Act. X. v. 34. Rom. II. v. 11. Gal. II. v. 6. Col. III. v. 15. I. Pet. I. v. 17. • Ex. XXII. v. 22. v rsig.

allá de las nubes.

21 La oracion del humilde ó afligido traspasará las nubes, y no reposará hasta acercarse al Altísimo; del cual no se apartará hasta tanto que incline hácia él los ojos.

22 Y el Señor no dará largas, sino que vengará á los justos, y hará justicia; y el Fortisimo no sufrirá mas á sus opresores, sino que con tribulaciones quebrantará su espinazo;

23 y á las naciones les dará su merecido, hasta aniquilar la multitud de los soberbios', y desmenuzar los cetros de los inicuos;

24 hasta dar el pago á los hombres segun sus méritos, y conforme las obras de cada cual, y su presuncion ó soberbia ;

25, hasta que haya hecho justicia á su pueblo, y consolado con su misericordia á los justos.

26 ¡0 cuán amable es la misericordia de Dios en el tiempo de la tribulacion! Es como las nubes que se deshacen en agua, en tiempo de sequía. !

CAP. XXXVI, Oracion del autor de este libro á Dios, á favor de su pueblo de Israel oprimido. Sagacidad necesaria en el hombre, y utilidades que acarrea al casado una esposa virtuosa.

I O Dios de todas las cosas, ten misericordia de nosotros, y vuelve hácia nosotros tus ojos, y muéstranos la luz de tus piedades.

2 Levante tu temor en las naciones, que no han pensado en buscarte; á fin de que entiendan que no hay otro Dios sino tú, y pregonen tus maravillas.

3 Levanta tu brazo contra las naciones estrañas ó infieles, para que esperimenten tu poder.

4 Porque asi como á vista de sus ojos demostraste en nosotros tu santidad; asi tambien á nuestra visța muestres en ellas tu grandeza :

[ocr errors][merged small]

Deum in oblectatione, suscipietur, et deprecatio illius usque ad nubes propinquabit. 21 Oratio humiliantis se, nubes penetrabit; et donec propinquet non consolabitur, et non discedet donec Altissimus aspiciat. 22 Et Dominus non clongabit, sed judicabit justos, et faciet judicium; et fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum: 23 et gentibus reddet vindictam, donec tollat plenitudinem superborum, et sceptra iniquorum contribulet: 24 donec reddat hominibus secundùm actus suos, et secundùm opera Adæ, et secundùm præsumptionem illius: 25 donec judicet judicium plebis sua et oblectabit justos misericordia sua. 26 Speciosa misericordia Dei; in tempore tribulationis, quasi nubes pluviæ in tempore siccitatis. CAPUT XXXVI. 1 Miserere nostri Deus omnium, et respice nos, ostende, nobis lucem miserationum tuarum: 2 et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te ut cognoscant quia non est Deus nisi tu, et enarrent magnalia tua. 3 Alleva manum tuam super gentes alienas, ut videant potentiam tuam. 4 Sicut enim in conspectu corum sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro magnificaberis in eis, 5 ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus, quoniam non est Deus

et

1 Martini traduce: y castigará á las naciones, hasta tanto que haya aniquilado etc. La voz Adam significa tambien cualquier descendiente suyo.

« ElőzőTovább »