Oldalképek
PDF
ePub

plaza de la ciudad: él, cual potro indómito, echará á huir; pero le pillarán donde ménos pensaba.

31 Y será deshonrado delante de todos, por no haber conocido el temor del Señor.

32 Lo mismo será de cualquiera muger que deja á su propio marido, y que le da un heredero habido del marido de otra :

temer á Dios, y nada mas suave que observar los mandamientos del Señor.

38 Servir al Señor es una gloria grande; pues de él se recibirá larga vida.

CAP. XXIV. Declara el origen y eternidad de la Sabiduria, y predica sus alabanzas; esplica sus

33 porque ella en primer lugar efectos maravillosos, y el ardiente

fué rebelde á la Ley del Altísimo: lo segundo, ultrajó á su propio marido: lo tercero, se contamina con el adulterio, y se procrea hijos del marido ageno.

34 Esta será conducida á la asambléa pública, y se hará informacion sobre sus hijos:

desco que tiene de comunicarse á los hombres.

I La Sabiduria se hará ella misma su elogio, y se honrará en Dios, y se gloriará en medio de su pue

blo'.

2 Ella abrirá su boca en medio del pueblo de Dios, ó de las reu

35 los cuales no echarán raices, niones del Altísimo, y se glorifica ni darán fruto sus ramos.

36 Ella dejará en maldicion su memoria; y jamás se borrará su infamia.

37 Por donde los venideros conocerán que no hay cosa mejor que

rá á la vista de los escuadrones de Dios, ó de la celestial milicia.

3 Será ensalzada en medio de su pueblo, y admirada en la plena congregacion de los santos.

4 Y recabará alabanzas de la mu

dicabitur, et quasi pullus equinus fugabitur; et ubi non speravit, apprehendetur. 31 Et erit dedecus omnibus, eò quòd non intellexerit timorem Domini. 32 Sic et mulier omnis relinquens virum suum, et statuens hereditatem ex alieno matrimonio: 33 primò enim in lege Altissimi incredibilis fuit: secundò in virum suum deliquit: tertiò in adulterio fornicata est, et ex alio viro filios statuit sibi. 34 Hæc in ecclesiam adducetur, et in filios ejus respicietur. 35 Non tradent filii ejus radices, et rami ejus non dabunt fructum: 36 derelinquet in maledictum memoriam ejus, et dedecus illius non delebitur. 37 Et agnoscent qui derelicti sunt, quoniam nihil melius est quàm timor Dei: et nihil dulcius, quàm respicere in mandatis Domini. 38 Gloria magna est sequi Dominum: longitudo enim dierum assumetur ab eo. CAPUT XXIV. 1 Sapientia laudabit animam suam, et in Deo honorabitur, et in medio populi sui gloriabitur, 2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum, et in conspectu virtutis illius gloriabitur, 3 et in medio populi sui exaltabitur, et in plenitudine sancta admirabitur; 4 et in multitudine

1

Aqui la Sabiduríu representada en una nobilísima y santísima matrona, como maestra de todos los hombres, instruye á estos y los convida á que la sigan; ád cuyo fin describe ella su Divino origen y sus escelsas prerogativas. Véase Prov. VI11. Sap. VII. v. 24. VIII. v.1. Algunas cosas de las que aqui se leen convienen á la Sabiduría increada, y otras á la creàda: unas al Verbo eterno encarnado;\\ otras al hijo de Dios, que es la Sabiduría del Padre, Varios espositores como Tirino, Rabano etc, lo refieren todo á Jesu Cristo, Dios y hombre verdadero.

:

chedumbre de los escogidos, y será bendita entre los benditos, y dirá :

12 Entonces el Criador de todas las cosas dió sus órdenes2, y me habló y el que á mí me dió el ser, estableció mi tabernáculo ó moru

5 Yo salí de la boca del Altísimo', engendrada primero que exis-da, tiese ninguna criatura.

6 Yo hice nacer en los cielos la

luz indeficiente, y como con una niebla cubrí toda la tierra.

7 En los altísimos cielos puse yo mi morada, y el trono mio sobre una columna de nubes.

8 Yo sola hice todo el giro del cielo, y penetré por el profundo del abismo, me paseé por las olas del mar,

9 y puse mis pies en todas las partes de la tierra; y en todos los pue

13 y me dijo : Habita en Jacob, y sea Israel tu herencia, y arráigate en medio de mis escogidos.

no

14 Desde el principio ó ab eter

, y antes de los siglos, ya recibi yo el ser, y no dejaré de existir en todos los siglos venideros; y en el Tabernáculo santo ejercité el ministerio mio ante su acatamiento3.

15 Y asi fije mi estancia en el monte Sion, y fué el lugar de mi reposo la ciudad santa, y en Jerusalen está el trono mio.

16 Y me arraigué en un pueblo

blos, 10 y en todas las naciones tuve glorioso, y en la porcion de mi el supremo dominio, Dios, la cual es su herencia y mi habitacion fué en la plena reunion de los santos.

11 Yo sujeté con mi poder los corazones de todos, grandes y pequeños; y en todos esos pueblos y naciones busqué donde posar ó fijarme, y en la heredad del Señor fijé mi morada.

:

17 Elevada estoy cual cedro -so-bre el Líbano, y cual ciprés sobre el monte de Sion.

18 Estendí mis ramas como una

re

electorum habebit laudem, et inter benedictos benedicetur, dicens: 5 Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam: 6 Ego feci in coelis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram: 7 Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis. 8 Gyrum cœli circuivi sola, et profundum abyssi penetravi, in fluctibus maris ambulavi; 9 et in omni terra steti, et in omni populo 10 et in omni gente primatum habui: 11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi; et in his omuibus requiem quæsivi, et in hereditate Domini morabor. 12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium; et qui creavit me quievit in tabernaculo meo, 13 et dixit mihi: In Jacob inhabita, et in Israel hereditare, et in electis meis mitte radices: 14 Ab initio, et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi. 15 Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. 165 Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius, et in plenitudine Sanctorum detentio mea. 17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte. Sion: 18 quasi palma exaltata sum in

[ocr errors][ocr errors]

Como Verbo eterno de su mente,No dice; me ordenó ó me dió sus órdenes; sino dió sus órdenes y me habló: porque el Hijo es igual al Padre, Requievit equivale á requiescere fecit, como se ve claramente en el griego, y en el siriaco. 3 La sabiduria de Dios era la que dirigia los sacrificios y ceremonias.

palma de Cades, y como el rosal plantado en Jericó:

19 me alzé como un hermoso olivo en los campos, y como el plátano en las plazas junto al agua. 20 Como el cinamomo y el bálsamo aromático despedí fragancia, Como mirra escogida exhalé suave olor;

21 y ltené mi habitacion de odoríferos perfumes, como de estoraque, de gálbano, de onique y de lágrima de mirra, y de incienso virgen; y mi fragancia es como la del bálsamo sin mezcla.

22 Yo estendí mis ramas como el terebinto, y mis ramas llenas están de magestad y hermosura.

23 Yo como la vid broté pimpollos de suave olor, y mis flores dan frutos de gloria y de riqueza.

24 Yo madre del bello amor, y del temor, y de la ciencia de la salud, y de la santa esperanza.

25 En mí está toda la gracia para conocer el camino de la verdad:

[ocr errors]

en mí toda esperanza de vida
virtud.

[blocks in formation]

26 Venid á mi todos los que os hallais presos de mi amor, y saciaos de mis dulces frutos;

27 porque mi espíritu es mas dulce que la miel, y mas suave que el panal de miel mi herencia.

28 Se hará memoria de mi en toda la serie de los siglos.

29 Los que de mí comen, tienen siempre hambre de mi, y tienen siempre sed los que de mi beben, jamás se empalagan.

30 El que me escucha, jamás tendrá de qué avergonzarse; y aquelos que se guian por mí, no peca

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Cades, et quasi plantatio rosæ in Jericho: 19 quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis. 20 Sicut cinnamomuru et balsamum aromatizans odorem dedi: quasi myrıha electa dedi suavitatem odoris; 21 et quasi storax, et galbenus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus. 22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos et rami mei honoris et gratiæ. 23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris; et flores mei fructus honoris et honestatis. 24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris, et agnitionis, et sanctæ spei. 25 In me gratia omnis viæ et veritatis, in me omnis spes vitæ et virtutis. 26 Transite ad me omnes qui concupiscitis me, et à generationibus meis implemini: 27 spiritus enim meus super mel dulcis, et hereditas mea super mel et favum: 28 memoria mea in generationes sæculorum, 29 Qui edunt me, adhuc esurient; et qui bibunt me, adhuc sitient. 30 Qui audit me, non confundetur: et qui operantur in me, non peccabunt. 31 Qui elucidant me, vitam æternam habebunt. 62 Hæc omuia liber vitæ, et testamentum Altissimi, et aguitio veritatis. 33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitia-

• Prefierese á todos los olores (dice Plinio lib. XII. v. 25.) el bálsamo aquel que se halla solo en la Judea, y es mas semejante á la vid que al mirto etc. a de la caridad. 30 me dan á conocer á los demas, especialmente á los pequeñuelos, y á los hambrientos que piden el pan de la Divina palabra. Véase san Bernardo Serm. XXXIX, in Cant. + Véase Justicia.

la casa de Jacob con las promesas mensa, derivada del rio, y como hechas á Israel. acequia sacada del rio, y como un acueducto salí del paraiso.

34 Dios prometió á su siervo David que habia de hacer nacer de él, ó de su linage, al Rey fortísimo, que se sentaria sobre un trono de gloria para siempre ;

35 el cual rebosa en sabiduria, como en agua el Fison y el Tigris en la estacion de los nuevos frutos.

36 Ella lo inunda todo de inteligencia como el Eufrates, y crece mas y mas como el Jordan en el tiempo de la siega':

37 ella derrama la ciencia como la luz, é inunda como el Gehon en la estacion de la vendimia.

38 El Hijo de Dios, es el primero ó único que la ha conocido perfectamente, y otro que sea ménos fuerte, ó inferior, no la comprende.

39 Porque son mas vastos que el mar sus pensamientos, y sus consejos mas profundos que el grande abismo.

42 Yo dije: Regaré los plantíos de mi huerto, y hartaré de agua. los frutales de mi prado;

43 y hé aquí que mi canal ha salido de madre, y mi rio se iguala á un mar.

44 Porque la luz de mi doctrina, con que ilumino á todos, es como la luz de la aurora3, y seguiré esparciéndola hasta los remotos tiempos.

45 Penetraré todas las partes mas hondas de la tierra, y echaré una mirada sobre todos los que duermen para juzgarlos: é iluminaré á todos los que esperan en el Señor.

46 Yo proseguiré difundiendo la doctrina como profecía, y la dejaré á aquellos que buscan la sabiduria, y no cesaré de anunciarla á toda su descendencia hasta el siglo veni

40 Yo la sabiduria derramé rios dero ó eternidad santa. de agua viva y celestial.

47 Observad como yo no he tra

41 Yo como canal de agua in- bajado solo para mí, sino para to

rum, et hereditatem domui Jacob, et Israel promissiones. 34 Posuit David puero suo excitare, regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum. 35 Qui implet quasi Phison sapientiam, et sicut Tigris in diebus novorum. 36 Qui adimplet quasi Euphrates sensum : qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis. 37 Qui mittit disciplinam sicut lucem, et assistens quasi Gehon in die vindemiæ. 38 Qui perficit primus scire ipsam, et infirmior non investigabit eam,. 39. A mari enim abundavit cogitatio ejus, et consilium illius ab abysso magna. 40 Ego sapientia effudi flumina, 41 Ego quasi, trames aquæ immensæ de fluvio, ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de paradiso. 42 Dixi: Rigabo hortum meum plantationum, et inebriabo prati mei fructum. 43 Et ecce factus est mihi trames, abundans, et fluvius meus appropinquavit ad mare: 44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus, et enarrabo illam usque ad longinquum. 45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ, et in spiciam omnes dormientes, et illuminabo omnes sperantes in Domino. 46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam, et relinquam illam quæréntibus sapientiam, et non desinam in progenies illorum usque in ævum sənə,

'Gen 11. v. 11. O tambien: El, esto es, el Mesías, hijo de David.‹ III. v. 15. 3 Que va creciendo por grados.

2 Josue

[ocr errors]

dos aquellos que andan en busca de la verdad.

CAP. XXV. Varios efectos de la sa-
biduria, Los ancianos deben guar-
dlar decoro. Nueve cosas que todos
tienen
por buenas. Elogio del temor
de Dios. Entre los males, el
peor
es la mala muger.

1 En tres cosas se ha complacido mi corazon, las cuales son de la aprobación de Dios y de los hombres.

2 La concordia entre los hermanos, y parientes, y el amor de los prógimos, y un marido y muger bien unidos entre sí.

3 Tres especies de personas aborrece mi alma, y su proceder me es sumamente enfadoso:

4 el pobre soberbio, el rico men. tiroso, el viejo fátuo é imprudente. 5 Lo que no juntaste en tu juventud ત cómo lo has de hallar en tu vejez ?

60 qué bello adorno para las canas el saber juzgar, y para los ancianos el saber dar un consejo!

7 i Cuán bien parece la sabiduria en las personas de edad avanzada! ¡y en las que estan en alto puesto la inteligencia y el consejo!

8 Corona de los ancianos es là mucha esperiencia, y la gloria de ellos el temor de Dios.

9 Nueve cosas he tenido yo en mucha estima; de las cuales nadie formará mal concepto en su corazon; y la décima' la anunciaré con mi lengua á los hombres.

10 Un hombre que halla consuelo en sus hijos, y uno que ya en vida ve la ruina de sus enemigos.

11 Dichoso el que vive con una esposa juiciosa: y aquel que no se deslizó en su lengua; y el que no ha sido siervo de personas indignas de sí.

12 Dichoso el que ha hallado un verdadero amigo; y aquel que esplica la justicia á oidos que escuchan.

13 ¿0 cuán grande es el que adquirió la sabiduria, y el que posee la ciencia; pero ninguno de los dichos supera al que teme á Dios. 14 El temor de Dios se sobrepone

ctum. 47 Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus veritatem.

CAPUT XXV. 1 In tribus placitum est spiritui meo: quæ sunt probata coram Deo et hominibus: 2 concordia fratrum, et amor proximorum, et vir et mulier bene sibi consentientes. 3 Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animæ illorum: 4 pauperem superbum: divitem mendacem: senem fatuum et insensatum. 5 Quae in juventute tua non congregasti, quomodo in senectute tua invenies? 6 Quàm speciosum canitiei judicium, et presbyteris cognoscere consilium! 7 Quàm speciosa veteranis sapientia, et gloriosis intellectus, et consilium! 8 Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei. 9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi, et decimum dicam in lingua hominibus: 10 homo, qui jucundatur in filiis, vivens et videns subversionem inimicorum suorum. 11 Beatus qui habitat cum muliere sensata, et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indignis se. 12 Beatus, qui invenit amicum verun, et qui enarrat justitiam auri audienti. 13 Quàm magnus, qui invenit sapientiam, et scientiam! sed non est super timentem Dominum, 14 timor Dei super omnia se superposuit:

2

Que es la mas principal, la publicaré solemnemente.

2 Prov. XXX. v. 21..

« ElőzőTovább »