Oldalképek
PDF
ePub

el

CAP. de ciencia saludable', y fiagua jará en él su morada, y él será

constante.

4 Y la sabiduria será su sosten, y no se verá jamás confundido, sino que será ensalzado entre sus her

manos,

5 y en medio de la iglesia le abrirá la boca, llenándole del espíritu de sabiduria y de inteligencia, y revistiéndole de un manto que le cubrirá de gloria.

6 Colmarle ha de consuelo y de alegria, y le dará en herencia un eterno renombre.

7 Los hombres néciós nunca la lograrán; mas los prudentes saldrán á su encuentro: no la verán los nécios, porque está lejos de la soberbia Ꭹ del dolo.

8 Los hombres mentirosos no se acordarán de ella; mas los veraces conversarán con ella, y andarán de bien en mejor hasta que vean la cara de Dios.

9 No está bien su alabanza en la boca del pecador:

XV...

375 10 porque de Dios es la sabiduria, ỳ con la sabiduria anda acómpañada la alabanza de Dios; y rebosará en los lábios del hombre fiel, y el Señor soberano se la infundirá3. }

11 No digas: En Dios consiste que la sabiduria se esté lejos de mí: no hagas tú lo que él aborrece, y la tendrás.

12 Tampoco digas: El me ha inducido al error; pues no necesita él que haya hombres impíos.

13 Aborrece el Señor toda maldad, la cual no puede ser amada de aquellos que le temen.

14 Crió Dios desde el principio al hombre, y dejóle en manos de su consejo.

15 Dióle ademas sus mandamientcs y preceptos.

16 Si guardando constantemente la fidelidad que le agrada, quisieres cumplir los mandamientos, ellos serán tu salvacion 4.

[ocr errors]

17 Ha puesto delante de tí el agua y el fuego: estiende tu mano

et aquâ sapientiæ salutaris potabit illum; et firmabitur in illo, et non flectetur: 4 et continebit illum, et non confundetur; et exaltabit illum apud proximos suos, 5 et in medio Ecclesiæ aperiet os ejus, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectûs, et stola gloriæ vestiet illum. 6 Jucunditatem et exultationem thesaurizabit super illum, et nomine æterno hereditabit illum. 7 Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi, homines stulti non videbunt eam: longè enim abest à superbia et dolo. 8 Viri mendaces non erunt illius memores, et viri veraces invenientur in illa; et successum habebunt usque ad inspectionem Dei. 9 Non est speciosa laus in ore peccatoris; 10 quoniam à Deo profecta est sapientia: sapientiæ enim Dei astabit laus, et in ore fideli abundabit, et dominator dabit eam illi. 11 Non dixeris: Per Deum abest ; quæ enim odit ne feceris. 12 Non dicas: Ille me implanavit: non enim necessarii sunt ei homines impii. 13 Omne execramentum erroris odit Dominus, et non erit amabile timentibus eum. 14 Deus ab initio constituit hominem, et reliquit illum in manu consilii sui, 15 Adjecit mandata et præcepta sua: 16 si volueris mandata servare conservabunt te, et in perpetuum fidem placitam facere. 17 Apposuit tibi aquam et ignem ad quod volueris, porrige manum tuam.

3

[ocr errors]

' Joan. IV. v. 10. 20 pecadores. Es muy comun en este libro, como en el de los Proverbios, entender por necio al pecador. I. Cor. XIV. v. 26. Math. XIX. v. 17. Joan. VIII. v. 31,

á lo que mas te agrade. 18 Delante del hombre están la ́vida y la muerte', el bien y el mal: lo que escogiere le será dado. 19 Porque la sabiduria de Dios

es grande, y su poder fuerte é irresistible; y está mirando á todos sin cesar.

20 Tiene puestos el Señor sus ojos sobre los que le temen', y él observa todas las acciones de los hombres.

21 A ninguno ha mandado obrar impiamente, y á ninguno ha dado un tiempo ó permiso para pecar; 22 porque no le es grato á él el tener muchos hijos desleales é in

tiles.

CAP, XVI. Nadie debe gloriarse en sus hijos, si son malos. Cómo ha castigado Dios á los impios para escarmiento de todos. Su misericor

dia con los buenos.

1 No te alegres de que tus hijos se multipliquen, si son malos; ni te complazcas en ellos, și no tienen temor de Dios.

[merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

4 y mas cuenta tiene el morir sin hijos, que dejar hijos malos.

5 Un solo hombre cuerdo hará que sea poblada la patria ó el pais; despoblada será la nacion ó tribu de los impios.

6 Muchas cosas semejantes han visto mis ojos, y mas graves que estas las han oido mis oidos.

7 Arderán llamas en la reunion de los pecadores; y la ira de Dios reventará sobre la nacion de los incrédulos.

8 Implacable se mostró Dios á los pecados de los antiguos gigantes; los cuales vanamente confiados en sus fuerzas fueron aniquilados con el diluvio.

9 Ni perdonó Dios al lugar donde estaba hospedado Lot, ántes bien maldijo á sus habitantes por la soberbia de sus palabras.

10 No tuvo lástima de ellos, y

2 No fies en su vida, ni cuentes destruyó á toda aquella nacion que

18 Aute hominem vita et mors, bonum et malum: quod placuerit ei, dabitur illi: 19 quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia, videns omnes sine intermissione. 20 Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis. 21 Nemini mandavit impiè agere, et nemini dedit spatium peccandi: 22 non enim concupiscit multitudinem filiorum infide

lium et iuutilium.

CAPUT XVI. 1 Ne jucunderis in filiis impiis, si multiplicentur : nec oblecteris super ipsos, si non est timor Dei in illis. 2 Non credas vitæ illorum, et ne respexeris in labores eorum. 3 Melior est enim unus timens Deum, quàm mille filii impii. 4 Et utile est mori sine filiis, quàm relinquere filios impios. 5 Ab uno sensato inhabitabitur patria, tribus impiorum deseretur. 6 Multa talia vidit oculus meus, et fortiora horum audivit auris mea. 7 In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira. 8 Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes, qui destructi sunt confidentes suæ virtuti; 9 et non pepercit peregrinationi Lot, et execratus est eos præ superbia verbi illorum. 10 Non misertus est illis,

[merged small][ocr errors]

Jerem. XXI. v. 8. Deut. XXX. 2. 15 Ps. XXIII. v. 16. Heb. IV. v. 13. Para el fin dicho so que los crió Dios. Tales son los pecadores, IV. Reg. X,

hacia gala de sus delitos.

corazon

II Y lo mismo á los seiscientos mil hombres que, obstinados de se amotinaron cuando iban por el Desierto. Por donde se ve que aunque uno solo fuese contumaz, seria cosa maravillosa que' quedase sin castigo..

12 Porque la misericordia y la ira están con el Señor: puede aplacarse, y puede descargar su enojo: 13 asi como usa de misericordia, asi tambien castiga: él juzga al hombre segun sus obras.

14 No evitará el pecador el castigo de su latrocinio: y no se retardará al hombre misericordioso el premio que espera.

15 Todo acto de misericordia prepara el lugar á cada uno segun el mérito de sus obras', y segun la prudente conducta durante su peregrinacion en esta vida.`

16 No digas: Yo me esconderé de Dios ¿y desde allá arriba quién pensará en mí?

17 Nadie me reconocerá en medio de tan gran muchedumbre: por

que ¿qué es mi persona, entre tanta infinidad de criaturas?

18 Hé aqui que el cielo, y los altísimos cielos, y el profundo mar, y la tierra toda, y cuanto en ellos se contiene, temblarán á una mirada suya.

19 Los montes tambien, y los collados, y los cimientos de la tierra, solo con que los mire Dios se estremecerán de terror3.

20 Y en medio de todo esto, es insensato el corazon del hombre: pero Dios está viendo todos los corazones;

21 ¿y quién es el que entiende sus caminos? ¿y aquella espantosa tormenta del juicio final, que jamas habrán visto igual ojos humanos?

22 Asi es que escondidas son é ininteligibles muchísimas de sus obras; mas las obras de su justicia vengadora ¿quién será capaz de esplicarlas? ¿ó quién las podrá sufrir? porque los decretos de Dios son muy distantes de las ideas que se forman algunos; pero á todos se ha de tomar residencia al fin del mundo.

gentem totam perdens, et extollentem se in peccatis suis. 11 Et sicut sexcenta millia peditum, qui congregati sunt in duritia cordis sui: et si unus fuisset cervicatus, mirum si fuisset immunis. 12 Misericordia enim et ira est cum illo. Potens exoratio, et effundens iram: 13 secundùm misericordiam suam, sic correptio illius hominem secundùm opera sua judicat. 14 Non effugiet in rapina peccator, et non retardabit sufferentia misericordiam faeientis. 15 Omnis misericordia faciet locum unicuique secundùm meritum operum suorum et secundùm intellectum peregrinationis ipsius. 16 Non dicas: A Deo abscondar, et ex summo quis mei memorabitur? 17 In populo magno non agnoscar: quæ est enim anima mea in tam immensa creatura? 18 Ecce cœlum, et cœli cœlorum, abyssus, et universa terra, et quæ in eis sunt, in conspectu illius commovebuntur; 19 montes simul, et colles, et fundamenta terræ: cùm conspexerit illa Deus, tremore concutientur. 20 Et in omnibus his insensatum est cor; et omne cor intelligitur ab illo; 21 et vias illius quis intelligit, et procellam, quam nec oculus videbit hominis? 22 Nam plurima illius opera sunt in abscorsis: sed opera justitiæ ejus quis enuntiabit? aut quis sustinebit? Longè enim est testamentum à quibusdam,

[ocr errors]

· Rom. II. v. 6. Job. XXII. v. 14. 3 Ps. CIII. v. 32. LXVII. v. 9. Jób. IX. v. 5. 6. 4 ¿O modo de gobernar el mundo ? 48

Tomo IV.

23 El hombre mentecato piensa en cosas vanas; y el insensato y descarriado solo se ocupa en sandeces. 24 Escúchame, hijo mio, y aprende documentos de prudencia, y medita en tu corazon las palabras que voy á decirte;

25 pues yo te daré instrucciones muy acertadas, y te manifestaré la escondida sabiduria: aplícate de corazon á atender á mis palabras, que yo con ánimo sincero te diré las maravillas que esparce Dios en sus obras desde el principio, y te mostraré con toda verdad su Divina ciencia.

29 No seas tú desobediente á su palabra.

30 Despues de esto miró Dios la tierra, y la colmó de bienes.

31 Eso estan demostrando todos los animales vivientes, que estan sobre su superficie, y vuelven otra vez á ser tierra.

CAP. XVII. Creacion del hombre y su dignidad. Divídese el género humano en varias naciones: providencia de Dios sobre ellas. Virtud de la limosna: misericordia del Señor para con los pecadores.

I Dios crió de la tierra al hombre, y formóle á imágen suya':

2 y porque pecó le hizo volver á ser tierra3. Y le revisió de virtud conforme á su ser.

26 Formó Dios sabiamente desde el principio sus obras, y desde su prinera creacion las distinguió en partes; y colocó á las principales de ellas', segun su naturaleza. 27 Dió á sus operaciones virtud 3 Señalóle determinado tiempo y perenne; sin que hayan tenido ne- número de dias; y le dió potestad cesidad de ser restauradas, ni se sobre las cosas que hay en la tierra. hayan fatigado, ni cesado nunca de 4 Hizole temible á todos los aniobrar. males; por lo cual tiene él dominio 28 Jamas ninguna de ellas embara sobre las bestias, y sobre las aves. zará á la otra. 5 De la sustancia del mismo for

[ocr errors]

et interrogatio omnium in consummatione est. 23 Qui minoratur corde, cogitat inania; et vir imprudens et errans, cogitat stulta. 24 Audi me, fili, et disce disciplinam sensus et in verbis meis attende in corde tuo; 25 et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam ; et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes, quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio scientiam ejus. 26 In judicio Dei opera ejus ab initio, et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, et initia eorum in gentibus suis. 27 Ornavit in æternum opera illorum nec esurierunt, nec laboraverunt, et non destiterunt ab operibus suis. 28 Unusquisque proximum sibi non angustiabit usque in æternum. 29 Non sis incredibilis verbo illius. 30 Post hæc Deus in terram respexit, et implevit illam bonis suis. 31 Anima omnis vitalis denuntiavit ante faciem ipsius, et in ipsam iterum reversio illorum.

[ocr errors]

CAPUT XVII. 1 Deus creavit de terra hominem, et secundùm imaginem suam fecit illum. 2 Et iterum convertit illum in ipsam, et secundùm se vestivit illum virtute. 3 Numerum dierum et tempus dedit illi, et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram. 4 Posuit timorem illius super

'A los cielos, al sol, luna, y estrellas, que tanto influren en el mundo sublunar. 2 Gen I. v. 27. V. v. 1. 3 Condenándole á morir, y á que su cuerpo fuese redu cido á polvo; privándole del don de la inmortalidad.

mó Dios un ayuda semejante' á él: dióles á entrambos razon y lengua, y ojos, y orejas, é ingenio para inventar, y los llenó de las luces del entendimiento.

6 Crió en ellos la ciencia del espíritu; llenóles el corazon de discernîmiento, y les hizo conocer los bienes y los males.

7 Acercó la luz de sus Divinos ojos á sus corazones, para hacerles conocer la magnificencia de sus obras; 8 á fin de que alaben su santo Nombre, y ensalcen sus maravillas, y publiquen la grandeza de sus

obras.

9 Añadió en bien de ellos las reglas de costumbres, y dióles por herencia la ley de vida.

10 Asentó con ellos una alianza eterna, é hízoles conocer su justicia y sus preceptos.

11 Vieron con los propios ojus la grandeza de su gloria, y la magestad de su voz hirióles los oidos, y les dijo: Guardáos de toda suerte de iniquidad.

12 Y mandó á cada uno de ellos el amor de su prógimo.

13 Estan siempre á su vista los procederes de ellos : no pueden encubrirse á sus Divinos ojos.

14 A todas las naciones señaló quien las gobernase:

15 mas Israel fué visiblemente reservado para herencia de Dios3. 16 Todas las obras de ellos estan patentes como el sol en la presencia de Dios: cuyos ojos estan siempre fijos sobre sus procederes. 17 Ni por sus maldades quedó obscurecida ó derogada la alianza Divina, y todas sus iniquidades estan á la vista de Dios.

18 La limosna del hombre la guarda Dios como un sello, y tendrá cuidado de las buenas obras del hombre como de las niñas de sus ojos.

19 Despues se levantará á juicio, y dará á los malos el pago, á cada uno en particular, y los enviará al profundo de la tierra.

20 Pero á los que se arrepienten les

[ocr errors]

omnem carnem, et dominatus est bestiarum et volatilium. 5 Creavit ex ipso adjutorium simile sibi: consilium, et linguam, et oculos, et aures, et cor dedit illis excogitandi; et disciplina intellectus replevit illos. 6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum, mala et bona ostendit illis. 7 Posuit oculum suum super corda illorum ostendere illis magnalia operum suorum, 8 ut nomen sanctificationis collaudent; et gloriari in mirabilibus illius, ut magnalia enarrent operum ejus. 9 Addidit illis disciplinam, et legem vitæ hereditavit illos. 10 Testamentum æternum constituit cum illis, et justitiam et judicia sua ostendit illis. 11 Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum, et dixit illis: Attendite ab omni iniquo. 12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. 13 Viæ illorum coram ipso sunt semper, non sunt absconsæ ab oculis ipsius. 14 In unamquamque gentem præposuit rectorem; 15 et pars Dei Israel facta est manifesta; 16 et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei, et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum. 17 Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum, et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei. 18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit: 19 et posteà resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in inDeut. XXX. v. 11. 8. 9.

Gen. II. v. 18. O de las cosas espirituales. 4 Rom. III. v. 3.

:

[ocr errors]
« ElőzőTovább »