Oldalképek
PDF
ePub

26 En los tesoros de la sabiduria se halla la inteligencia y la ciencia religiosa: mas para los pecadores la sabiduria es abomina

cion.

35 Y lo que le agrada es la fe ó

confianza en él, y la mansedumbre al que tiene estas virludes le colmará de tesoros.

36 No seas rebelde' al temor del

27 El temor del Señor destierra Señor; ni acudas á él con corazon

el pecado:

28 quien no tiene este temor, no podrá ser justo; porque su cólera exaltada es su ruina.

29 Por algun tiempo tendrá que sufrir el que padece tribulaciones, mas despues será consolado.

30 El hombre sensato retendrá en el pecho, hasta cierto tiempo, sus palabras; y los labios de muchos ce-lebrarán su prudencia.

31 En los tesoros de la sabiduria estan las máximas de la buena conducta de vida;

32 pero el pecador tiene aversion á la piedad ó servicio de Dios.

33 Hijo, si deseas la sabiduria, guarda los mandamientos, y Dios te la concederá :

34 pues que la sabiduria y la disciplina vienen del temor del Señor,

doble.

37 No seas hipócrita delante de los hombres, ni ocasiones con tus labios tu propia ruina :

[ocr errors]

38 ten cuidado de ellos, á fin de que no caigas, y acarrees sobre tí la infamia;

39 descubriendo Dios tus secretos, y abatiéndote en medio de la sinagoga,

40 por haberte acercado al Señor con malignidad, estando tu corazon lleno de dublez y engaño 2.

CAP. II. Con qué espiritu debemos servir al Señor, y sufrir por él.

Efectos del temor de Dios.

1 Hijo, en entrando en el servicio de Dios, persevera firme en la justicia y en el temor, y prepara tu alma para la tentacion3.

2 Humilla tu corazon, y tén pa

peccatoribus sapientia. 27 Timor Domini expellit peccatum: 28 nam qui sine timore est, non poterit justificari: iracundia enim animositatis illius, subversio illius est. 29 Usque in tempus sustinebit patiens, et posteà redditio jucunditatis. 30 Bonus sensus usque in tempus abscondet verba illins, et labia multorum enarrabunt sensum illius. 31 In thesauris sapientiæ significatio discipline: 32 execratio autem peccatori, cultura Dei. 33 Fili concupiscens sapientiam, conserva justitiam, et Deus præbebit illam tibi 34 Sapientia enim et disciplina timor Domini; et quod beneplacitum est illi, 35 fides, et mansuetudo, et adimplebit thesauros illius. 36 Ne sis incredibilis timori Domini; et ne accesseris ad illum duplici corde. 37 Ne fueris hypocrita in conspectu hominum, et non scandalizeris in labiis tuis. 38 Attende in illis, ne fortè cadas, et adducas animæ tuæ inhonorationem. 39 et revelet Deus absconsa tua, et in medio synagogæ elidat te: 40 quoniam accessisti malignè ad Dominum, et cor tuum plenum est dolo et

fallacia.

CAPUT II. 4 Fili accedens ad servitutem Dei, sta in justitia, et timore,

Dios.

Esto es, no seas rebelde, ó no rehuses fiarte y entregarte todo al temor de 1 Aun durante la vida suele castigar Dios á los hipócritas, haciendo que se hagan públicas sus iniquidades, v que queden cubiertos de ignominia; pero esta ignominia es nada en cotejo de la eterna confusion é infamia de que quedarán cubiertos en el juicio final. 3 Mat. IV. v. 1. I. Tim. III. v. 12.

Tomo IV.

44

ciencia: inclina tus oidos, y recibe grará vuestro galardon.

los consejos prudentes, y no agites tu espíritu en tiempo de la obscuridad o tribulacion.

3 Aguarda con paciencia lo que esperas de Dios. Estréchate con Dios, y ten paciencia, á fin de que en adelante sea mas próspera tu vida. 4 Acepta gustoso todo cuanto te enviare', y en medio de los do lores sufre con constancia, y lleva con paciencia tu abatimiento:

5

pues al modo que en el fuego se prueba el oro y la plata, asi los hombres aceptos á Dios se prueban en la fragua de la tribulacion. 6 Confia en Dios, y él te sacará á salvo; y endereza tu camino, y espera en él: conserva su temor, hasta el fin de tus dias.

Vosotros los temerosos del Señor aguardad con paciencia su misericordia; y nunca os desvieis de él, porque no caigais.

8 Los que temeis al Señor, creed ó confiad en él; pues no se malo

9 Los que temeis al Señor, esperad en él: que su misericordia vendrá á consolaros.

10 Los que temeis al Señor, amadle; y serán iluminados vuestros

Corazones.

II Contemplad, hijos, las generaciones de los hombres; y vereis como ninguno, que confió en el Señor, quedó burlado.

12 Porque ¿quién perseveró en sus mandamientos que fuese desamparado? ¿O quién le invocó que haya sido despreciado?

13 Pues Dios es benigno y misericordioso, y en el dia de la tribulacion perdonará los pecados; y es el protector de todos los que veras le buscan.

de

14 ¡Ay del que es de corazon do. ble y de labios malvados, y de manos facinerosas, y del pecador que anda sobre la tierra por dos senderos3!

15 ¡Ay de los hombres de co

et præpara animam tuam ad tentationem. 2 Deprime cor tuum, et sustine: inclina aurem tuam et suscipe verba intellectus; et ne festines in tempore obductionis. 3 Sustine sustentationes Dei: conjungere Deo, et sustine, ut crescat in novissimo vita tua. 4 Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe; et in dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe: 5 quoniam in igne probatur aurum et argentum: homines verò receptibiles in camino humiliationis. 6 Crede Deo, et recuperabit te; et dirige viam tuam, et spera in illum. Serva timorem illius, et in illo veterasce. 7 Metuentes Dominum sustinete misericordiam ejus; et non deflectatis ab illo ne cadatis. 8 Qui timetis Dominum, credite illi; et non evacuabitur merces vestra. 9 Qui timetis Dominum, sperate in illum; et in oblectationem veniet vobis misericordia. 10 Qui timetis Dominum, diligite illum; et illuminabuntur corda vestra. 11 Respicite filii nationes hominum; et scitote quia nullus speravit in Domino, et confusus est. 12 Quis enim permansit in mandatis ejus, et derelictus est? aut quis invocavit eum, et despexit illum? 13 Quoniam pius et misericors est Deus, et remittet in die tribulationis peccata; et protector est omnibus exquirentibus se in veritate. 14 Væ duplici corde, et labiis scelestis, et manibus malefacientibus, et peccatori terram ingredienti duabus viis. 15 Væ

Sea próspero, sea adverso. Job II. v. 10. O lo que ha pasado en todos los siglos. 3 Nadie puede servir á dos señores, á Dios y al mundo. Jesu-Cristo quiere poseer él solo y por entero el corazon del hombre, que compró con el precio de su sangre etc. S. Aug. Tract. IX. in Joan.

razon flojo y tibio, que no confian en Dios! que por lo mismo no serán de él protegides.

16 Ay de los que pierden el sufrimiento, y abandonan los cami. nos rectos, y se van por sendas torcidas!

17 ¿Qué harán cuando comienee el Señor su juicio?

18 Los que temen al Señor no serán desobedientes á su palabra; y los que le aman seguirán constantemente el camino del Señor.

19 Los que temen al Señor inquirirán las cosas que le sean agradables; y aquellos que le aman estarán penetrados de su santa Ley. 20 Los que temen al Señor prepararán sus corazones; y en la presencia de él santificarán sus al mas'.

21 Los que temen al Señor guardan sus mandamientos; y conservarán la paciencia hasta el dia que les visite,

2

mos penitencia, caerémos en las manos del Señor y no en manos de hombres.

23 Porque cuanto él es grande, otro tanto es misericordioso. CAP. III. De la honra debida á los padres: alábase la modestia y mansedumbre: repréndese la curiosidad en la inteligencia de los Divinos misterios: se nos recomienda la misericordia y compasion para

con el prógimo.

1 Los hijos ó discípulos de la sabiduría forman la congregacion de los justos: y la estirpe ó índole de ellos, no es otra cosa que obediencia y amor.

2 Escuchad, hijos, los preceptes de vuestro padre, y hacedlo asi si quereis salvaros.

3 Porque Dios quiso que el padre sea honrado de los hijos, y vindica y confirma la autoridad de la madre sobre ellos.

4 Quien ama á Dics3 alcanzará 22 diciendo entre sí: Si no hace el perdon de los pecados, y se abs

dissolutis corde, qui non credunt Deo; et ideo non protegentur ab eo. 16 Væ his, qui perdiderunt sustinentiam, et qui dèreliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas. 17 Et quid facient, cùm inspicere cœperit Dominus? 18 Qui timent Dominum, non erunt incredibiles verbo illius; et qui diligunt illum, conservabunt viam illius. 19 Qui timent Dominum, inquirent quæ beneplacita sunt ei; et qui diligunt eum, replebuntur lege ipsius. 20 Qui timent Dominum, præparabunt corda sua, et in conspectu illius sanctificabunt animas suas. 21 Qui timent Dominum, custodiunt mandata illius, et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius, 22 dicentes: Si pœnitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini, et non in manus hominum. 23 Secundùm enim magnitudinem ipsius, sic et misericordia illius cum ipso est.

CAPUT III. 1 Filii sapientiæ, ecclesia justorum; et natio illorum, obedientia, et dilectio. 2 Judicium patris audite filii, et sic facite ut salvi sitis. 3 Deus enim honoravit patrem in filiis; et judicium matris exquirens, firmavit in filios. 4 Qui diligit Deum, exorabit pro peccatis, et continebit se ab illis, et in oratione dierum exaudietur, 5 Et sicut qui thesaurizat, ita

2

'En el griego : tapeinosousi, se humillarán; pues el que se humilla delante de Dios, se santifica. Que es cosa espantosa para los que se obstinan en el pecado; pues cuanto el Señor es sufrido y paciente, otro tanto será severo y rigoroso para los que abusan de su misericordia. Del testo griego, r de lo que ántes y despues se dice se ve que se habla del que ama á Dios respetando á sus padres etc.

tendrá de ellos; y será oido siempre que le ruegue.

5 Como quien acumula tesoros, así es el que tributa honor á su madre,

6 Quien honra á su padre, tendrá consuelo en sus hijos, y al tiempo de su oracion será oido.

7 El que honra á su padre, vivirá larga vida; y da consuelo á la madre quien al padre obedece.

8 Quien teme al Señor, honra á los padres; y sirve, como á sus señores, á los que le dieron el ser. 9 Honra á tu padre con obras y con palabras y con toda paciencia';

10 para que venga sobre tí su bendicion, la cual te acompañe hasta el fin.

11 La bendicion del padre afirma las casas de los hijos; pero la maldicion de la madre las arruina hasta los cimientos.

12 No te alabes de aquello que es la afrenta de tu padre, porque no es gloria tuya su ignominia;

[ocr errors]

13 puesto que de la buena reputacion del padre resulta gloria al hombre, y es desdoro del hijo un padre sin honra.

14 Hijo, alivia la vejez de tu padre, y no le des pesadumbres en su vida;

15 y si llegare á volverse como un niño, compadécele, y jamas le desprecies por tener tú mas vigor que él; porque la beneficencia ó caridad con el padre no que dará en olvido.

16 Por sobrellevar los defectos de la madre en su decrepitud recibirás tu recompensa.

17 Asi la justicia será el fundamento de tu casa ó edificio; y en el dia de la tribulacion habrá quien se acuerde de tí: y como en un dia sereno se deshace el hielo, asi se disolverán tus pecados.

Ι 8 ¡O cuán infame es el que á su padre desampara! ¡Y cómo es maldito de Dios aquel que exaspera á su madre!

19 Hijo, haz tus cosas con man

et qui honorificat matrem suam. G Qui honorat patrem suum, jucundabitur in filiis, et in die orationis suæ exaudietur. 7 Qui honorat patrem suum, vita vivet longiore; et qui obedit patri, refrigerabit matrem. 8 Qui timet Dominum, honorat parentes, et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt. 9 In opere et sermone, et omni patientia honora patrem tuum, 10 ut superveniat tibi benedictio ab eo, et benedictio illius in novissimo maneat. 11 Benedictio patris Ermat domos filiorum: maledictio autem matris eradicat fundamenta. 12 Ne glorieris in contumelia patris tui: non enim est tibi gloria, ejus confusio: 13 gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii pater sine honore. 14 Fili, suscipe senectam patris tui, et non contristes eum in vita illius; 15 et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtute tua: eleemosyna enim patris non erit in oblivione. 16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bouum, 17 et in justitia ædificabitur tibi, et in die tribulationis commemorabitur tui; et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua. 18 Quàm malæ famæ est, qui derelinquit patrem et est maledictus à Deo, qui exasperat matrem. 19 Fili, in

Estas palabras con toda paciencia, son una respuesta para los hijos que quieren escusarse con el mal genio ó rarezas de sus padres. Porque se debe sufrir su condicion, aunque sea áspera, y obedecerles en todo, como no se oponga á la Ley de Dios, ó pueda hacerse lícitamente. En el griego se lee meter, madre.

sedumbre, y sobre ser alabado, se- enseñado que sobrepujan la humarás amado de los hombres. na inteligencia.

20

Cuanto fueres mas grande, tanto mas debes humillarte en to das las cosas, y hallarás gracia en el acatamiento de Dios:

21 porque Dios es el solo grande en poder', y él es honrado de los humildes.

22 No te metas en inquirir lo que es sobre tu capacidad, ni en escudriñar aquellas cosas que esceden tus fuerzas3; sino piensa siempre en lo que te tiene mandado Dios, y no seas curioso escudriñador de sus muchas obras.

23. Porque no te es necesario, el ver por tus ojos los ocultos arcanos de Dios.

24 No quieras escudriñar con an sia las cosas supérfluas, ni indagar curiosamente las muchas obras de Dios".

25 Porque muchas cosas se te han

26 A muchos ședujo la falsa opinion que formaron de ellas; y sus conjeturas sobre dichas cosas los han tenido en el error.

27 El corazon duro lo pasará mal al fin de la vida; y quien ama el peligro perecerá en el.

28 El corazon que sigue dos cas minos no tendrá buen suceso, y el hombre de corazon depravado hallará en ellos su ruina.

29 El corazon perverso ú obstinado se irá cargando de dolores; y el peeador añadirá pecados á pecados.

30 La reunion de los soberbios es incorregible; porque la planta del pecado se arraigará en ellos, sinque lo adviertan.

31 El corazon del sábio se deja conocer en la adquisicion de la sabiduria, y el oido bien dispuesto

[ocr errors]

mansuetudine opera tua perfice, et super hominum gloriam diligeris. 20 Quantò magnus es humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam 21 quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. 22 Altiora te ne quæsieris, et fortiora te ne scrutatus fueris: sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus. 23 Non est enim tibi necessarium, ea quæ abscondita sunt; videre oculis tuis. 24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter, et in pluribus operibus ejus non eris curiosus. 25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi. 26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum, et in vanitate detinuit sensus illorum. 27 Cor durum habebit malè in novissimo; et qui amat periculum, in illo peribit. 28 Cor ingrediens duas vias, non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. 29 Cor nequam gravabitur in doloribus, et peccator adjiciet ad peccandum. 30 Synagogæ superborum non erit sanitas: frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur. 31 Cor sapientis intelligitur in sapientia, et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam. 32 Sapiens cor, et intel

1

Philip. II. v. 3. Solo Dios es grande etc. 3 El Sábio despues de haber establecido la humildad de corazon, habla de la del espiritu ó, entendimiento, que consiste en vencer la curiosidad ó el vano deseo de saber cosas inútiles ó perjudiciales, que nuestro enten limiento debe creer y venerar, sin querer escudriñarlas. 4 No quieras debanarte los sesos por cosas superfluas. Buye toda vạna curiosidad, especialmente en materias que Dios ha querido que creyeses sin comprenderlas; y piensa de continuo en aquello que Dios te ha mandado que hicieses para conseguir la vida eterna, y en cumplirlo puntualmente. Cap. II. v. 14. Rom. II. v. 5.

[ocr errors]

(

5

[ocr errors]
« ElőzőTovább »