Oldalképek
PDF
ePub

13 Aprendíla sin ficcion, y la comunico sin envidia, ni encubro su valor;

fuese madre de todos estos bienes. 18 el principio y el fin y el medio de los tiempos, y las mudanzas de las estaciones, y las vicisitudes ó variaciones de los tiempos,

14 pues es un tesoro infinito para los hombres, que á cuantos se han valido de él, los ha hecho partícipes de la amistad de Dios, y recomendables por los dones de la doctrina que han enseñado.

15 A mí me ha concedido Dios el espresar con claridad lo que siento'; y el tener pensamientos dignos de los dones recibidos del Señor; porque él es la guia de la sabiduria, y el que corrige á los sábios:

16 puesto que estamos en sus manos nosotros y nuestros discursos, y toda la sabiduria, y la ciencia del obrar, y la disciplina.

17 Él mismo me dió la verdadera ciencia de las cosas existentes; para que yo conozca la constitucion del mundo, y las virtudes de los elementos',

19 el curso del año, y las situaciones de las estrellas,

20 las naturalezas de los animales, y la bravura de las fieras, la violencia de los vientos, y las inclinaciones de los hombres, la variedad de las plantas, y las virtudes de las raices.

21. En suma, aprendí cuantas cosas hay ocultas, y nunca vistas; pues la sabiduria que es el artífice de todas, me instruyó.

22 Porque en ella tiene su morada el espíritu de inteligencia, espíritu santo, único, multiforme, sutil, elocuente, ágil, inmaculado, infalible, suave, amante del bien, perspicaz, irresistible, benéfico, 23 amador de los hombres, benigno, estable, constante, seguro, el cual lo puede todo, todo lo

tas per manus illius, 12 et lætatus sum in omnibus: quoniam antecedebat me ista sapientia, et ignorabam quoniam horum omnium mater est. 13 Quam sine fictione didici, et sine invidia communico, et honestatem illius non abscondo. 14 Infinitus enim thesaurus est hominibus: quo qui usi sunt, participes facti sunt amicitiæ Dei, propter disciplinæ dona commendati. 15 Mihi autem dedit Deus dicere ex sententia, et præsumere digna horum quæ mihi dantur: quoniam ipse sapientiæ dux est, et sapientium emendator: 16 in manu enim illius, et nos, et sermones nostri, et omnis sapientia, et operum scientia et disciplina. 17 Ipse enim dedit mihi horum, quæ sunt, scientiam veram: ut sciam dispositionem orbis terrarum, et virtutes elementorum, 18 initium, et consummationem, et medietatem temporum, vicissitudinum permutationes, et commutationes temporum, 19 anni cursus, et stellarum dis positiones, 20 naturas animalium, et iras bestiarum, vim ventorum cogitationes hominum, differentias virgultorum, et virtutes radicum, 21 et quæcumque sunt absconsa et improvisa, didici: omnium enim artifex docuit me sapientia; 22 est enim in illa spiritus intelligentiæ, sanctus, unicus, multiplex, subtilis, dissertus, mobilis, incoinquinatus, certus, suavis, amans bonum, acutus, quem nihil vetat, benefaciens, 23 humanus, be

1

et

Aqui se ve que no solamente es un don de Dios la sabiduria, sino que lo es tambien el uso de ella: y asi Dios es el que la dirige al bien de nuestros hermanos, y corrige á los sábios si yerran; lo que hace con internas inspiraciones, y con amonestaciones de otros sábios. Véase III. Reg. IV, v. 29. — IX. v. I, 2, 3.

prevé, y que abarca en sí todos los espíritus, inteligente, puro y sutil.

24 Pues la sabiduria es mas ágil que todas las cosas que se mueven, y alcanza á todas partes, á causa de su pureza ó espiritualidad:

25 siendo como es una exhalacion de la virtud de Dios, ό como una pura emanacion de la gloria de Dios omnipotente; por lo que no tiene lugar en ella ninguna cosa manchada:

26 como que es el resplandor de la Luz eterna', y un espejo sin mancilla de la magestad de Dios, y una imágen de su bondad.

27 Y con ser una sola lo puede todo, y siendo en sí inmutable todo lo renueva, y se derrama por todas las naciones entre las almas santas, formando amigos de Dios, y profetas.

28 Porque Dios solamente ama al que mora con la sabiduria:

[ocr errors]

29 la cual es el sol, y sobrepuja á todo el órden de las estrellas, y si se compara con la luz le hace muchas ventajas :

mas hermosa que

30 visto que á la luz la alcanza la noche; pero la malicia jamas prevalece contra la sabiduria.

CAP. VIII. La sabiduria abraza todos los bienes. Viene de Dios. Dichoso el que la posee.

1 Ella, pues, abarca fuertemente de un cabo á otro todas las cosas, y las ordena todas con suavidad3.

2 A ésta amé yo, y busqué desde mi juventud, y procuré tomarla por esposa mia, y quedé enamorado de su hermosura.

3 Realza su nobleza la estrecha union que tiene con Dios: y ademas el mismo Señor de todas las cosas ha declarado que la ama;

nignus, stabilis, certus, securus, omnem habens virtutem, omnia prospiciens, et qui capiat omnes spiritus: intelligibilis, mundus, subtilis. 24 Omnibus enim mobilibus mobilior est sapientia: attingit autem ubique propter suam munditiam. 25 Vapor est enim virtutis Dei, et emanatio quædam est claritatis omnipotentis Dei sincera; et ideo nihil inquinatum in eam incurrit; 26 candor est enim lucis æternæ, et speculum sine macula Dei majestatis, et imago bonitatis illius. 27 Et cùm sit una, omnia potest; et in se permanens omnia innovat, et per nationes in animas sanctas se transfert, amicos Dei et prophetas constituit. 28 Neminem enim diligit Deus, nisi eum, qui cum sapientia inhabitat. 29 Est enim hæc speciosior sole, et super omnem dispositionem stellarum, luci comparata invenitur prior. 50 Illi enim succedit nox, sapientiam autem non vincit malitia.

CAPUT VIII. 1 Attingit ergo à fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia suaviter. 2 Hanc amavi, et exquisivi à juventute mea, et quæsivi sponsam mihi eam assumere, et amator factus sum formæ illius. 3 Generositatem illius glorificat, contubernium habens Dei: sed et omnium Dominus dilexit illam; 4 doctrix enim est disciplinæ Dei, et electrix operum

De aqui aquellas palabras del Símbolo, Lumen de lumine: todo lo cual manifiesta la consubstancialidad del Hijo con el Padre. San Pablo esplica todas estas espresiones relativas à la generacion eterna del Verbo. II. Cor. IV v. 4. Coloss. I. v. 15. Heb. I. v. 3. Esto es, por todo el linage de los hombres: ó tam bien, segun el griego, por generaciones, por edades, ó de siglo en siglo. es, de una manera proporcionada á la naturaleza que ha dado á cada cosa.

3 Esto

4 siendo como es la maestra de la ciencia de Dios, y la directora de sus obras.

5 Y si en esta vida se codician

las riquezas, ¿qué cosa mas rica que la sabiduria, criadora de todas las cosas?

6 Y si la industria es la que produce las obras, ¿quién mejor que la sabiduria mostró el arté, ó ingenio, en estas cosas existentes?

7 Y si alguno ama la justicia ó santidad de vida', frutos son de los trabajos ú obras de esta sabiduria las grandes virtudes: por ser ella la que enseña la templanza, la prudencia, y la justicia, y la fortaleza, que son las cosas mas útiles á los hombres en esta vida.

8 Y si alguno desea el mucho saber, ella es la que sabe todo lo pasado, y forma juicio de lo futuro conoce los artificios maliciosos de los discursos, y las soluciones de los argumentos: adivina los prodigios y maravillas áates que sucedan, y los acontecimientos de los tiempos y de los siglos,

9 Propuse pues traérmela para que viviera en compañía mia, sabiendo que comunicará conmigo sus bienes, y será el consuelo mio en mis cuidados y penas.

10 Por ella seré ilustre entre las gentes: y aunque jóven seré honrado de los ancianos:

11 y me reconocerán por agudo en el juzgar, y seré admirable á los ojos de los Grandes, y los Príncipes manifestarán en sus semblantes la admiracion que les causo.

12 Si callo estarán en espectacion, y si hablo me esccuharán atentos; y cuando me estendiere en mi discurso, pondrán el dedo en sus labios.

13 Ademas de esto, por ella adquiriré yo la inmortalidad, y dejaré memoria eterna de mí á los venideros.

14 Gobernaré los pueblos, y se sujetarán á mí las naciones.

15 Temblarán al oir mi nombre los. Reyes feroces: con el pueblo me mostraré benigno, y valiente en la guerra.

illius. 5 Et si divitiæ appetuntur in vita, quid sapientia locupletius, quæ operatur omnia? Si autem sensus operatur : quis horum, quæ sunt, magis quàm illa est artifex? 7 Et si justitiam quis diligit: labores hujus magnas habent virtutes: sobrietatem enim, et prudentiam docet, et justitiam, et virtutem: quibus utilius nihil est in vita hominibus. 8 Et si multitudinem scientiæ desiderat quis, scit præterita, et de futuris æstimat: scit versutias sermonum, et dissolutiones argumentorum: signa et monstra scit antequam fiant, et eventus temporum et sæculorum. 9 Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum: sciens quoniam mecum communicabit de bonis, et erit allocutio cogitationis et tædii mei. 10 Habebo propter hanc claritatem. ad turbas, et honorem apud seniores juvenis: 11 et acutus inveniar in judicio, et in conspectu potentium admirabilis ero, et facies principum mirabuntur me: 12 tacentem me sustinebunt, et loquentem me respicient, et sermocinante me plura, manus ori suo imponent. 13 Præterea habebo per hanc, immortalitatem; et memoriam æternam, his qui post me futuri sunt, relinquam. 14 Disponam populos; et nationes mihi erunt subditæ, 15 Timebunt me audientes reges horrendi: in multitudine videbor bonus,

De la justicia ó gracia santificante proceden las cuatro virtudes cardinales: Prudencia, Justicia, Fortaleza y Templanza.

16 Entrando en mi casa hallaré en ella mi reposo: porque ni en su conversacion tiene rastro de amargura, ni causa tedio su trato, sino ántes bien consuelo y alegría.

17 Considerando yo esto para conmigo, y revolviendo en mi corazon cómo en la union con la sabiduría se halla la inmortalidad,

18 y un santo placer en su amistad, é inagotables tesoros en las obras de sus manos, y la prudencia en el ejercicio de conversar con ella, y grande gloria en participar de sus razonamientos, andaba por todas partes buscando cómo apropiármela.

19 Ya de niño era yo de buen ingenio, y me cupo por suerte una buena alma'.

20 Y creciendo en la bondad pude conservar inmaculado mi

cuerpo.

[blocks in formation]

et in bello fortis. 16 Intrans in domum meam, conquiescam cum illa: non enim habet amaritudinem conversatio illius, nec tædium convictus illius, sed lætitiam et gaudium. 17 Hæc cogitans apud me, et commemorans in corde meo quoniam immortalitas est in cognatione sapientiæ, 18 et in amicitia illius delectatio bona, et in operibus manuum illius honestas sine defectione, et in certamine loquelæ illius sapientia, et præclaritas in communicatione sermonum ipsius: circuibam quærens, ut mihi illam assumerem. 19 Puer autem eram ingeniosus, et sortitus sum animam bonam. 20 Et cùm essem magis bonus, veni ad corpus incoinquinatum. 21 Et ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi Deus det, et hoc ipsum erat sapientiæ, scire cujus esset hoc donum: adii Dominum, et deprecatus sum illum, et dixi ex totis præcordiis meis.

CAPUT IX. 1 Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecisti omnia verbo tuo; 2 et sapientia tua constituisti hominem, ut dominaretur creaturæ, quæ à te facta est, 3 ut disponat orbem terrarum in æquitate et justitia, et in directione cordis judicium judicet: 4 da mihi sedium tua

2

Esto es, recibí de Dios un buen natural ó índole; por un puro efecto de su liberalidad. Aqui la voz griega enkrates significa mas bien compos; y lo mismo sucede Eccli. VI. v. 28. XV. v.1. y asi deberia traducirse: y viendo que yo no podia ser poseedor de la sabiduría. Pero muchos Padres latinos entienden que se habla de la continencia; voz que se esticnde á significar la fuga de todos los vicios: lo cual no puede alcanzarse sin una particular gracia de Dios. S. Aug. Conf. L. X. c. 29. De grat. et lib. arb. cap. IV. 3 Esta espresion O Dios de mis padres, que se halla varias veces en la Escritura, enseña que cuando nues. tros pecados nos hacen indignos de que Dios nos oiga, esperamos ser ayudado's por los méritos de aquellos á quienes Dios ama. S. August, Quest. XVI. in Exod. Tomo IV. 40

asiste á tu trono, y no quieras escluirme del número de tus hijos;

5 ya que yo soy siervo tuyo é hijo de tu esclava, hombre flaco, y de poca edad, y poco idóneo aun para entender el derecho y las leyes.

6 Porque aun cuando alguno de entre los hijos de los hombres fuese un varon consumado, si se ausentare de él tu sabiduría no valdrá nada.

7 Tú, ó Señor, me escogiste por Rey de tu pueblo, y por Juez de tus hijos é hijas;

8 y me mandaste edificar el templo en tu santo monte', y un altar en la ciudad de tu morada: á semejanza de tu santo tabernáculo, que tú dispusiste desde el principio,

9 estando contigo tu sabiduría, que conoce tus obras; la cual se hallaba tambien contigo entónces

[ocr errors]

cuando criabas al mundo, y sabia lo que era acepto á tus ojos, y que cosa era conforme á tus decretos.

10 Envíala de tus santos cielos y del solio de tu grandeza, para que esté conmigo, y conmigo trabaje', á fin de que sepa yo lo que te place;

II puesto que sabe ella todas las cosas, y todo lo entiende, y me guiará con acierto en mis empresas, y me protegerá con su poder: I 2 con lo cual mis obras serán aceptas, y gobernaré con justicia á tu pueblo, y seré digno del trono de mi padre.

13 Porque ¿quién de los hombres podrá saber los consejos de Dios? ¿ó quién podrá averiguar qué es lo que Dios quiere?

14 Porque tímidos son los pensamientos de los mortales, é inciertas ó falaces nuestras providencias3 ;

[ocr errors]

rum assistricem sapientiam, et noli me reprobare à pueris tuis: 5 quoniam servus tuus sum ego, et filius ancillæ tuæ, homo infirmus, et exigui temporis, et minor ad intellectum judicii et legum. 6 Nam et si quis erit consummatus inter filios hominum, si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur. 7 Tu elegisti me regem populo tuo, et judicem filiorum tuorum, et filiarum: 8 et dixisti me ædificare templum in monte sancto tuo et in civitate habitationis tuæ altare, similitudinem tabernaculi sancti tui, quod præparasti ab initio : 9 et tecum sapientia tua, quæ novit opera tua, quæ et affuit tunc cùm orbem terrarum faceres, et sciebat quid esset placitum oculis tuis, et quid directum in præceptis tuis. 10 Mitte illam de coelis sanctis tuis, et à sede magnitudinis tuæ, ut mecum sit, et mecum laboret, ut sciam quid acceptum sit apud te: 11 scit enim illa omnia et intelligit, et deducet me in operibus meis sobriè, et custodiet me in sua potentia. 12 Et erunt accepta opera mea, et disponam populum tuum justè, et ero dignus sedium patris mei. 13 Quis enim hominum poterit scire consilium Dei? aut quis poterit cogitare quid velit I eus? 14 Cogitationes enim mortalium timida, et incerta providentiæ nostre. 15 Corpus enim, quod corrumpitur, aggravat animam, et terrena inhabit tio deprimit sensum multa - Véase Sion. : Obra pues el hombre, y la graci, ayuda su debilidad. Neciamente pretenden pues los hereges que la eficacia de l. gracia destruye ó mata el libre albedrio del hombre. Cuanto mas nos librà la gracia de la esclavitud del pecado, tanto mas libres nos hace. Véase Gracia. Con mucha razon hemos de temer el errar ó equivocarnos en las cosas espirituales, cuando tantos errores y engaños padecemos en las cosas naturales.

« ElőzőTovább »