Oldalképek
PDF
ePub

Ley'; y nos desacredita divulgando jo de Dios, Dios le tomará á su nuestra depravada conducta.

13 «Protesta tener la ciencia de Dios, y se llama á sí mismo Hijo de Dios2.

14 «Se ha hecho el censor de nuestros pensamientos 3.

15 «No podemos sufrir ni aun su vista; porque no se asemeja su vida á la de los otros, y sigue una conducta muy diferente.

16 «Nos mira como á gente frivola y ridícula, se abstiene de nuestros usos como de inmundieias, prefiere lo que esperan los justos en la muerte; y se gloria de tener á Dios por padre".

17 «Veamos ahora si sus palabras son verdaderas: esperimentemos lo que le acontecerá, y veremos cuál será su paradero.

18 «Que si es verdaderamente Hi

cargo, y le librará de las manos de sus adversarios.

19 «Examinémosle á fuerza de afrentas y de tormentos, para conocer su resignacion, y probar su paciencia.

20 «Condenémosle á la mas infame muerte: pues que segun sus palabras será él atendido.»

-21 Tales cosas idearon los impíos, y tanto desatinaron, cegados de su propia malicia3.

22 Y no entendieron los misterios de Dios, ni creyeron que hubiese galardon para el justo, ni hicieron caso de la gloria reservada á las almas santas.

23 Porque Dios crió inmortal al hombre, y formóle á su imágen y semejanza:

24 mas por la envidia del dia

13 Promittit se scientiam Dei habere, et filium Dei se nominat. 14 Factus est nobis in traductionem cogitationum nostrarum. 15 Gravis est nobis etiam ad vivendum, quoniam dissimilis est aliis vita illius, et immutatæ sunt viæ ejus. 16 Tanquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se à viis nostris tanquam ab immunditiis, et præfert novissima justorum, et gloriatur patrem se habere Deum. 17 Videamus ergo si sermones illius veri sint, et tentemus quæ ventura sunt illi, et sciemus quæ erunt novissima illius. 18 Si enim est verus filius Dei, suscipiet illum, et liberabit eum de manibus contrariorum. 19 Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus reverentiam ejus, et probemus patientiam illius. 20 Morte turpissima condemnemus eum: erit enim ei respectus ex sermonibus illius. 21 Hæc cogitaverunt, et erraverunt; excæcavit enim illos malitia eorum. 22 Et nescierunt sacramenta Dei, neque mercedem speraverunt justitiæ, nec judicaverunt honorem animarum

1 Verdadera profecia de lo que contra Jesus dijeron los escribas y fariseos. Parece, dice Lactancio, que el Sabio los estaba oyendo. Véase Math. XXIII. c. 25. Joan. VII. v. 19. Luc. XI. v. 39. 45. etc. y la harmonia maravillosa con lo escrito en Isaias LI. v. 5. Jerem. XXIII. v. 6. Zac. IX. v. 9. Joan. VII. v. 16. 28. Mat. XXII. 27. XXVII. ». 43. Joan. XVII. v. 3. 3 Mat. IX. v. 4. Luc. VI. v. 7. Es cosa que causa espanto que aquello que probaba la Divinidad de Jesus sirviese de estímulo á los sacerdotes y fariscos para perseguir mas furiosamente al Justo. Consideren bien esto aquellos á quienes ha puesto Dios para dirigir á los hombres. Al ojo enfermo le es odiosa la luz, dice San Agustin. Conf. L. VII. v. 6. Mat XII. v. 39. Joan. VIII. v. 55. Segun el griego puede traducirse: Nos reputa como á hijos bastardos: Joan. VIII. v. 39., ó como moneda falsa y adulterada. No es pues Dios el autor de la malicia del hombre. Este es el que cierra las ventanas de su corazon, para que no entren en él los rayos del sol Divino, S. Th. 1. 2. quæst. 27. a. 3.-2. 2. q. 15. a. 1.

blo entró la muerte en el mundo: 25 é imitan al diablo los que son de su bando'.

CAP. III. Los justos son felices, aun en medio de las aflicciones: los pecadores esperimentan muchas desazones ya en esta vida, despues de la cual serán eternamente desdichados. Elogio de la castidad.

i Las almas empero de los justos estan en la mano de Dios; y no llegará á ellas el tormento de la muer

te eterna.

2 A los ojos de los insensatos pareció que morian; y su tránsito, ó salida del mundo, se miró como una desgracia,

3 y como un aniquilamiento su partida de entre nosotros: mas ellos, á la verdad, reposan en paz1.

4 Y si delante de los hombres han padecido tormentos, su espe

ranza está llena, ó segura de la feliz inmortalidad.

5 Su tribulacion ha sido ligera, y su galardon será grande'; porque Dios hizo prueba de ellos, y hallólos dignos de sí.

6 Probólos como al oro en el crisol, y los aceptó como víctima de holocausto; y á su tiempo se les dará la recompensa.

7 Entónces brillarán los justos como el sol, y como centellas que discurren por un cañaveral, asi volarán de unas partes á otras“.

8 Juzgarán á las naciones, y señorearán á los pueblos 5; y el Señor reinará con ellos eternamen

te.

9 Los que confian en él, entenderán la verdad; y los fieles á su amor, estarán unidos con él: pues que la gracia y la paz es para sus escogidos.

10 Mas los impios serán castiga

sanctarum. 23 Quoniam Deus creavit hominem inexterminabilem, et ad imaginem similitudinis suæ fecit illum. 24 Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terrarum: 25 imitantur autem illum qui sunt ex parte illius.

CAPUT III. 1 Justorum autem animæ in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis. 2 Visi sunt oculis insipientium mori; et æstimata est afflictio exitus illorum; 3 et quod à nobis est iter, exterminium: illi autem sunt in pace. 4 Et si coram hominibus tormenta passi sunt , spes illorum immortalitate plena est. 5 In paucis vexati, in multis bene disponentur: quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dignos se. 6 Tanquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore erit respectus illorum. 7 Fulgebunt justi, et tanquam scintilla in arundineto discurrent. 8 Judicabunt nationes, et dominabuntur populis, et regnabit Dominus illorum in perpetuum. 9 Qui confidunt in illo, intelligent veritatem: et fideles in dilectione acquiescent illi: quoniam donum et pax est electis ejus. 10 Impii autem secundùm quæ cogitaverunt, correptio

2 Eit

▪ Segun el griego : les acontece lo que á él, á los que son de su bando. Joan. VII. v. 44. Tuvo el ángel malo envidia de la felicidad del hombre en el paraiso; v de aqui es que indujo á Eva, y ésta á Adan á que desobedeciese á Dios; y por esa culpa vino la muerte como justa pena de ella, conminada va antes por Dios. la celestial morada. I. Cor. V. v. 1. Rom. VIII. v. 3 18. 4 Se ven aqui · no tados dos de los dotes que tendrá nuestro cuerpo despues de la resurreccion : ía claridad y la agilidad. 5 Dan. VII. v. 7. Apoc. III. 21. Mat. XIX. v. 28. El illorum de la Vulgata está puesto en vez de illis: es un grecismo. Puede traducirse: reinará en ellos ó sobre ellos. Será el único Rey, Pastor y padre del pueblo de sus santos; á los cuales colmará de toda suerte de bienes.

guido en el cielo, que es el templ● de Dios3.

dos á medida de sus malvados pensamientos: ellos que no hicieron caso de la justicia, y apostataron del Señor.

11 Porque desdichado es quien desecha la sabiduría y la instruccion, y vana es su esperanza, sin fruto sus trabajos, é inútiles sus

obras.

12 Las mugeres de los tales son unas locas, y perversísimos sus hijos.

13 Maldita la raza de ellos: mas dichosa es la muger estéril'; y la sin mancilla, que ha conservado inmaculado su lecho: porque ella re. cibirá la recompensa de su castidad, cuando Dios visitará á las almas santas 2.

14 Asimismo mas feliz es el ennuco, cuyas manos no han obrado la iniquidad, ni ha pensado cosas criminales.contrarias á Dios; pues se le dará un don precioso por su fidelidad, y un destino muy distin

[blocks in formation]

nem habebunt: qui neglexerunt justum, et à Domino recesserunt. 11 Sapientiam enim et disciplinam qui abjicit, infelix est; et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum. 12 Mulieres eorum insensatæ sunt, et nequissimi filii eorum. 13 Maledicta creatura eorum, quoniam felix est sterilis; et incoinquinata, quæ nescivit thorum in delicto, habebit fructum in respectione animarum sanctarum; 14 et spado, qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nec cogitavit adversus Deum nequissima: dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima. 15 Bonorum enim laborum gloriosus est fructus, et quæ non concidat radix sapientiæ. 16 Filii autem adulterorum in inconsummatione erunt, et ab iniquo thoro semen exterminabitur. 17 Et si quidem longæ vitæ erunt, in nihilum computabuntur, et sine honore erit novissima senectus illorum. 13 Et si celeriùs defuncti fuerint, non habebunt spem, nec in die agnitionis allocutionem. 19 Nationis enim iniquæ diræ sunt consummationes. CAPUT IV. 1 O quàm pulchra est casta generatio cum claritate! immor

3

Dichosa es verdaderamente la muger estéril. Asi el P. Mariana. O tambien cuando Dios remunerará las almas santas. Algunos espositores creen que aqui se vaticina el tiempo de la nueva Ley, en la cual la virginidad es mas apréciada. 3 Alude á que los eunucos, que lo cran en el cuerpo, no en espiritu, estaban escluidos del servicio del Templo. Deut. XXIII. Aqui se habla de los que se abstienen del matrimonio, ó hacen voto de castidad. Véase Mat. XIX. ». 12. Is. LVI. v. 3. Vease Eunuco. Esto es, segun se deduce del testo griego: los

que se conservan virgenes.

Inmortal es su memoria, y en honor delante de Dios y de los hombres.

2 Cuando está presente, la imitan ; y cuando se ausenta, la echan ménos y coronada triunfa eternamente, ganando el premio en los combates por la castidad.

3 Pero la raza de los impios, aunque multiplicada, de nada servirá: ni echarán hondas raices los pimpollos bastardos, ni tendrán una estable consistencia.

4 Que si por algun tiempo brotan, como no tienen firmeza serán sacudidos por el viento, y desarraigados por la violencia del huracan.

5 Con lo que serán desgajadas sus ramas antes de acabar de formarse; inútiles Ꭹ de áspero gusto sus frutos, y para nada buenos.

6 Porque los hijos nacidos de uniones ilícitas, al preguntárseles de quién son, vienen á ser testigos que deponen contra el crímen de sus padres.

[blocks in formation]

7 Mas el justo, aunque sea arre- Dios; por eso mismo se apresuró

talis est enim memoria illius: quoniam et apud Deum nota est, et apud homines. 2 Cùm præsens est, imitantur illam; et desiderant eam cùm se eduxerit, et in perpetuum coronata triumphat incoinquinatorum certaminum præmium vincens. 3 Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis, et spuria vitulamina non dabunt radices altas, nec stabile firmamentum collocabunt. 4 Et si in ramis in tempore germinaverint, infirmiter posita à vento commovebuntur, et à nimietate ventorum eradicabuntur. 5 Confringentur enim rami inconsummati, et fructus illorum inutiles, et acerbi ad mandecandum, et ad nihilum apti. 6 Ex iniquis enim somnis filii qui nascuntur, testes sunt nequitiæ adversus parentes in interrogatione sua. ↑ Justus autem si morte præoccupatus fuerit, in refrigerio erit. 8 Senectus enim venera. bilis est non diuturna, neque annorum numero computata: cani autem sunt sensus hominis; 9 et ætas senectutis vita immaculata. 10 Placens Deo factus est dilectus, et vivens inter peccatores translatus est: 11 raptus est ne malitia mutaret intellectum ejus, aut ne fictio deciperet animam illius. 12 Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiæ transvertit sensum sine malitia. 13 Consummatus in brevi explevit tempora multa: 14 placita enim erat Deo anima illius: propter hoc properavit educere

'Parece que alude esto al suceso de Henoc. Gen. V. Heb. XI. v. 5. significa la palabra del testo griego, rembasmos.

* Esto

el Señor á sacarle de en medio de los malvados. Viéndolo las gentes, no entendieron ni reflexionaron en

su corazon

15 ser esto una gracia y misericordia de Dios para con sus santos, y providencia particular con sus escogidos.

16 Mas el justo muerto condena á los impíos que viven; y su juventud presto acabada, la larga vida del pecador.

17 Los impios verán el fin del hombre prudente, y no comprenderán los designios de Dios sobre él, ni cómo el Señor le ha puesto en salvo:

18 veránle, y le mirarán con desprecio: mas el Señor se burlará de ellos;

19 y al cabo vendrán á morir sin honor, y estarán con eterna infamia entre los muertos: porque Dios hará que estos hinchados de orgullo revienten de medio á medio, sin que osen abrir su boca, y los desquiciará desde los cimientos, y reducirlos há á estrema desolacion,

y quedarán gimiendo, y perecerá para siempre su memoria.

20 Comparecerán llenos de espanto por el remordimiento de sus pecados, y sus mismas iniquidades se levantarán contra ellos para acusarlos.

CAP. V. Lamentos de los condenados: armas de Dios contra los impíos. Felicidad eterna de los justos.

1 Entónces' los justos se presentarán con gran valor contra aquelos que los angustiaron, y robaron el fruto de sus fatigas :

2 á cuyo aspecto se apoderará de estos la turbacion, y un temor horrendo; y asombrarse han de la repentina salvacion de los justos, que ellos no esperaban ni creian; 3 y arrepentidos', y arrojando gemidos de su angustiado corazon, dirán dentro de sí: Estos son los que en otro tiempo fueron el blanco de nuestros escarnios, y á quienes proponiamos como un ejemplar de oprobrio.

illum de medio iniquitatum. Populi autem videntes, et non intelligentes, nee ponentes in præcordiis talia: 15 quoniam gratia Dei, et misericordia est in sanctos ejus, et respectus in electos illius. 16 Condemnat autem justus mortuus vivos impios; et juventus celeriùs consummata, longam vitam injusti. 17 Videbunt enim finem sapientis, et non intelligent quid cogitaverit de illo Deus, et quare munierit illum Dominus. 18 Videbunt et contemnent eum illos autem Dominus irridebit; 19 et erunt post hæc decidentes sine honore, et in contumelia inter mortuos in perpetuum: quoniam disrumpet illos inflatos sine voce, et commovehit illos à fundamentis, et usque ad supremum desolabuntur; et erunt gementes, et memoria illorum peribit. 20 Venient in cogitatione peccatorum suorum timidi, et traducent illos ex adverso iniquitates ipsorum.

CAPUT V. 1 Tunc stabunt justi in magna constantia adversus eos, qui se angustiaverunt, et qui abstulerunt labores eorum. 2 Videntes turbabuntur timore horribili, et mirabuntur in subitatione insperata salutis, 3 dicentes intra se, pœnitentiam agentes, et præ angustia spiritus gementes: Hi sunt quos habuimus aliquando in derisum, et in similitudinem improperii. 4 Nos insensati vitam illorum æstimabamus insaniam, et finem illorum sine honore;

[merged small][ocr errors][merged small]
« ElőzőTovább »