Oldalképek
PDF
ePub

3 No esperes á obrar bien cuando temblarán tus manos y piernas guardas que son de la casa de tu alma, y debilitadas las rodillas bambolearán los varones robustos; y cuando las que muelen en la boca la comida serán en corto número y estarán ociosas; y cuando quedarán en tinieblas los ojos que miran por las ventanas;

4 y cerraránse los labios, puertas que son de la calle, por la voz débil de la lengua, que hace el oficio del que muele: é insomnes los hombres se levantarán á la voz de un pájaro, y quedarán sordas sus orejas, que son las que perciben el canto ó la armonía:

5 cuando, trémulos, temerán subir á los lugares altos, y tendrán miedo de caer en el camino llano: cuando florecerá el almendro, ó se pondrá cana su cabeza, se engrosará la langosta, ó hincharán las piernas, y se disipará la alcaparra ó todo apetito. Porque el hombre ha de ir á la casa de su eter

nidad, y los en lutados' le acompa-
ñarán algun dia por las calles.
6 Acuérdate de Dios ántes que se
rompa el cordon de plata, ó me-
dula espinal, y se arrugue la ven-
dá de oro, ó membrana que envuel-
ve el cerebro, y se haga pedazos el
cántaro sobre la fuente, y se quie-
bre la poléa sobre la cisterna;
7 y en suma, ántes que el polvo se
vuelva á la tierra de donde salió,
y el espíritu vuele á Dios, que le
dió el ser3.

8 Vanidad de vanidades, dijo
el Eclesiastés, y todo es vanidad.
9 El Eclesiastés ó Predicador,
siendo como era sapientísimo, en-
señó al pueblo, y refirió las cosas
ó indagaciones que habia hecho: y
filosofando sobre ellas compuso mu-
chas parábolas.

10 Recogió sentencias provechosas, y escribió documentos rectisimos y llenos de verdad.

II Los dichos de los sabios son como aguijones, y como clavos hincados profundamente, y estos di

revertantur nubes post pluviam: 3 quando commovebuntur custodes domus, et nutabunt viri fortissimi, et otiosæ erunt molentes in minuto numero, et tenebrescent videntes per foramina: 4 et claudent ostia in platea, in humilitate vocis mclentis, et consurgent ad vocem volucris, et obsurdescent omnes filiæ carminis. 5 Excelsa quoque timebunt, et formidabunt in via, florebit amygdalus : impinguabitur locusta, et dissipabitur capparis: quoniam ibit homo in domum æternitatis suæ, et circuibunt in platea plangentes. 6 Antequam rumpatur funiculus argenteus, et recurrat vitta áurea, et conteratur hydria super fontem, et confringatur rota super cisternam, 7 et revertatur pulvis in terram suam unde erat, et spiritus redeat ad Deum, qui dedit illum. 8 Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, et omnia vanitas. 9 Cumque esset sapientissimus Ecclesiastes, docuit populum, et enarravit quæ fecerat: et investigans composuit parabolas multas. 10 Quæsivit verba utilia, et conscripsit sermones rectissimos, ac veritate plenos. 1-1 Verba sapientium sicut stimuli, et quasi clavi in altum defixi, quæ per magistrorum consilium decoro que un cingulo de plata, ó una banda de oro) y se rompa el continente ó los vasos de la sangre vital, como el cántaro sobre la fuente, y la poléa sobre la cisterna. Porque entonces tornará el polvo á la terra, y el espíritu á Dios, que le dió el ser, Véase Sepulcro. Hé aqui bien esplicado el verso 21 del cap. 3. ¿Quién ha visto si el alma de los hijos de Adan sube hácia arriba etc.

chos nos ha dado el único Pastor', mediante la enseñanza de los maes

tros.

12 Tú, hijo mio, no tienes que buscar cosa mejor que las dichas verdades. Los libros se van multiplicando sin término, y la continua ineditacion del ánimo es tormento del cuerpo.

13 Ahora oigamos todos juntos el fin y compendio de este sermon: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre;

14 y acordémonos que hará Dios dar cuenta en su juicio de todas las faltas, y de todo el bien y el mal que se habrá hecho2.

data sunt à pastore uno. 12 His amplius, fili mi, ne requiras. Faciendi plures libros nullus est finis: frequensque meditatio, carnis aflictio est. 13 Finem loquendi pariter omnes audiamus. Deum time, et mandata ejus observà: hoe est enim omnis homo; 14 et cuncta, quæ fiunt, adducet Deus in judicium pro omni errato, sive bonum, sive malum illud sit.

'O Monarca, para vuestra enseñanza; los cuales escribió por consejo de los doctores. San Gerónimo entiende aqui por Pastor á Dios, autor principal de las Escrituras, y á su hijo, y Pastor supremo de las almas Jesu-Cristo, que nos esplica las verdades Divinas por medio de los pastores de la Iglesia y de la tradicion. II. Cor. V. v. 10. Job IX. v. 28.

[ocr errors]

FIN DEL Libro del ECLESIASTÉS.

[ocr errors]

ADVERTENCIA

SOBRE EL LIBRO DEL CANTAR DE CANTARES.

EL CANTAR DE CANTARES, llamado así por los hebréos para espre

sar su escelencia', se atribuye á Salomon; cuyo nombre lleva en el testo hebréo y en la antigua version griega. La Escritura dice' que Salomon compuso muchos cantares, asi como lo dice tambien de David, y el nombre de Salomon se encuentra en muchos pasages del libro de los Cánticos ó Cantares, de que tratamos. La Iglesia en el Oficio eclesiástico le cita en número plural, Cantica canticorum, tal vez para denotar que es un conjunto de siete cantares, que á manera de diálogos poéticos sé cantaban en los siete dias de las bodas. Cada uno de estos cantares incluye su accion ó suceso propio, aunque todos forman un mismo epitalamio en la letra, y unos mismos misterios en el sentido espiritual.

Al examinar algunos, con la sola luz natural, el sentido literal o gramatical de este libro, le han creido puramente profano, y hecho únicamente por Salomon para celebrar sus amores con la hija del Rey Faraon, la mas querida de sus esposas. Tal fué el sentir del herege Teodoro de Mopsuesta en el siglo IV., que han abṛazado los anabaptistas, y algunos impios de los últimos siglos.

El sabio y piadoso Obispo señor Bossuet, y otros Espositores3 dicen que este libro es un epitalamio, esto es, un poema que se hizo para ser cantado en los siete dias que duraba entre los judios la celebracion de las bodas, como vemos en la Escritura que duraron las de Jacob, de Samson, de Tobias etc. En estos siete dias los novios estaban acompañados, de dia y de noche, de cierto número de jóvenes de su sexo y edad, que se les destinaban para su obsequio, y se llamaban amigos del esposo; de que se hace mencion repetidas veces en las Escrituras. Durante estos dias los recien desposados no se veian sino raras veces, y con mucha ceremonia. Y estas vistas de Salomon con su esposa en los siete primeros dias, ó siete noches, de las bodas, bajo diferentes formas ó representaciones, hacen el objeto histórico de estos ocho capitulos ó Cantares; cuya distribucion en siete diálogos, ó entrevistas de los esposos, esplica el citado señor Bossuet.

Algunos protestantes, y sobre todo un famoso incrédulo del siglo pasado, han traducido tan maliciosamente este libro, como si hubiesen querido alarmar á todo lector honesto y piadoso, llamando siempre su atencion á aquellas espresiones, que á primera vista pueden parecer Véase Hebraismos. III. Reg. IV. v.32. 3 Comm. in Cant. Lowth. De sacra poesi. hebr. præl. 30. et 31. etc. Gen. XXIX. Judic. XIV. v. 12. Tob. VIII. v. 23.

2

á algun lector vicioso algo licenciosas ó indecentes; sin hacerle observar que no lo parecian en aquellos remotos tiempos, y en pueblos de tan diversas costumbres, como son aun ahora mismo los del Oriente. Pero un crítico muy hábil en las lenguas orientales, el sabio Micaelis en sus notas sobre Lowth, prueba casi con evidencia que el objeto del Cántico de Salomon no es el pintar el amor licencioso de dos personas libres, ni aun el de dos jóvenes esposos en el tiempo de sus bodas, sino el casto amor de dos esposos unidos ya de mucho tiempo con el vínculo del matrimonio. A la verdad no parece conforme esta última idéa con nuestras costumbres ; pero es muy análoga á las de los orientales, entre los cuales las mugeres de distincion, casi siempre encerradas, no ven todas las veces que ellas quieren á sus maridos, ni tienen comunicacion alguna con los demas hombres; y por otra parte están sujetas á todas las pasiones que inspiran el ardoroso clima, el mismo encierro ó reclusion en que viven, y la poligamia, que alli

es comun.

[ocr errors]

en

Observa dicho crítico que esta falta de sociedad ó trato social entre los dos sexos, es causa de que los hombres acostumbren á espresarse con mas libertad en las conversaciones que tienen ya entre ellos, ya con sus mismas esposas; y que las esposas no crean que ofende al pudor la viveza de sus espresiones amorosas para con sus ma ridos: libertad de hablar ó licencia, que no hace alli mas impresion que la casi total desnudez de los dos sexos tan comun aquellos climas ardientes. Y de todo eso infiere cuán injustamente (aun mirado esto sin la luz de la fe) han querido algunos presentar como escandalosas ciertas espresiones de este libro, y otras semejantes del Profeta Ezequiel, y de varios Libros sagrados; y se ve tambien la temeridad ó indiscrecion de algunos traductores de la Escritura en conservar ciertas metáforas, ó modismos y locuciones de los hebréos en las modernas lenguas de los pueblos, cuyas costumbres yusos son tan diferentes de las de los antiguos orientales. Entre estos ha habido siempre poctas que han tratado las sublimes materias de la religion ó de la teologia afectiva ó mística, bajo el velo de la alegoría, y en un estilo que pareceria el de un grosero libertinage en otras naciones ó climas.

Los doctores de los judios, y los santos Padres de la Iglesia han mirado, pues, con mucha rázon este libro de los Cantares como un poema alegórico, y no como una obra profana. Los primeros, bajo la imágen de una perfecta union conyugal, han visto la alianza de Dios con la Sinagoga. Ezequiel y otros Profetas representaron · esta union del mismo modo; y este es el sentido que ha seguido la Paráfrasis caldáica. Los Padres de la Iglesia han descubierto con mayor fundamento la alianza perpétua é indisoluble de Dios con la Iglesia; la cual en muchos pasages del Nuevo Testamento se llama esposa de Jesu-Cristo: y este mismo Señor nos representó el esta<

[ocr errors]

blecimiento de ella, bajo la figura de unas bodas'. Solamente entendidos los Cantares de Salomon en este sentido, usa la Iglesia de ellos en el Oficio Divino, y aun esto con todas las precauciones necesarias; y de aqui es que sus ministros y los fieles cristianos, acostumbrados á nó ver en este libro sagrado sino un sentido espiritual y alegórico, estan bien libres de toda idea profana, contraria á la pureza y á la piedad'.

Son muy débiles las objeciones que se han hecho contra la Divinidad de este libro. Dicese que no se halla citado en el Nuevo Testamento; ni se encuentra en él el nombre de Dios. Pero otros libròs hay del Viejo Testamento que tampoco se hallan citados en el Nuevo ; y si el nombre de Dios no se lee espresamente, es porque todo su objeto es el mismo Dios. Por lo mismo que no debe leerse este libro con ideas profanas, tampoco deben reprenderse aquellos que se forman una leccion de piedad en cada capítulo de este libro. No nos le ha dado Dios para aumentar conocimientos de mera curiosidad, sino para escitarnos á la virtud. Asi es como san Pablo nos dice que hemos de mirar las sagradas Escrituras. Toda escritura Divinamente inspirada (nos dice) es propia para enseñar, para convencer para corregir, para dirigir en la justicia ó virtud, para que el hombre de Dios sea perfecto, y esté apercibido para toda obra buena3. De poco nos serviria el Cántico de Salomon si nos ciñésemos al sentido que parece mas literal. Debemos pues tener siempre presente que la mística y espiritual union de Jesu-Cristo con su Iglesia, y con las almas, que estan unidas con él, no como quiera, sino con los mas estrechos lazos de una viva, perfecta, y encendida caridad, son el objeto principal de este divino Cantar; y por eso cuanto las almas estan mas intimamente unidas con su Dios, y de consiguiente mas separadas de todo lo carnal y terreno, tanto mas gustan y se aprovechan de la lectura de este libro, hallando en él dulzuras y consolaciones inefables.

Pero en cuanto al sentido literal, es siempre muy dificil su ́inteligencia. Porque primeramente, como observa muy bien el Mtro. Fr. Luis de Leon en su prólogo á este libro, se halla muy grande dificultad en todas aquellas Escrituras, «donde se esplican algunas »grandes pasiones ó afectos, mayormente de amor, que al parecer »van las razones cortadas y desconcertadas; aunque á la verdad, >>entendido una vez el hilo de la pasion que mueven, responden »maravillosamente á los afectos que esplican, los cuales nacen unos »de otros por natural concierto. Y la causa de parecer asi corta»das es que en el ánimo enseñoreado de alguna vehemente pasion, no alcanza la lengua al corazon ni se puede decir tanto como se

[blocks in formation]
[ocr errors]

XXV. v. 1. Apoc. XIX. v. 7. etc.

3 II. Timoth. III, v. 16.

Bibl. d'Avignor,

« ElőzőTovább »