Oldalképek
PDF
ePub

za fuerte; y los juicios rectos son como los cerrojos de las ciudades. 20 El vientre del hombre se henchirá de los frutos de su boca; y saciarse ha del producto de sus labios,

21 La muerte y la vida estan en poder de la lengua: los que tendrán cuenta de ella' comerán de sus frutos.

22 Quien halla una muger buena, ha hallado un gran bien, y recibió del Señor un manantial de alegria. Echa de su casa el bien, quien repudia la muger virtuosa: mas el que retiene la adultera, es un insensato é impio.

23 Habla el pobre suplicando; el rico responde ásperamente.

24 El hombre amable en el trato será mas estimado que un her

mano,

CAL. XIX. La sabiduria maestra de la verdad, de la mansedum

bre y de la paciencia.

es la ciencia del alma, no hay na-
da bueno; y quien anda precipi-
tado, tropezará.

3 La imprudencia del hombre es
la que le empuja hácia el preci-
picio; y en su corazon se irrita
contra Dios.

4 Las riquezas aumentan, el mi- mucho.

del po

mero de los amigos; pero
bre se retiran aun los que tuvo.
5 No quedará impune el testigo
falso, y no escapará del castigo'
quien habla la mentira.

6 Son siempre muchos los que
hacen la corte al poderoso, y los
que son amigos de quien distribu-
ye dones.

7 Aborrecen al pobre sus mismos hermanos ; y hasta los amigos se van alejando.

Nunca tendrá nada quien solo busca palabras :

8 mas el varon cuerdo y sensato, ese ama su alma: y quien conserva la prudencia, logrará abundancia de bienes.

9 El testigo falso no quedará sin castigo, y perecerá el que habla la mentira,

1 Mas apreciable es el pobre que procede con sencillez, que el rico de labios perversos, é insensato. 2 Donde no hay prudencia, que judicia quasi vectes urbium. 20 De fructu oris viri replebitur venter ejus: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. 21 Mors, et vita in manu linguæ: qui diligunt eam comedent fructus ejus. 22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet jucunditatem à Domino Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et impius 23 Cum obsecrationibus loquetur pauper: et dives effabitur rigidè. 24 Vir amabilis ad societatem, magis amicus erit quàm frater.

CAPUT XIX. 1 Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua, quàm dives torquens labia sua, et insipiens. 2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet. 3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus: et contra Deum fervet animo suo. 4 Divitiæ addunt amicos plurimos: à paupere autem et hi, quos habuit, separantur. 5 Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet. 6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis. 7 Fratres hominis pauperis oderunt eum: insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur, nihil habebit: & qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona. 9 Falsus testis non erit impunitus: et qui loquitur mendacia peribit. 10 Non decent stultum deliciæ, Daniel XIII. v. C.

O como los Setenta: quien la contiene ó refrena. Tomo IV.

29

10 No corresponden al insensa- das las esperanzas; pero no lleto las delicias: ni al siervo el man- gue tu severidad hasta ocasionardar á los principes. le la muerte.

11 La doctrina del hombre se conoce por la paciencia, y su gloria es no hacer caso de las injurias.

12 Como el rugido del leon, tal es la ira del Rey: mas su rostro placentero es cual rocio que desciende sobre la yerba.

13 Dolor es del padre un hijo insensato; y la muger rencillosa es como un tejado con contínuas goteras.

14 Casa y riquezas se heredan de los padres; mas la muger prudente la da solo el Señor.

15 La pereza hace venir el sueño; y el alma negligente padecerá hambre.

16 Quien observa los mandamientos de Dios, guarda su vida; pero quien descuida de su obligacion, corre peligro de muerte.

17 Quien se compadece del pobre, da prestado al Señor, y éste se lo pagará con sus ganancias.

18 Corrige á tu hijo: no pier

19 Quien es impaciente lo pasará mal; y si usa de violencias, añadirá nuevos males.

20 Escucha el consejo y recibe la correccion, para que seas sábio en tu edad postrera.

21 Muchos pensamientos se forjan en el corazon del hombre; pero la voluntad del Señor es siempre la que se cumple.

22 El hombre necesitado es compasivo; y asi mejor es ser pobre que mentiroso.

23 El temor del Señor conduce á la vida, y el justo nadará en abundancia, bien libre de todo mal'.

24 Mete el perezoso su mano debajo del sobaco, sin querer tomarse el trabajo de llevarla hasta la boca.

25 Azotado el hombre impio ó escandaloso, el necio será mas cuer. do mas si corrigieres al varon sábio, luego se aprovechará éste del aviso.

:

nec servum dominari principibus. 11 Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria est iniqua prætergredi. 12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira: et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus. 13 Dolor patris, filius stultus: et tecta jugiter perstillantia, litigiosa mulier. 14 Domus et divitiæ dantur à parentibus: à Domino autem propiè uxor prudens. 15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet. 16 Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur. 17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei. 18 Erudi filium tuum, ne desperes: ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam. 19 Qui impatiens est, sustinebit damnum: et cum rapue rit, aliud apponet 20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis. 21 Multæ cogitationes in corde viri: voluntas autem Domini permanebit. 22 Homo indigens misericors est: et melior est pauper, quàm vir mendax. 23 Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessima. 24 Abscondit piger manum 'suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam. 25 Pestilente flagellato stultus, sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam, 26 Qui

Martini traduce: libre de la visita ó de las asechanzas del maligno.

26 Infame es y desventurado aquel que da pesadumbres á su padre, y echa de sí ó de casa á la madre.

27 No te canses, hijo mio, de escuchar las advertencias, ni quieras ignorar las máximas juiciosas. 28 Mófase de la justicia el testigo falso, y la boca de los impios se traga la iniquidad.

29 Pero aparejados estan los terribles juicios de Dios para casti gar á los mofadores, y los mazos para machacar los cuerpos de los insensatos.

CAP. XX. Huir de la embriaguez, y de ofender á los que gobiernan: evitar pleitos, y la ociosidad, son cosas que debe procurar el hombre.

1 Lujuriosa cosa es el vino, y llena está de desórdenes la embriaguez: no será sábio quien á ella se entrega.

2 Como el rugido del leon, asi infunde terror la ira del Rey: peca contra su propia vida quien le irrita

3 Es honor del hombre el huir de contiendas; pero todos los necios se mezclan en los altercados. 4 No quiso arar el perezoso por miedo del frio; mendigará pucs en el verano, y no le darán nada.

5 Como las aguas profundas, asi son los designios en el corazon de un hombre; mas el varon sábio los sonsacará.

:

un

6 Muchos son los hombres llamados misericordiosos mas hombre en todo fiel ¿quién le hallará?

7 El justo que procede con sencillez, dejará despues de sí hijos dichosos.

8 El Rey sentado en el trono, donde administra justicia, con una sola mirada disipa toda maldad.

9 ¿Quién es el que decir pueda: Mi corazon está limpio, puro soy de todo pecado'?

10 Un peso y medida para dar, y otro peso y medida para recibir', son dos cosas que Dios abomina.

11 De las inclinaciones del niño se deduce, si sus obras serán

affligit patrem, et fagat matrem, ignominiosus est et infelix. 27 Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ. 28 Testis iniquus deridet judicium: et os impiorum devorat iniquitatem. 29 Parata sunt derisoribus judicia: et mallei percutientes stultorum corporibus.

CAPUT XX. 1 Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens. 2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam. 3 Honor est homini, qui separat se à contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis. 4 Propfer frigus piger arare noluit: mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi. 5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri, sed homo sapiens exhauriet illud. 6 Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet? 7 Justus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet. 8 Rex, qui sedet in solio judicii, dissipat omne malum intuitu suo. 9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum à peccato? 10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum,

[ocr errors]
[ocr errors]

III. Reg. VIII. v. 46. II. Par. VI. v. 36 I. Joan. I. v. 8. 'O peso falso y medida falsa. Tambien se condena el juzgar ó el distribuir premios por respe tos humanos, faltando á la justicia.

en adelante puras y rectas.
12 El oido que escucha y el ojo
que mira, obras son del Señor.

13 No seas amigo del sueño, para que no te veas oprimido de la indigencia: abre tus ojos, desvélate, y te sobrará pan.

14 Esto es malo, esto no vale nada, dice todo comprador; y despues de haberse llevado la cosa, entonces se gloría de la compra.

15 Es cosa apreciable el oro, y la abundancia de pedreria; mas la alhaja preciosa son los labios del sábio.

16 Tómate el vestido de aquel que salió por fiador de un estraño, y llévate de su casa alguna prenda por la deuda del estrangero.

17 A primera vista grato es al hombre el pan de mentira'; mas en hincando el diente, se llena la、 boca de arena, ó de chinas.

18 Corrobóranse las empresas con los consejos y las guerras se han de dirigir con la prudencia.

anda con solapa, y hace grandes ofertas.

20 A aquel que maldice á su padre ó á su madre, apagársele há la candela' en medio de las tinieblas3.

21 El patrimonio adquirido desde el principio malamente y apriesa, al fin carecerá de bendicion. 22 No digas: Yo me vengaré": sino espera en el Señor, y él te librará.

23 Abominables son al Señor las pesas falsas; malísima cosa es la balanza infiel.

24 El Señor solo es quien dirige los pasos de los hombres; ¿y qué hombre hay que pueda por sí conocer el camino que debe llevar?

25 Es la ruina del hombre devorar los santos, ó hurtar sus bienes, y despues ofrecer estos para votos á Dios, ó retractar los hechos.

26 El Rey sábio disipa los impios, y levanta encima de ellos un arco triunfal 5.

19 No te familiarices con el hom- 27 El espíritu del hombre es una bre que revela los secretos, y que antorcha Divina que penetra todos 11 Ex studiis sui intelligitur puer, si munda et recta sunt opera ejus. 12 Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque. 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus. 14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor, et cum recesserit, tunc gloriabitur. 15 Est aurum, et multitudo gemmarum: et vas pretiosum labia scientiæ. 16 Tolle vestimentum ejus, qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. 17 Suavis est homini panis mendacii: et posteà implebitur os ejus calculo. 18 Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella. 19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat Fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis. 20 Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris. 21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. 22 Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te. 23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona. 24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam? 25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. 26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem. 27 Lucerna Domini spi

O adquirido con fraudes. a Esto es, la vida suya ó la de sus hijos. Exod. XXI. P. 17.- Lev. XX. v. 9.-Mat. XV. v. 4. 4 Rom. XII. v. 17. I. Thes. V. v. 15. I, Petri III. v. 9.5 En hebréo : hace pasar sobre ellos el carro. II. Reg. XII. .31.

los secretos del corazon'.

28 La misericordia y la justicia guardan al Rey; y hace estable su trono la clemencia.

29 Es la gala de los mozos su fortaleza; y son las canas la dignidad de los ancianos.

30 Púrgause los males por las heridas, y con incisiones que penetren hasta las entrañas'.

Cap. XXI. Dios es el que lo gobierna y dispone todo: y el hombre que se entrega á él, será dichoso en esta vida y en la

atra.

El corazon del Rey está en la mano de Dios; como el agua que se reparte desde un depósito: él le inclinará hácia cualquier parte que le pluguiere.

2 Parécenle rectos al hombre todos sus procederes; pero el Señor examina los corazones.

to de la hinchazon del corazon: el esplendor de los impios es el fruto del pecado.

5 Los pensamientos del hombre activo y diligente siempre traen la abundancia; pero todos los perezosos viven siempre en miseria.

6 Quien allega tesoros á fuerza de mentir con su lengua, es un tonto é insensato, y caerá en los lazos de la muerte.

7 Las rapiñas de los impios serán su ruina de ellos, por no haber querido obrar segun justicia.

8 El proceder del hombre perverso es desordenado; mas si el hombre es puro ó recto, es tambien recto su proceder.

en

9 Mejor es vivir al descubierto un rincon del terrado, que dentro de la misma casa con una muger rencillosa.

10 Desea el mal el alma del impio; no tendrá compasion de su prógimo.

3 El ejercitar la misericordia y la justicia, place mas al Señor que II Castigado el escandaloso, el las víctimas. párvulo ó simple se hará mas avi4 La altaneria de los ojos es efec- sado; y si se arrimare al sábio,

raculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris. 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus. 29 Exultatio juvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum, canities. 30 Livor vulneris absterget mala: et plage in secretioribus ventris.

CAPUT XXI. 1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. 2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus. 3 Facere misericordiam et judicium, magis placet Domino, quàm victimæ. 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum. 5 Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est. 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. 7 Rapin impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. 8 Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus ejus. 9 Melius est sedere in angulo domatis, quàm cum muliere litigiosa, et in domo communi. 10 Anima impii desiderat malum: non miserebitnr proximo suo. 11 Mulctato pes

2

1 I. Cor. II. v. 11. 20 tambien: El mal inveterado se limpia, etc. Esto es, Dios ・suele valerse de las enfermedades y de otros castigos para corregir á los pecadores obstinados.

« ElőzőTovább »