Oldalképek
PDF
ePub

-

co, que conviene á Jesu-Cristo. (Act.
c. II. v. 25. -c. XIII. v. 35.)
I Inscripcion de título: Del mis-
mo David.

suerte: hermosa es, á la verdad la herencia que me ha tocado3.

7 Alabaré pues al Señor, que me ha dado tal entendimiento; á lo

Sálvame, ó Señor, pues tengo pues cual, aun durante la noche, mi cota en ti toda mi esperanza.

2 Yo dije al Señor: Tú eres mi Dios, que no tienes necesidad de

mis bienes.

3 Cumplido ha maravillosamente todos mis deseos, en los santos que moran en su tierra.

4 Multiplicaron los impios sus miserias, ó sus miserables deidades'; en pos de las cuales corrian aceleradamente.

No seré yo el que convoque sus sanguinarios conventículos: ni siquiera tomaré en boca tales nombres. -5 El Señor es la parte que me ha tocado en herencia, y la porcion destinada para mí. Tú eres, ó Señor, el que me restituirás y conservarás mi heredad'.

6 En delicioso sitio me cupo la

razon me eseitaba.

8 Yo contemplaba siempre al Señor delante de mí, como quien está á mi diestra para sostenerme.

9 Por eso se regocijó mi corazon, y prorumpió en cánticos alegres mi lengua; y además tamhien mi carne descansará con la esperanza5.

10 Porque yo sé que no has de abandonar tú, ó Señor, mi alma en el sepulcro ni permitirás que tu Santo esperimente la corrupcion.

:

II Hicísteme conocer las sendas de la vida: me colmarás de gozo con la vista de tu Divino rostro: en tu diestra se hallan delicias eternas.

SALMO XVI. David pide al Señor que le libre de sus enemigos.

1 Oracion de David.

1 Tituli inscriptio ipsi David.

XV.

Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. 2 Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. 3 Sanctis, qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. 4 Multiplicate sunt infirmitates eorum posteà acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus: nec memor ero nominum eorum per labia mea. 5 Dominus pars hereditatis meæ, et calicis mei: tu es, qui restitues hereditatem meam mihi. 6 Funes ceciderunt mihi in præclaris, etenim hereditas mea præclara est mihi. 7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum : insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei. 8 Providebam Dominum in conspectu meo semper, quoniam à dextris est mihi, ne commovear. 9 Propter hoc lætatum est cor meum, et exultavit lingua mea: insuper et caro mea requiescet in spe. 10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno: nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. 11 Notas mihi fecisti vias vitæ, adimplebis me lætitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.

1 Oratio David. XVI.

Exaudi, Domine, justitiam meam: intende deprecationem meam. Auribus per

[ocr errors]

O flaquezas, esto es, sus impotentes deidades. Tal vez se habla de los que despues de haberse convertido á Dios caen en pecados. Que cupo en suerte al pueblo mio. Act. XXVI. v, 18. Eph. I. v. 11. Colos. I. v. 12. 3Pues es el mismo Dios. 40 el buen pensamiento de fijar en él todos mis deseos. De la resurreccion. "O limbo, donde estan los Patriarcas y demas justos: ni permitirás que mi cuerpo que has santificado, esperimente la corrupcion, y sea comido de gusanos, Inmortal y glo

riosa.

7

[ocr errors]

Atiende, ó Señor, á mi justicia : acoge mis plegarias.

Presta oidos á mi oracion; que no la pronuncio con labios hipócritas ó fraudulentos.

a Salga de tu benigno rostro mi sentencia miren tus ojos la equidad de mi causa.

3 Pusiste á prueba mi corazon, y le has visitado durante la noche': me has acrisolado al fuego, y en mí no se ha hallado iniquidad.

4 Léjos de platicar mi boca segun el proceder de los hombres mundanos; por respeto á las palabras de tus labios, he seguido las sendas escabrosas de la virtad.

[ocr errors]

5 Asegura constantemente mis pasos por tus senderos, á fin de que mis pies no resbalen.

6 Yo he clamado á ti, Dios mio, porque siempre me has oido benignamente: inclina pues hácia mi tus oidos, y escucha mis palabras.

7 Haz brillar de un modo maravilloso tus misericordias, ó Salvador de los que en tí esperan.

8 De los que resisten' el poder

de tu diestra, guárdame, Señor, como á las niñas de los ojos.

Ampárame bajo la sombra de tus

alas,

9 contra los impios que me persiguen

Cercado han mis enemigos á mi alma :

10 han cerrado sus entrañas á toda compasion: hablan con altaneria.

II Despues de haberme arrojado fuera, ahora me tienen cercado por todas partes: tienen puestas sus miras para dar conmigo en tierra3.

12 Estan acechándome como el leon preparado á arrojarse sobre la presa, ó como el leoncillo que en lugares escondidos está en espera.

13 Levántate, ó Señor, preveņ su golpe, y arrójalos por el suelo: libra mi alma de las garras del impio: quitales tu espada"

14 á los enemigos de tu diestra.

Sepáralos, Señor, de los buenos, aun mientras viven, de aquellos que son en corto número sobre la tierra; en la que han saciado su

cipe orationem meam non in labiis dolosis. 2 De vultu tuo judicium meum prodeat: oculi tui videant æquitates. 3 Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. 4 Ut non loquatur os meum opera hominum: propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras. 5 Perfice gressus meos in semitis tuis: ut non moveantur vestigia mea. 6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus: inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. 7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. 8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me 9 à facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt, 10 adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam. 11 Projicientes me nunc circumdederunt me: oculos suos statuerunt declinare in terram. 12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam et sicut catulus leonis habitans in abditis. 13 Exurge, Domine, præveni eum, et supplanta eum: eripe animam meam ab impio, frameam tuam 14 ab inimicis manus tuæ. Domine, à paucis de terra divide eos in vita eorum; de absconditis tuis adimpletus est venter eo

:

O el tiempo de mis aflicciones. O pretenden contrariar. 3 Puede traducirse:: Procuran tener sus ojos siempre inclinados á tierra para observarme traidora-O el poder que les diste.

mente.

[blocks in formation]

rosa salvacion, y el ampa ro mio.
4 Invocaré pues al Señor con ala-
banzas, y me veré libre de mis ene-
migos.

5 Cercáronme dolores de muerte; y torrentes de iniquidad me llenaron de terror:

6 rodeáronme dolores de infierno: estuve á punto de caer en lazos de muerté.

7 Mas en medio de esta mi tribulacion invoqué al Señor, y á mi Dios clamé;

el cual desde su santo templo escuchó benigno mis voces y el clamor que hice yo ante su acatamiento penetró sus oidos.

8 Conmovióse y tembló luego la tierra: los cimientos de los montes se estremecieron y se conmovieron, viéndole tan airado.

9 Levantóse una gran humareda en fuerza de su ira, un fuego de vorador salia de su rostro: por él fueron encendidas brasas.

10 Inclinó los cielos, y descendió, llevando una obscura niebla bajo

- El es mi protector, y mi pode- sus piés.

[ocr errors]

rum. Saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. 15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo: satiabor cum apparuerit gla

ria tua.

[ocr errors]

1 In finem puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus,' et de manu Saul, et dixit: XVII.

2 Diligam te, Domine, fortitudo mea: 3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus. 4 Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero. 5 Circumdederunt me dolares mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me. 6 Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. 7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus, 8 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis. 9 Ascendit fumus in ira ejus et ignis à facie ejus exarsit: carbones succensi sunt ab eo. 10 In

1

II. Reg. XXII. v. 2. Entrañablemente, ó de todo corazon como indica el verbo hebreo rajam.

11 Montó sobre querubines; y tomó el vuelo: voló llevado en alas de los vientos'.

12 Puso entre tinieblas su asiento; sirviéndole de pabellon, que le cubria por todas partes, una agua tenebrosa suspensa en las nubes del aire.

13 Al resplandor de su presencia se resolvieron las nubes en una lluvia de piedras y de centellas ardientes. 14 Y tronó el Señor desde lo alto del cielo; y el Altísimo dió una voz como suya, y cayeron al instante piedras y 'ascuas de fuego.

15 Disparó sus saetas, y disipóJos; arrojó gran multitud de rayos, y los aterró.

16 Hiciéronse visibles los ocultos manantiales de las aguas, y que daron descubiertos los cimientos del orbe terráqueo,

al estruendo tuyo, ó Señor, al resoplido del aliento de tu ira.

17 Entónces alargóme el Señor desde lo alto su mano, y me asió, y sacóme de la inundacion de tantas aguas.

[ocr errors][ocr errors]

18 Libróme de mis poderosisimos enemigos, y de cuantos me aborrecian: porque se habian hecho mas fuertes que yo.

19 Echáronse de repente sobre mí en el dia de mi angustia; pero el Señor se hizo mi protector.

20 Sacóme á la anchura: salvóme por un efecto de su buena voluntad para conmigo.

21 El Señor me recompensará segun mi justicia, y me premiará conforme la pureza de mis amanos ó acciones:

22 porque yo he seguido atentamente las sendas del Señor, y nunca he procedido impiamente contra mi Dios:

23 porque tengo ante mis ojos todos sus juicios, ni he desechado jamás sus justisimos preceptos. 24 Y me mantendré puro delante de él; y me cautelaré de mi mala inclinacion.. o 55 bếnd

-25 Y el Señor me galardonará conforme á mi justicia, y segun la pureza de mis manos, que está presente á sus ojos.

བྱ་གན་ན།སྨིསམ་ཚ༈༙ ࿐ཕ ༣ ༈ ༦༢༈༈་ ༈༙、。,,!!°

clinavit cœlos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus. 11 Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super peunas ventorum: 12 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu ejus tabernaculum ejus: tenebrosa aqua in arubibus aëris. 13 Præfulgore in conspectu ejus nubės trausierunt, grando et carbones ignis. 14 Et iutonuit de cœlo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones iguis. 15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos. 16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab ipcrepatioaestua, Donine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ. 17 Misit de summo, et accepitome: et assumpsit me de aquis multis. 18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis jet ab his qui oderunt me quoniam confortati sunt super me. 19 Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus, 20 Et edasi xit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me. 21 Et retribuett mihi Dominus secundùm justitiam meam et secundùm puritatem manuum mearum retribuet mihi: 22 quia custodivi vias Domini gonec impiè gessi à Deo meo: 23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo et justitias, ejus non repuli à me. 24 Et ero immaculatus cum eo: et observabd he ab inis quitate mea. 25 Et retribuet mihi Dominus secundùm justitiam meam; et INX.

Al socorro de los suyos. Púsome en ancho y seguro lugar.

26 Porque tú Señor con el santo te ostentarás santo, é inocente con el inocente:

27 con el selecto serás selecto ó sincero, y con el perverso serás como él merece'..

28 Porque tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos al

taneros.

29 Y pues que tú, ó Señor, das lá luz á mi antorcha, esclarece, Dios mio, mis tinieblas.

30 Que con tu ayuda seré libertado de la tentacion; y al lado de mi Dios traspasaré o asaltaré toda muralla.

31 Irreprensible y puro es el proceder de mi Dios: acendradas al fuego sus palabras ó promesas: él es el protector de cuantos ponen en él su esperanza.

32 ¿Porque qué otro Dios hay sino el Señor? ¿O qué Dios hay fuera de nuestro Dios?

33 El es el Dios que me ha revestido de fortaleza, y ha hecho que mi conducta fuese sin mancilla:

34 que ha dado á mis piés la ligereza de los ciervos, y me ha colocado sobre las alturas:

35 que adiestra mis manos para la pelea. Tú eres, ó Dios mio, el que fortaleciste mis brazos como arcos de bronce,

36 y me has salvado con tu proteccion3, y me has amparado con tu diestra:

tu disciplina ó avisos me han corregido en todo tiempo; y esa misma disciplina tuya será mi enseñanza.

37 Fuisteme abriendo paso por do quiera que iba, y no flaquearon mis piés.

38 Perseguiré á mis enemigos y los alcanzaré, y no volveré atras hasta que queden enteramente deshechos.

39 Los destrozaré, no podrán resistir: caerán debajo de mis piés. 40 Porque tú me revestiste de valor para el combate, y derribaste á mis piés á los que contra mí sẽ alzaban.

41 Hiciste volver las espaldas á secundùm puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus. 26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris: 27. et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris. 28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis. 29 Quoniam tu illuminans lucernam meam, Domine: Deus meus illumina tenebras meas. 30 Quoniam in te eripiar à tentatione, et in Deo meo transgrediar murum. 31 Deus meus impolluta via ejus: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se. 32 Quoniam quis Deus præter Dominum? aut quis, Deus præter Deum nostrum? 33 Deus qui præcinxit me virtute; et posuit immaculatam viam meam. 34 Qui perfecit pedes meos tanquam cervorum, et super excelsa statuens me. 35 Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti ut arcum æreum brachia mea. 36 Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ et dextera tua suscepit me. Et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit. 37 Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea. 38 Persequar inimicos meos et comprehendam illos et non convertar donec deficiant. 39 Confringam illos, nec poterunt stare, cadent subtus pedes meos. 40 Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me. 41 Et

[ocr errors]
[ocr errors]

Véase Lev. XXVI.—II.Reg. XXII.». 27. 2 Esto es, á mi alma, ó vida, 3I. Reg. XVII. . 35.

« ElőzőTovább »