Oldalképek
PDF
ePub

apetito'; pero el vientre de los im- dente se instruye facilmente. pios no se saciará.

CAP. XIV. Debemos aconsejarnos ántes de hacer las cosas; y gobernarnos por la Ley de Dios, y no

por nuestras pasiones.

1 La muger prudente edifica ó realza su casa: la necia, aun la ya edificada la destruirá con sus

manos.

2 El que va por el camino derecho y teme á Dios, es despreciado por el que anda en malos pasos. 3 En la boca del insensato está la vara ó el castigo de su soberbia: mas á los sábios les sirve de guarda la modestia de sus labios. 4 Donde faltan los bueyes para arar, estan vacias las trojes y sin paja los pesebres : donde abundan las mieses, alli se ve claramente la fuerza y trabajo del buey.

5 No miente el testigo fiel: el testigo falso no profiere mas que mentiras 3.

6 Busca el mofador la sabiduria, y no la encuentra: el hombre pru

7 Toma tú un rumbo opuesto al que sigue el insensato: no conoce este los dictámenes de la prudencia. 8 La sabiduria del varon prudente está en conocer bien su camino": la imprudencia de los insensatos anda descaminada.

9 El necio se burlará ó jugará con el pecado; mas la gracia morará entre los justos.

10 El corazon de cada uno es el que siente la amargura de su alma; asi como en sus placeres no tiene parte el estraño.

II La casa de los impios será arrasada al contrario estará floreciente la morada de los justos.

12 Un camino hay que al hombre le parece camino real y derecho; y no obstante le conduce á la muerte. 13 Mezclada anda la risa con el llanto: el término del gozo es el dolor.

14 El necio saciará sus pasiones; mas el hombre virtuoso lo pasará mejor-que él.

15 El hombre sencillo é inesperto

odit filium suum: qui autem diligit illum, instanter erudit. 25 Justus comedit, et replet animam suam: venter autem impiorum insaturabilis.

CAFUT XIV. 1 Sapiens mulier ædificat domum suam: insipiens extructam quoque manibus destruet. 2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo, qui infami graditur via. 3 In ore stulti virga superbiæ: labia autem sapientium custodiunt eos. 4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est: ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis. 5 Testis fidelis non mentițur: profert autem mendacium dolosus testis. 6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit: doctrina prudentium facilis. 7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ. 8 Sapientia callidi est intelligere viam suam: et imprudentia stultorum errans. 9 Stultus illudet peccatum et inter justos morabitur gratia. 10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. 11 Domus impiorum delebitur; tabernacula verò justorum germinabunt. 12 Est via, quæ videtur homini justa: \ novissima autem ejus deducunt ad mortem. 13 Risus dolore miscebitur, extrema gaudii luctus occupat. 14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. 15 Innocens credit omni verbo: astutus considerat gressus

[ocr errors]

O los deseos de su alma.

2

et

Segun el hebrén: El que anda por el camino derecho, respeta á Dios; pero el que va por sendas torcidas, le desprecia. O lo hace descaradamente. Y asegurarse de que es bueno. O el hombre sin esperiencia.

23 De toda ocupacion se saca provecho; pero del mucho hablar, solo miseria.

[blocks in formation]

18 Los imprudentes' tendrán por herencia la necedad; y los juiciosos la esperanza de la ciencia2.

19 A los pies de los buenos yacerán algun dia los malos, y los impios ante las puertas de los justos. 20 El pobre es enojoso á sus mismos deudos: mas los ricos tienen muchos amigos.

21 Peca quien á su prójimo menosprecia; pero el que del pobre se compadece será bienaventurado.

Quien cree en el Señor, ama la misericordia'.

22 Errados van los que obran el mal la misericordia y la verdad son las que nos acarrean bienes.

24 Las riquezas les sirven á los sábios de corona de gloria: la sandez de los necios es imprudencia.

25 El testigo fiel salva las vidas de los calumniados : el doloso profiere mentiras, y pierde los hombres.

26 En el temor del Señor se halla la firme esperanza: en ella vivirán sus hijos.

27 El temor del Señor es una fuente de vida para librarse de la ruina de la muerte.

28 En la muchedumbre de pueblo está la gloria y poder de un Rey la escasez de gente es deshonor del Príncipe.

29 Quien es sufrido, se gobierna con mucha prudencia; pero el impaciente pone de manifiesto su ne

cedad.

30 El corazon sano dá vida al cuerpo; mas la envidia es carcoma de los huesos.

31 Quien insulta al necesitado, insulta ó zahiere á su Criador: asi

suos. Filio doloso nihil erit boni: servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus. 16 Sapiens timet, et declinat à malo: stultus transilit, et confidit. 17 Impatiens operabitur stultitiam: et vir versutus odiosus est. 18 Possidebunt parvuli stultitiam, et expectabunt astuti scientiam. 19 Jacebunt mali ante bonos: et impii ante portas justorum. 20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici verò divitum multi. 21 Qui despicit proximum suum, peccat: qui autem miseretur pauperis, beatus erit. Qui credit in Domino, misericordiam diligit. 22 Errant qui operantur malum: misericordia et veritas præparant bona. 23 In omni opere erit abundantia: ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas. 24 Corona sapientium divitiæ eorum: fatuitas stultorum imprudentia. 25 Liberat animas testis fidelis: et profert mendacia versipellis. 26 In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. 27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent à ruina mortis. 28 In multitudine populi dignitas regis: et in paucitate plebis ignominia principis. 29 Qui patiens est, multa gubernatur prudentia: qui autem impatiens est, exaltat stultitiam suam. 30 Vita carnium, sanitas cordis : putredo ossium invidia.

10 poco advertidos. En el hebréo: Y los prudentes se coronarán de sabiduría. La fe viva va siempre acompañada de la caridad,

como le honra quien se compadece del pobre.

32 Desechado de Dios será el impio por causa de su malicia: mas el justo aun en su muerte conserva la esperanza.

33 La sabiduria reside en el corazon del hombre prudente, y ella iluminará á todo ignorante. 34 La justicia es la que engrandece las naciones; pero el pecado hace desdichados los pueblos. 35 El ministro entendido se gana la voluntad del Rey; mas el inepto incurrirá en su enojo.

CAP. XV. Máximas y preceptos para vivir en paz con nosotros mismos y con los otros. Compara cion entre el bueno y el malo.

1 La respuesta suave y humilde quebranta la ira: las palabras duras escitan el furor.

2 La lengua de los sábios dá lustre á la sabiduria: no habla mas que necedades la boca de los fátuos. 3 En todo lugar estan los ojos del Señor contemplando á los buenos y á los malos.

4 La lengua pacífica es árbol de vida; pero la desenfrenada quebrantará el corazon.

5 El necio se mofa de la amonestacion de su padre: mas el que hace caso de la correccion, se hará mas avisado.

Donde abunda la justicia, se halla suma fortaleza; pero los designios de los impios serán arrancados de cuajo.

6 La casa del justo está bien arraigada; pero en las ganancias del impio no hay mas que inquietudes'.

7 Los labios de los sábios difundirán la sabiduria: no asi el corazon de los necios.

8 Detesta el Señor las víctimas

de los impios: aplácanle los votos de los justos.

9 Abominable es al Señor el proceder del impio; es amado de él aquel que sigue la justicia.

To Al que abandona el camino de la vida le es ingrata la enseñanza: quien aborrece la correccion, perecerá.

11 El profundo infierno, y lugar de perdicion estan patentes al Se

31 Qui calumniatur egentem, exprobrat factori ejus: honorat autem eum, qui miseretur pauperis. 32 In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.. 33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet. 34 Justitia elevat gentem: miseros autem facit populos peccatum. 35 Acceptus est regi minister intelligens: iracundiam ejus inutilis sustinebit.

CAPUT XV. 1 Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem. 2 Lingua sapientium ornat scientiam: os fatuorum ebullit stultitiam. 3 In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos. 4 Lingua placabilis, lignum vitæ: quæ autem immoderata est, conteret spiritum. 5 Stultus iridet disciplinam patris sui: qui autem custodit increpationes, astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur. 6 Domus justi plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio. 7 Labia sapientium disseminabunt scientiam: cor stultorum dissimile erit. 8 Victimæ impiorum abominabiles Domino: vota justorum placabilia. 9 Abominatio est Domino via impii: qui sequitur justitiam, diligitur ab eo. 10 Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur. 11 Infernus

O tambien pero el desórden será el fruto de la ganancia del impío. Tomo IV.

28

ñor; ¿cuánto mas los corazones de justos no hallan en él embarazo los hombres ?

12 El hombre corrompido no ama al que le corrige, ni va en basca de los sábios.

13 El corazon contento hace rebosar la alegria en el semblante: con la tristeza del ánimo se abate el espíritu.

14 El corazon del sábio procura ser instruido : la boca de los necios se alimenta de sandeces.

15 Todos los dias del pobre son trabajosos; mas la buena conciencia es como un banquete contínuo.

16 Mas vale poquito con temor de Dios, que grandes riquezas', las cuales nunca sacian.

17 Vale mas ser convidado á comer unas verduras en casa del que nos ama; que á comer un ternero cebado en la del que nos odia. 18 El hombre iracundo suscita riñas: el sufrido apacigua las que se han escitado.

19 A los perezosos les parece el camino un vallado de espinas: los

alguno.

20 Es la alegria de su padre el hijo sabio: el necio vilipendia ó afrenta á su propia madre.

21 El insensato halla placer en sus sandeces: mas el hombre prudente mide sus pasos.

22 Donde falta el consejo, disípanse los proyectos; pero donde hay muchos consejeros adquieren firmeza.

23 Aficiónase el hombre al dictámen que ya ha manifestado; mas aquella es óptima palabra, que es la mas oportuna.

24 El varon instruido se dirige hácia lo alto por la senda de la vida, á fin de desviarse del abismo del infierno.

25 Derribará el Señor la casa de los soberbios: y mantendrá segura la heredad de la viuda.

26 Abominables son al Señor los malos pensamientos: las palabras castas y decentísimas son las que él aprueba.

27 ΕΙ que se deja llevar de la

et perditio coram Domino: quantò magis corda filiorum hominum? 12 Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur. 13 Cor gaudens exhilarat faciem: in mærore animi dejicitur spiritus. 14 Cor sapientis quærit doctrinam: et os stultorum pascitur imperitia. 15 Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi juge convivium. 16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles. 17 Melius est vocari ad olera cum charitate, quàm ad vitulum saginatum cum odio. 18 Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas. 19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via justorum absque offendiculo. 20 Filius sapiens lætificat patrem: et stultus homo despicit matrem suam. 21 Stultitia gaudium stulto: et vir prudens dirigit gressus suos. 22 Dissipantur cogitationes, ubi non est consilium: ubi verò sunt plures consiliarii, confirmantur. 23 Lætatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus. 24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. 25 Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduæ. 26 Abominatio Domini cogitationes malæ et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo. 27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam : qui au

1

:

Segun el hebréo: En las cuales se hallan siempre desazones. 2 En el ho bréo el secreto.

avaricia, mete el desórden en su casa: el que aborrece los sobornos, vivirá feliz'.

Mediante las obras de misericordia y la viva fe se purgan los pecados y por medio del temor del Señor evitará todo hombre el mal.

28 El justo pone todo su estudío en la obediencia: mas la boca de los impios rebosa solo maldades.

29 Lejos está el Señor de oir á los impios; pero serán oidas las oraciones de los justos.

30 Asi como la luz de los ojos es la alegria del alma, asi la buena reputacion llena de jugo los huesos1. 31 El oido que escucha las reprehensiones saludables, conversa rá entre los sábios.

32 Quien desecha la instruccion, menosprecia su propia alma; pero el que se somete á las correcciones se enseñoréa de su corazon3. 33 El temor del Señor enseña la sabiduria; y á la gloria ha de preceder la humildad.

[ocr errors]

CAP. XVI. Cuan rectas son las dis-
posiciones de la providencia de
Dios en el gobierno del mundo.
Todo lo hace con el peso y me-

dida de su sabiduria infinita.
I Del hombre es preparar den-
tro de su alma el razonamiento; †
del Señor el gobernar la lengua“.
2 Todas las acciones del hom-
bre estan patentes á la humana
vista5; mas el Señor pesa los es-
píritus ó juzga los interiores.
3 Dirige hacia el Señor tus obras;
y tendrán buen éxito tus designios.
4 Todas las cosas las ha hecho el
Señor para gloria de sí mismo";
y tambien al impio, al cual re-
serva' para el dia de la venganza.
5 Es abominado del Señor todo
arrogante: aunque parezca que na-
da hace, no es inocente.

El principio ó lo principal del buen camino consiste en practicar las obras de justicia; la cual es mas agradable á Dios que el inmolar víctimas.

6 Con la misericordia y la verdad se expia el pecado, y con el

tem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis à malo. 28 Mens justi meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis. 29 Longè est Dominus ab impiis: et orationes justorum exaudiet. 30 Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa. 31 Auris, quæ audit increpationes vitæ, in medio sapientium commorabitur. 32 Qui abjicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis. 33 Timor Domini, disciplina sapientiæ: et gloriam præcedit humilitas.

CAPUT XVI. 1 Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam. 2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum, ponderator est Dominus. 3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ. 4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. 5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiam si manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bone, facere justitiam; accepta est

› Ex. XXIII. v. 8. O de íntimo gozo el alma. 30 domina sus pasiones. 4 Se necesita una nueva gracia de Dios para ejecutar ó esplicar un buen pensamiento. Véase v. 9.- Esther XIV. v. 13. II. Cor. III. 5 Segun el hebréo: Son puras á su vista; pero el Señor etc. 0 para sus designios. Las palabras al cual reserva, se leen en los Setenta y en el Caldéo.

6

8 Math. XIX. 17.

« ElőzőTovább »