Oldalképek
PDF
ePub

aun

13. El temor del Señor aborrece 23 Desde la eternidad tengo yo el mal : yo detesto la arrogancia y el principado ele lodas las cosas', la suberbia, todo proceder torcido, desde antes de los siglos, primero y toda lengua dolosa.

que fuese hecha la tierra. 14 A mí une pertenece el don de 24 Todavia no existian los abisconsejo, y la equidad : mia es la mos ó mares , y yo estaba ya conprudencia, mia la fortaleza; cebida: anu no habian brotado las 15

por mi reinan los Reyes, y de fuentes de las aguas , cretan los Legisladores lejes justas: 25 no estaba asentada la gran16

por mi los Principes mandan, diosa inole de los montes, ni aun y los Jueces aciministran la justicia. habia collados, cuando yo habia

17 Yo amo á los que me aman; ya nacido: y me hallarán los que madrugaren

26 no habia criado la á buscarme.

tierra , ni los rios, ni los ejes del 18 En mi mano estan las rique. muodo. zas y la gloria, la opulencia y la 27 Cuando estendia él los cielos justicia.

estaba yo presente; cuando cinley 19 Pues mas valen mis frutos que fija encerraba los mares dentro de el oro y las piedras previosas; y su ámbito : mis producciones que la mas acen

28 cuando establecia allá en lo drada plata.

aito las regiones etéreas , y ponia 20 Yo camino por las sendas de en equilibrio los manantiales de las la justicia, por la carretera de la aguas : rectitud,

29 cuando circunscribia al mar 21 á fin de enriquecer a los que en sus térnrinos, é imponia ley á me aman, y henchir sus tesoros. las aguas para que no traspasasen

El Señor me tuvo consigo sus límiies : cuando asentaba los cia al principio de sus obras', desde mientos de la tierra; el principio, antes que criase cósa 30 con él estaba yo disponiendo alguna.

todas las cosas; y eran mis dia

2 2

os. biliogue detestor. 14 Meuin est consiliam, et æquitas, mea est prudentia, niea est fortitudo: 15 per me reges regnant, et leguin couditores justa de ceruunt: 1ti per me principes ituperant, et poteutes decernunt justitiam. 17 Ego diligentes me diligo: et qui inanè vigilant ad me, invenient me. 13 Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et justitia. 19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimiva mea argento electo. 20 lo viis justitiæ ambulu, in nedio semitarum judicii, 21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam 22 Dominus possedit me in initio viarum suarum , antequam quidquain faceret à principio. 23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra, tierel. 24 Nonilum erant abyssi, et ego jam concepta erain: uecdum fontes aquarum eruperint: 25 necdum moutes grayi mole constiteraut: ante colles ego parturiebar: 26 aduc terram non fecerat, et fluinina , et cardines orbis terræ. 27 Quando præparabal cælos, aderain: quando certa lege, et grro: vallabat abyssos : 28 quauda'æthera firmabat sursum: et librabat foutes aquarum: 29 quando circumdabat mari ter minam suum,.. et legem pouebat aquis, he transirent fiues şuos : quando

1

O soy el principio de lodo. Segun el hebreo: soy Reyna desde la eternidad.

1

rios placeres el holgarme continua- al convite que da la mala muger á mente en su presencia ,

los necios , que le aceptan , y con 31 el holgarme en la creacion esto se hacen desdichados. del universo; siendo todas mis dc La sabiduria se fabricó una licias el estar con los hijos de los casa ó palacio : á cuyo fin labró hombres.

siete columnas. 32 Ahora pues, ó hijos, escu

2 Inmoló sus víctimas para el chadme: Bienaventurados los que convite : compuso el vino, y presiguen mis caminos.

paró la mesa : 33 Oid mis documentos, y sed 3 envió sus criadas á convidar sábios, y no querais desecharlos. al alcazar; y desde las murallas de

34 Bienaventurado el hombre que la ciudad gritaba : me escucha, y que vela continua 4 Quien sea párvulo ó sencillo, mente á las puertas de mi casa , y véngase á mí. Y á los que no tienen está de observacion en los umbra- juicio les dijo : les de ella'.

5 Venid á comer de mi pan y á be35 Quien me hallare hallará la ber el vino que os tengo preparado. vida, y alcanzará del Señor la 6 Dejad las niñerias; y vivid salvacion :

y caminad por las sendas de la pru36 mas quien pecare contra mí, dencia. dañará á su propia alına. Todos 7 El que instruye al mofador ó los que me aborrecen á mi, ainan impio, se acarrea ignominia ; y el la muerte,

que corrige al desalmado, se adCAP. IX. De la misteriosa casa en quiere infamia. que habita la Sabiduria : y del 8 No quieras redarguir al mofaconvite que ella ; bien contrario dor, para que no te aborrezca'.

appendebat fundamenta terræ. 30 Cum eo eram cuncta componens, et delec. tabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore; 31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ, esse cum filiis hominum. 32 Nunc ergo, filii, audite me: Beati, qui custodiunt vias ineas. 33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam. 34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. 35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem à Domino : 36 qui autem in me peccaverit, lædet aniinam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

Caput IX. 1 Sapientia ædificavit sibi domum , excidit columnas septem. 2 Immolavit victimas suas , miscuit vinum, et proposuit mensam suam. 3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem , et ad inæenia civitatis : 4 Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est : 5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis. 6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ. 7 Qui erudit derisorem , ipse injuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat. 8 Noli arguere de

Para lograr la entrada. 2 En todos estos versos se habla de los impios obstinados,'') que con descaro hacen públicamente burla de la correccion. Cuando se que esta no e's escuchada , ántes si ridiculizuda por tales impios, con peligro de hacer titubear en la virtud á los débiles ó tímidos, debe escusarse ; segun el consejo que nos el sabio , en el Eclesiástico, cap. XXXII. v. 6. Y ya dijo un filósof, gentil: Amonestar á un hombre obstinado en el mal, es lo mismo que poner un espejo delante de un ciego.

1

fador,

Corrige al sábio, y te amará. ta de su casa, en un lugar alto de

9 Da al sábio ocasion de apren- la ciudad, der, y crecerá en sabiduria: enseña 15 para llamar á los que pasan al justo, y se apresurará a aprender. por la calle, á los que van en de

10 El principio de la sabiduria rechura por su camino , diciéndoes el temor del Señor; y la ciencia les : de los santos es la verdadera pru 16 El que es mozuelo ó simple, dencia.

tuerza hacia mí su paso ; y al men11 Porque por mi se multiplicarán tecato le dijo: tus dias , y se té añadirán años de 17 Las aguas hurtadas ó deleites vida.

prohibidos son mas dulces, y el

pan 12 Si fueres sábio, para tu pro- tomado á escondidas es más savecho lo serás; mas si eres un inoć

broso.. tú solo pagarás. la pena.

i 18 Y no sabe el mentecato que 13 Una muger loca y vocinglera, alli con ella estan los gigantes o y rebosando caricias, y que no sa demonios; y que sus convidados be nada sino el seducir ,

caen en lo mas profundo del in3k se sentó en una silla á la puer- fierno.

PARA BOLAS DE SALOMON. Cap. X. Sentencias que van alter 3 El Señor no afligirá con hamnando sobre el sábio y el necio , hre la persona del justo , y desba

sobre la virtud y el vicio. ratará las tramas de los impios. i El hijo sábio es la alegria del 4 La mano. desidiosa produce la padre; asi como el hijo decio es mendicidad; pero la mano activa la afliccion de su madre. i acumula riquezas.

2 Nada aprovecharán los tesoros Quien se apoya en mentiras, ese mal habidos ; pero la justicia en tal se alimenta de viento', y corre todas las acciones librará de la neciurnente tras las aves que vuelan. muerte.

5 El que recoge en tiempo de la

[ocr errors]

risorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te. 9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce justum ; et festinabit accipere. 10 Princi pium sapientiæ , timer Donini: et scientia sanctorum, prudentia. 11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et, addentur: tibi anni vitæ. 12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris : si autem illusor, solus portabis: malum. 13 Malier stulta et clamosa, plenaque illecebris , et nihil omnino sciens, 14 sedit in foribus domus suæ super sellam in excelso urbis loco; : 15'ut vocaret trana seuntes per viam, et pergentes itinere suo::16 Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est: 17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior. 18 Et ignoravit quòd ibi sint gigantes', et in profundis inferni convivæ ejus.

PARABOLÆ SALOMONIS, CAPUT X. 1 Filius sapiens lætificat patrem: filius verò stultus mæstitia est matris suæ. 2 Nihil proderunt thesauri impietatis; justitia verò liberahit à morte. 3 Non affliget Domiuus fame animam justi, et insidias impiorum subverter. 4 Egestatem operata est

manus remissa; inapais autem frontium divitias parat Qui nititur mendaciis , hic pascit veufos : idem autem ipse sequitur aves volantes, 5 Qui congregat in messe, filius sapieus est; qui autem:

siena, es hombre cuerdo; mas quien mas la boca del necio cerca está duerine y ronca en veranto, es un de la confusion. insensato.

15 El caudal le sirve al rico de 6 La bendicion del Señor descan- plaza fuerte': á los pobres los lleva sa sobre la cabeza del justo; mien- de pavor ó timidez su misma miseria. tras la faz de los impios está cu

16 El justo trabaja para poder bierta de maldad.

vivir; las ganancias del impio son 7 La memoria de los justos será para pecar. celebrada; pero el nombre de los 17 Quien recibe la correccion, va impios será abominable.

por

el camino de la vida: quien no 8 El que es sábio de corazon, re- lace caso de ella, descarriado anda. cibe bien los avisos : mas para el 18 Los labios mentirosos disimumentecato cada palabra es un azote. lan la malevolencia: quien profiere

9 Quien anda con sencillez, anda contumelias es un insensato. seguro ; pero el de pioceder tai 19 En el mucho hablar no faltará mado, vendrá á ser descubierto. pecado; mas quien sus labios re

10 El que guiña de ojo', acar- frena, es hombre muy prudente. reará dolor; y el necio padecerá 20 Plata finísima es la lengua del por sus habladurias.

justo ; pero el corazon de los im11 Vena de vida es la boca del pios no vale nada. justo ; 'mas la boca de los impios 21 Los labios del justo instruyen encierra la iniquidad.

á muchísimos; mas los que no quie12 El odio mueve rencillas; pero ren recibir la instruccion, morirán la caridad cubre todas las faltas'. en' su ignorancia.

13 En los labios del sábio se ha 22 La bendicion del Señor hace lla la sabiduria ; y el azote en la ricos á los hombres; sin que padezespalda del que no tiene juicio. can afliccion. 14 Ocultan su saber los sábios; 23 El insensato comete los crí,

steriit æstate, filius confusionis. 6 Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas. ? Memoria justi cum laudibus; et nomen impiorum putrescei. 8 Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis. 9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas, manifestus erit. 10 Qui annuit oculo, dabit dolorem; et stultus labiis verberabitur. 11 Vena vitæ, os justi; et os impiorum operit iniquitatein. 12 Odium suscitat rixas; et universa delicta operit charitas. 13 In Tabiis sapientis invenitur sapientia ; et virga in dorso ejus qui indiget corde. 14 Sapientes abscondunt scientiam; os autem stulti confusioni proximum est. 15 Substan. tia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperuin, egestas eorum. 16 Opus justi ad vitam; fructus autem impii ad peccatum. 17. Via vitæ, custodienti disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat. 18. Abscondunt odium labia meudacia ; qui proferi contumeliam, insipieus est. 19 In multiloquia non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua, prudentissimus est, 20 Argentin eiecrum, lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo. 21 Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt, io cordis egestate morien tur. 29 Benedictio Domini divites facit, nec soojabitur eis afiliclio, 25 Quasi

'Can Vi. 1. 3. Job. XV: 2012. , II. Cor. XII. r. * -I. P. IV, v. 8,II. ?', VI. . 17, * Omurire"ent SH uecedad y poluntaria ignorancia

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

asi

menes como jugando; mas la sa en hablar cosas agradables á Dios; biduria del hombre está en su cor- y cosas perversas la boca del impio. dura.

24 Le sobrevendrá al impio el CAP. XI. Contrapónese la felicidad mal

que está temiendo: á los justos de los justos y sábios á la desdise les concederá lo

que
desean,

cha de los malos é insensatos.
25 Como el torbion que pasa,
desaparecerá el impio; pero el justo 1 La balanza falsa es abominable
subsistirá como un fundamento que a los ojos del Señor; el peso cabal
permanece eternamente.'

es lo que le agrada. 26 Como el agraz entorpece los 2 Donde hay soberbia , allí hadientes, y el humo los ojos ; asi brá ignominia ; mas donde hay hues el perezoso para los que le en- mildad , habrá sabiduria. vian,

3 La sencillez servirá como de 27 El temor del Señor alarga la guia á los justos : y la doblez acarvida : los años de los impios serán reará á los pecadores su perdicion. acortados.

4 Nada servirán las riquezas en 28 La espectacion de los justos el dia de la venganza : mas la jusparará en contento; pero la espe- ticia librará de la muerte. ranza de los impios parará en humo. 5 La justicia del hombre sencillo

29 El seguir la senda del Señor ha- dirigirá sus pasos : y al impio le ce fuerte al justo; pero aquellos que hará caer en el precipicio su imobran mal estan llenos de pavor. piedad.

30 El justo jamas será coninovi 6 A los hombres buenos su justido; mas los impios no durarán so- cia los salvará: pero los malos quebre la tierra.

darán cogidos en sus mismos lazos. 31 De la boca del justo manará 7 Muerto el impio, muere tamsabiduria : la lengua de los malva- bien su esperanza; y la espectacion dos será cortada.

de los codiciosos parará en humo. 32 Los labios del justo se emplean 8 El justo es libertado de la tri

[ocr errors]

per risum stultus operatur scelus; sapientia autem est viro prudentia. 24 Quod timet impius, veniet super eum; desiderium suum justis dabitur. 25 Quasi tempestas transiens non erit impius; justus autem quasi fundamentum sempiternum. 26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis; sic piger his qui miserunt eum. 27 Timor Domini apponet dies; et anni impiorum breviabuntur. 28 Expectatio justorum lætitia ; spes autem impiorum peribit. 29 Fortitudo simplicis via Domini; et pavor his, qui operantur malum. 30 Justus in æternum non commovebitur; impii autem non habitabunt super, terram. 31 Os justi parturiet sapientiam; lingua pravorum peribit. 52 Labia justi considerant placita; et os impiorum perversa.

Caput XI. 1 Statera dolosa , abominatio est apud Dominum; et pondus æquum, voluntas ejus. 2 Ubi fuerit superbia, ihi erit et contumelia ; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia. 3 Simplicitas justorum diriget eos; et supplautatio perversorum vastabit illos. 4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit à morte. 5 Justitia simplicis diriget viam ejus et in impietate sua corruet impius. 6 Justitia rectorum liberabit eos; et in insidiis suis capientur iniqui. 7 Mortuo homine impio, nulla, erit ultrà spes; et expectatio sollicitorum peribit. 8 Justus de angustia liberatus est; et tra-, Tomo IV.

27

« ElőzőTovább »