Oldalképek
PDF
ePub

plora el Profeta el auxilio del

Señor.

I ¿ Y por qué, ó Señor, te has retirado á lo léjos; y me has desamparado en el tiempo mas crítico, en la tribulacion?

2 Mientras que el impio se ensoberbece, se requema el pobre: mas en fin los impios son cogidos en los mismos designios ó tramas que han urdido.

3 Por cuanto el pecador se jacta en los perversos deseos de su alma; y el inicuo se vé celebrado:

4 por lo mismo, orgulloso el pceador ha exasperado al Señor, y no le buscará segun el esceso de su arrogancia1?

5 Delante de él no hay Dios; y asi sus procederes son siempre viciosos.

Tus juicios, Señor, los ha apartado lejos de su vista: solo piensa en dominar á todos sus enemigos.

6 Pues él ha dicho en su Corazon: Nunca jamás seré yo derrocado: viviré siempre libre de todo infortunio.

[blocks in formation]

:

9 tiene siempre su vista fija contra el pobre está acechando desde la emboscada, como un leon desde su cueva.

Acecha para echar sus garras sobre el pobre: para agarrar al pobre, atrayéndole dolosamente hácia sí,

10 Le hará caer en su lazo; se agachará en tierra, y echarse ha encima de los pobres, luego que los haya apresado.

11 Porque él dijo en su corazon: : Dios ya de nada se acuerda3: ha vuelto su rostro para no ver jamás nada.

12 Levántate pues, ó Señor Díos, alza tu poderosa mano: no te olvides de los pobres ó desvalidos.

13 ¿Por qué razon el impío ha irritado asi á Dios? Es porque ha dicho en su corazon: Dios de nada. se cuida.

1 Ut quid, Domine, recessisti longè, despicis in opportunitatibus, in tribulatione? 2 Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant. 3 Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ: et iniquus benedicitur. 4 Exacerbavit Dominum peccator, secundùm multitudinem iræ suæ non quæret. 5 Non est Deus in conspectu ejus: inquinate sunt viæ illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua à facie ejus: omnium inimicorum suorum dominabitur. 6 Dixit enim in corde suo: Non movebor à generatione in generationem, sine malo. 7 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo: sub lingua ejus labor et dolor. 8 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem. 9 Oculi ejus in pauperem respiciunt: insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut ra piat pauperem rapere pauperem dum attrahit eum. 10 In laqueo suo humiliabit eum; incliuabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum. 11 Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus, avertit faciem suam ne videat in finem. 12 Exurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum. 13 Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non reTus santas leyes.

3.

Y no se le dará nada de él; segun es su arrogancia.

3-No se acuerda Dios, no hace caso de lo que pasa en la tierra.

[ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors]

15. Quebranta el brazo del pecador y del maligno: y entonces se buscará el fruto de su pecado, y no se hallará nada,

16 Reinará el Señor eternamente y por los siglos de los siglos: vosotras, ó naciones impías sereis estirpadas de su tierra.

17 Atendiste, ó Señor, al deseo de los pobres; prestaste benignos oidos á la rectitud de su corazon: 18 para hacer justicia al huérfano y al oprimido; á fin de que cese ya el hombre de gloriarse de su poder sobre la tierra.

SALMO X. David contemplando al Señor justo defensor de la inocen cia, y severo juez de los que la persiguen, pone toda su confianza en Dios, á pesar de todos los enemigos.

1 Para el fin: Salmo de David,

[ocr errors]

2 En el Señor tengo puesta mi confianza: ¿Cómo pues decís á mi alma: Retirate prontamente al monte, como una ave que huye?

3 Mira que los pecadores han entesado el arco, y tienen preparadas saetas dentro de sus aljabas, para asaetear á escondidas á los que son de corazon recto.

4 Porque aquello que tú hiciste de bueno, lo han reducido á nada: mas el justo qué es lo que ha hecho de mal?

5 Pero el Señor está en su santo templo: el Señor tiene su trono en el cielo.

Sus ojos estan mirando al pobre: sus párpados estan examinando á los hijos de los hombres.

6 El Señor toma residencia al justo y al impío; y asi el que ama la maldad, odia su propia alma.

7 Lloverá lazos ó desastres sobre los pecadores: el fuego y azufre, y el viento tempestuoso son el caliz, ó bebida, que les tocará.

8 Porque el Señor es justo, y ama la justicia: está siempre su rostro mirando la rectitud.

quiret. 14 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras: ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper: orphano tu eris adjutor. 15 Contere brachium peccatoris et maligni: quæretur peccatum illius, et non invenietur. 16 Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi: peribitis Gentes de terra illius. 17 Desiderium pauperum exaudivit Dominus: præparationem cordis eorum audivit auris tua. 18 Judicare pupillo et humili, ut non apponat ultrà magnificare se homo super terram.

1 In finem, Psalmus David.

X.

2 In Domino confido: quomodo dicitis animæ meæ: Transmigra in montem sicut passer? 3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum, paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde. 4 Quoniam quæ perfecisti, destruxerunt: justus autem quid fecit? 5 Dominus in templo sancto suo, Dominus in cœlo sedes ejus; oculi ejus in pauperem respiciunt: palpebræ ejus interrogant filios hominum. 6 Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam. 7 Pluet super, peccatores laqueos: ignis, et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum. 8 Quoniam justus Dominus et justitias dilexit : æquitatem vidit vultus ejus.

1

Segun el hebréo: para dar á los tales malvados el castigo por tu mano. Que oprimen al pobre. Véase Pobre.

SALMO XI. Corrupcion general de costumbres ; de la cual pide á Dios

ser preservado.

yada al fuego, acendrada en el cri-
sol, y siete ó mil veces refinada.
8 O, Señor, tú nos salvarás, y

1 Para el fin para la octava: Sal- nos defenderás siempre de esta ra

mo de David.

2 Sálvame, Señor; porque ya no se halla un hombre de bien sobre la tierra': porque las verdades no se aprecian ya entre los hijos de los hombres.

3 Cada uno de ellos no habla sino con mentira á su prójimo : habla con labios engañosos, y con un corazon doble.

4 Acabe el Señor con todo labio tramposo y con la lengua jactanciosa. 5 Ellos han dicho: Nosotros con nuestra lengua, ó artificiosas palabras, harémos cosas grandes : somos dueños de nuestros labios: ¿quién nos manda á nosotros?

6 Pero el Señor mirando á la miseria de los desvalidos, y al gemido de los pobres, dice: Ahora me levantaré yo para defenderlos.

Pondrélos en salvo yo les inspiraré confianza.

7 Palabras puras y sinceras son las palabras del Señor; son plata ensa

[blocks in formation]

1 In finem pro octava, Psalmus David. XI.

2 Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus: quoniam diminutæ sunt veritates à filiis hominum. 3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum:\ lahia dolosa, in corde et corde locuti sunt. 4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam. 5 Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus, labia nostra à nobis sunt, quis noster Dominus est? 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari: fiducialiter agam in eo. 7 Eloquia Domini, eloquia casta: argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum. 8 Tu, Domine, servabis nos: et custodies nos à generatione hac in æternum. 9 In circuitu impii ambulant: secundùm altitudinem tuam multiplicasti filios ho- › minum.

In finem, Psalmus David. XII.

Usquequò, Domine, oblivisceris me in fiuem? Usquequò avertis faciem tuam, à me? 2 Quandiu ponam consilia in anima mea, dolorem in corde meo per diem? 3 Usquequo exaltabitur inimicus meus super me? 4 Respice, et exau

[merged small][ocr errors]

2

1 De quien poder fiarine. Es una espresion hiperbólica.. Lo haré con libertad › r firmeza. 3 Aunque tan perversos.

Tomo IV

3

F

enemigo: He prevalecido contra él. Los que me atribulan, salta rán de gozo si me ven vacilar.

6 Pero yo tengo puesta mi confianza en tu misericordia.

Mi corazon saltará de júbilo por la salvacion que me vendrá de ti: cantaré al Señor, bienhechor mio, y haré resonar con himnos de alabanza el nombre del Señor Altísimo.

SALMO XIII. Pinta David la general corrupcion de los hombres, y la persecucion que sufren los justos. Intima el juicio de Dios, y profetiza la venida del Mesías para

la salud del género humano.

1 Para el fin: Salmo de David. Dijo en su corazon el insensato: No hay Dios'.

[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

Su garganta es un sepulcro destapado: con sus lenguas estan forjando fraudes: debajo de sus labios hay veneno de áspides.

Llena está su boca de maldicion y de amargura: sus pies son ligeros para cire de derramar sangre. feedach 3 · * 120..

di me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos ne unquam obdormiam in morte: 5 e quando dicat inimicus meus: Prævalui adversus eum. Qui tribulant me, exultabunt si motus fuero: 6 ego autem in misericordia tua speravi. Exultabit cor meum in salutari tuo : cantabo Domino qui bona tribuit mihi: et psallam nomini Domini altissimi.

1 In finem, Psalmus David. XIII.
OV

[ocr errors]

Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. 2 Dominus de cœlo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. 3 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est

La palabra correspondiente á Dios no es aquiel Jehovah que significa el ser de Dios, sino Elohim que le presenta como á Señor y Gobernador Supremo. Yasi no es tanto la existencia de Dios, como su providencia, la que niega el impio, el cual procura persuadirse que Dios no hace caso de las acciones de las criaturas, Farios espositores creen que este salmo XIII es un duplicado del LII con la añadidura de los tres versos despues del 3, tomados del capítulo III de la Epistola á los Romanos; donde despues de usar el Apóstol de los tres primeros versos, prosigue con el contenido en los tres añadidos. Estos, ni sé hallan en el original hebréo, ni en muchos códices de la version de los Sttenti, ni en el códice latino antiquísimo liamado Salterio aureo, que se conserval en el monasterio del Ripoll. El Señor Carvajal opina que el salmo LII le compuso David ántes que el XIII, y que éste es el mismo LII limado y enriquecido por su autor con los tres versos. Aqui debo advertir que para las notas de algunos salmos me he valido de las que puso dicho traductor en su version poética, y de varias especies que discuti con él en 1814, cuando trabajaba su verion, y me hizo el singular favor de examinar esta que habia yo concluido poco antes. Los tres miembros de este verso que siguen, se hallan en la version griega llamada Comun, Algunos creen que fueron introducidos por el autor de ella..

Todos sus procederes se dirigen á afligir y oprimir al prógimo: nunca conocieron el sendero de la paz: no hay temor de Dios ante sus ojos.

4 ¿Por ventura no entrarán en conocimiento todos esos que hacen profesion de la iniquidad; esos que devoran á mi pueblo, como un bo?

cado de pan

[blocks in formation]

i Salmo de David. ¡Ah! Señor, ¿quién morará en tu celestial Tabernáculo ? ¿ O quién descansará en tu santo monte? 2 Aquel que vive sin mancilla', y obra rectamente.

3 Aquel que habla la verdad que tiene en su corazon, y no ha forjado ningun dolo con su lengua;

ni ha hecho mal á sus prógimos, ni ha consentido que fuesen infamados :

4 el que en su estimacion, reputa al malvado por un nonada; mas honra á aquellos que temen al Señor:

que si hace juramento á su prójimo, no le engaña :

5 que no da su dinero á usura3: ni se deja cohechar contra el inocente.

[ocr errors]

Quien asi se porta, no será conmovido por toda la eternidad.

SALMO XV. Acude David á› Dios, pidiéndole socorro. Salmo proféti

guttur eorum: linguis suis dolosè agebant, venenum aspidum sub labiis eorum. Quorum os maledictione et amaritudine plenum est: veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt: non est timor Dei ante oculos eorum. 4 Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis? 5 Dominum non invocaverunt, illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. 6 Quoniam Dominus in generatione justa est, consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est. 7 Quis dabit ex Sion, salutare Israel? cum averterit Dominus captivitatem plebis suæ, exultabit Jacob, et letabitur Israel.

:. 1 Psalmus David. XIV.

Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte san. cto tuo. 2 Qui ingreditur sine macula, et operatur justitiam: 3 qui loquitur veritatem in corde suo, qui non egit dolum in lingua sua: nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos. 4. Âd nihië lum deductus est in conspectu ejus malignus; timentes autem Dominum glos rificat: qui jurat proximo suo, et non decipit: 5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit. Qui facit hæe, non movebitur in æternum.

[ocr errors][merged small]

3 Dent.

1 Gen. XLIX. v. 18. Puede traducirse: El que camina con tiento; pues indica la voz hebréa holej, y el ingreditur de la Vulgata. \ XXIII. v. 20.

esto

« ElőzőTovább »