Oldalképek
PDF
ePub

asunto de mis cánticos.

55 Durante la noche me acordaba de invocar tu Nombre, ó Señor; y asi guardaba exactamente tu Ley. 56 Esto pasó en mí, porque yo procuraba observar bien' tus justísimos decretos.

57 HET. Yo dije: O Señor, mi porcion de herencia es el guardar tu santa Ley.

58 Tu favor he implorado de todo mi corazon: apiádate de mí, segun tu promesa.

59 He examinado mi vida, y enderezadó mis pasos á la observancia de tus mandamientos.

60 Resuelto estoy, y nada me arredrará de cumplir tus preceptos.

61 Los lazos de los pecadores me rodean por todas partes; mas yo no me olvido de tu Ley."

62 A media noche me levantaba á tributarte gracias por tus juicios llenos de justicia.

63 Yo entro á la parte, ó tengo sociedad con todos los que te te

1

men y observan tus mandamien

tos.

64 Llena está la tierra, ó Señor, de tus piedades. Amaéstrame en tus justísimos preceptos.

65 TETH.

Usado has de bondad,

ó Señor, con este tu siervo, segun tu promesa.

66 Enséñame la bondad, la doctrina y la sabiduria; pues que he creido tus preceptos.

67 Antes de ser yo humillado, pequé; mas ahora obedezco ya tu palabra.

68 Eres, ó Señor, infinitamente bueno instruyeme pues, por tu bondad, en tus justísimas disposiciones.

69 Los soberbios han forjado mil calumnias contra mí; pero yo con todo mi corazon guardaré tus mandamientos.

70 Encrasóse su corazon como sebo ó leche cuajada; más yo me ocupo en meditar tu santa Ley2.

fai judiciorum tuorum à sæculo, Domine: et consolatus sum. 53 Defectio tenuit me: pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam. 54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ, in loco peregrinationis ex. 55 Memor fui nocte nominis tui, Domine: et custodivi legem tuam. 56 Hæc facta est mihi: quia justificationes tuas exquisivi.

HETH. 57 Portio mea, Domine, dixi, custodire legem tuam. 58 Depreca tus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundùm eloquium tuum. 59 Cogitavi vias meas : et converti pedes meos in testimonia tua. 60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua. 61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam nou sum oblitus. C2 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ. 63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua. 64 Mi. sericordia tua, Domine, plena est terra: justificationes tuas doce me.

TETH. 65 Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundùm verhum

tuum. 66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi. €7 Priusquam humiliarer ego deliqui: proptereà eloquium tuum custodivi. 68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me justificationes tuas. 69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua. 70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego verò legem tuam meditatus sum. 71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam

2

O, informarme bien de etc. 2 En el hebréo : me deleito,

:

71 Bien me esta que me hayas humillado; para que asi aprenda tus justisimos preceptos.

72 Mejor es para mí la Ley que salió de tu boca, que millones de oro y plata.

73 Jon. Tus manos, Señor, me hicieron, y me formaron; dáme el don de entendimiento, y aprenderé tus mandamientos.

74 Veránme los que te temen, y se llenarán de gozo, porque puse toda mi esperanza en tus palabras.

75 Conocido he, Señor, que tus juicios son justisimos; y conforme á tu verdad me has humillado. 76 Venga pues la misericordia tuya á consolarme, segun la palabra que diste á tu siervo. .

་ ་་

}

77 Vengan sobre mí tus piedades, y viviré; puesto que tu Ley es mi dulce meditacion.

78 Confundidos sean los sober, bios, por los inicuos atentados que han cometido contra mí; entretan, to yo meditaré tus mandamientos.

79 Reúnanse conmigo los que te temen, y los que conocen tus

sagrados testimonios.

80 Haz que mi corazon se conserve puro en la práctica de tus mandamientos, para que yo no quede confundido..

81 CAPH. Desfallece mi alma, suspirando por la salud que de tí viene mas yo siempre he espe rado firmemente en tu palabra. 82 Desfallecieron mis ojos de tanto esperar tu promesa. ¿Cuando será, Señor, decia yo, que n me consolarás ?

83 Porque me he quedado seco y árido, como un odre espuesto á la escarcha; mas con todo, no me he olvidado de tus justísimos preceptos.

84 8 O. Señor, cuántos son los dias de tu siervo?¿ Cuándo harás justicia de mis perseguidores? -85 Contáronme los impios mil fábulas y fruslerías: ¡ cuán diferente es todo esto de tu santa Ley!

86 Todos tus preceptos son la verdad pura. Me han perseguido injustamente: socórreme tú, ó Señor.

justificationes tuas. 72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti. JOD. 73 Manus tuz fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intelle ctum, et discam mandata tua. 74 Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi. 75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua: et in veritate tua humiliasti me. 76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundùm eloquium tuum servo tuo. 77 Veniant mihi miserationes tux, et vivam: quia lex tua meditatio mea est. 78 Confundantur superbi, quia injustè iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis. 79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. 80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.

CAPH. 81 Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi. 82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando cousolaberis me? 83 Quia factus sum sicut uter in pruina: justificationes tuas non sum oblitns. 84 Quot sunt dies servi tui: ¿quando facies de persequentibus me judicium? 85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua. 86 Ómnia mandata tua veritas: iniquè persecuti sunt me, adjuva me. 87 Pau

Segun el testo hebreo debe traducirse: Los soberbios me proponian proyectos peligrosos, y que no se conformaban con tu Ley.

87 Poco faltó que no dieran conmigo en tierra; pero yo no abandoné jamas tus preceptos.

88 Vivificame, ó Señor, segun tu misericordia; y observaré los mandamientos salidos de tu Divina boca.

89 LAMED. Eternamente, ó Señor, permanece en los cielos tu pá labra.

90 Tu verdad durará de generacion en generacion. Tú fundaste la tierra, y ella subsiste.

[ocr errors]

91 En virtud de tu ordenacion continúa el curso de los dias; pues todas las cosas te sirven.

92 A no haber sido tu Ley el objeto de mi meditacion, hubiera sin duda perecido en ini angustia. 93 Nunca jamás olvidaré tus justisimas instituciones; pues me diste en ellas la vida.

94 Tuyo soy yo, Señor, sálvame: pues que he investigado con ansia tus mandamientos.

95 Estuvieron los pecadores á la mira de mí para perderme yo me dediqué entónces á estudiar tus Divines oráculos.

96 Tengo visto el fin de lo mas perfecto y cumplido: solo tu Ley no tiene ningun término ni medida.

97 MEM. ¡Cuán amable me es tu Ley, ó Señor! Todo el dia es materia de mi meditacion.

98 Con tu mandamiento ó Ley Divina, me hiciste superior en prudencia á mis enemigos; porque le tengo perennemente ante mis ojos.

99 He comprendido yo mas que todos mis maestros; porque tus mandamientos son mi meditacion continua.

100 Alcancé mas que los ancianos; porque he ido investigando tus preceptos.

101 Desvié mis pies de todo mal Camino; para obedecer tus palabras. 102 De tus estatutos no me he desviado; porque tú me lo prescribiste por Ley.

103 ¡0 cuán dulces son á mi paladar tus palabras! mas mel á mi boca.

que la

104 De tus mandamientos saqué gran caudal de ciencia por eso aborrezco toda senda de iniquidad.

lominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata' tua. 88 Secundùm misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui. LAMED. 89 In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cœlo. 90 In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet. 91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi. 92 Nisi quòd lex tua meditatio mea est: tunc fortè periissem in humilitate mea. 93 In æternum non obliviscar justificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me. 94 Tuus sum ego, salvum me fac, quoniam justificationes tuas exquisivi. 95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi. 96 Omnis consummationis vidi finem latum mandatum tuum nimis.

MEM. 97 Quomodo dilexi legem tuam, Domine? tota die meditatio mea

est. 93 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia în æternum mihi est. 99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est. 100 Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi. 101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua. 102 A judiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi. 103 Qiram dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo! 104 A maudatis tuis intelle xi: proptereà odivi omnem viam iniquitatis.

105 NUN. Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mis sendas.

106 Juré, y ratifiqué el observar tus justísimos decretos.

107 Abatido he sido, Señor, en gran manera: vivificame segun tu promesa.

108 Recibe, ó Señor, con agrado los espontáneos sacrificios de alabanza que te ofrecen mis labios; y enséñame tus juicios.

109 Tengo siempre mi alma en la mano, o en un hilo: pero yo no me olvidé de tu Ley.

110 Tendiéronme lazos los pecadores; pero yo no salí del camino de tus mandamientos.

111 He adquirido los testimonios de tu Ley, para que sean eternamente mi patrimonio; pues son ellos la alegria de mi Co

razon.

112 Incliné mi corazon á la práctica perpétua de tus justísimos mandamientos, por la esperanza del galardon.

113 SAMEC. Aborreci los impios, y amé tu santa Ley.

114 Tú eres, Señor, mi auxilio y amparo, y en tu palabra tengo puesta toda mi esperanza.

115 Retiraos de mí, malignos; yo me ocuparé en estudiar los mandamientos de mi Dios.

116 Acógeme, Señor, segun tu promesa, y haz que yo viva, y no permitas que quede burlada mi

esperanza.

117 Ayúdame, y seré salvo, y meditaré continuamente tus justos decretos.

118 Miraste con desprecio todos aquellos que se desvian de tus justos preceptos; porque injusto es su modo de pensar.

119 Reputado he por prevaricadores á todos los pecadores de la tierra': por eso amé tus testimonios.

120 Traspasa con tu santo te→ mor' mis carnes; pues tus juicios me han llenado de espanto. 121 AIN. Ejercido he la rec

NUN. 105 Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis. 106 Juravi, et statui custodire judicia justitiæ tuæ. 107 Humiliatus sum usquequaque, Domine: vivifica me secundùm verbum tuum. 108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine: et judicia tua doce me. 109 Anima mea in manibus meis semper; et legem tuam non sum oblitus. 110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi. 111 Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt. 112 Incli navi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retri butionem.

SAMECH. 113 Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi. 114 Adjutor, et

susceptor meus es tu; et in verbum tuum supersperavi, 115 Declinate à me maligui; et scrutabor mandata Dei mei. 116 Suscipe me secundùm eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab expectatione mea. 117 Adjuva me, et salvus ero: et meditabor in justificationibus tuis semper. 118 Sprevisti omnes discedentes à judiciis tuis: quia injusta cogitatio eorum. 119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua. 120 Confige timore tuo carnes meas: à judiciis enim tuis timui.

AIN. 121 Feci judicium et justitiam non tradas me calumniantibus me. Como con``un

El bebréo: Has desecho como la espuma á todos etc. agudo clavo,

titud y la justicia: no me abando- vado exactamente mi alma'.
nes en poder de mis calumnia-
dores..

122 Da la mano á tu siervo para obrar el bien: no me opriman con calumnias los soberbios.

123 Desfallecieron mis ojos, csperando me viniera de ti la salvacion, y el cumplimiento de tu palabra.

124 Trata á tu siervo conforme tu misericordia, y enséñame tus justísimos decretos.

125 Siervo tuyo soy yo: dáme inteligencia, para que comprenda tus preceptos.

[ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

130 La esplicacion de tus palabras ilumina y da inteligencia á los pequeñuelos.

131 Abrí mi boca, y respiré2; porque estaba anhelando en pos de tus mandamientos.

i 32 Vuelve hácia mí tus ojos, y mírame con piedad, segun suelcs hacerlo con los que aman tu Nombre.

133 Endereza mis pasos segun la norma de tus palabras, y haz que no reine en mí injusticia ninguna.

134 Librame de las calumnias de los hombres, para que yo cumpla tus mandamientos.

[ocr errors]

135 Haz brillar sobre tu siervo la luz de tu Divino rostro; y enséñame tus justísimos decretos.

136 Arroyos de lágrimas han derramado mis ojos3: por no haber observado tu santa Ley.

137 TZADE. Justo eres, ó Señor, y rectos son tus juicios.

- 138 Recomendaste estrecham ente la observancia de tus precep

129 PHE. Admirables son tus tos, que son la misma justicia y testimonios: por eso los ha obser

verdad.

122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi. 123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium justitiæ tuæ. 124 Fac cum servo tuo secundùm misericordiam tuam et justificationes tuas doce me. 125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. 126 Tempus faciendi, Domine dissipaverunt legem tuam. 127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion. 128 Proptereà ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.

Mirabilia

PHE. 129 Lirabilia testimonia tua : ideò scrutata est ea anima mea. 130 Der claratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis. 131 Os meum aperui, et attraxi spiritum : quia mandata tua desiderabam. 132 Aspice in' me, et miserere mei, secundùm judicium diligentium nomen tuum. 133 Gressus meos dirige secundùm eloquium tuum: et non dominetur mei omnis injustitia. 134 Redime me à calumuiis hominum: ut custodiain mandata tua. 135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me justificationes tuas. 136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt. legem tuam.

[ocr errors]

• Tomé huelgo

'O, ha hecho en ellos mi alma un detenido estudio. aliento. 3 O tambien : Fuentes de lágrimas han sido mis ojos,

« ElőzőTovább »