Oldalképek
PDF
ePub

22 Y ofrezcanle éstos sacrificios de alabanza, y celebren con júbilo sus obras.

23 Los que surcan el mar en naves, y estan maniobrando en medio de tantas aguas,

24 esos han visto las obras del Señor, y sus maravillas en el profundo del mar.

25 Dijo, y sopló el viento tempestuoso, y encrespáronse las olas: 26 suben hasta los cielos, y bajan hasta los abismos. En medio de estas angustias desfallecia el alma de ellos.

27 Llenos de turbacion vacilaban como beodos', y se desvaneció toda su sabiduria.

28 Pero clamaron al Señor en la tribulacion, y los sacó de sus apuros. ,29 Trocó la tempestad en bonanza, y calmaron las olas del mar. 30 Regocijáronse ellos viendo el mar sosegado, y el Señor los condujo al puerto deseado.

31 Glorifiquen al Señor por sus misericordias, y por sus maravillas á

favor de los hijos de los hombres. 32 Y ensalcen su gloria en la congregacion del pueblo, y alábenle en el consistorio de los Ancianos.

33 El Señor convirtió los rios en páramos, y en sequedales los manantiales de agua:

34 la tierra fructifera en salobreña, por causa de la malicia de sus habitantes.

35 Convirtió el Desierto en un pais de estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.

36 Y estableció en ella á los ham. brientos: y fundaron ciudades para su habitacion.

37 Sembraron los campos, y plan taron viñas, que produjeron abundantes frutos.

38 Y bendijolos el Señor, y multiplicáronse sobre manera: y acrecentó sus ganados.

39 Y vinieron á ménos, y fueron oprimidos con trabajos y dolores. 40 Cayó el vilipendio sobre los príncipes: é hízelos andar errantes por lugares desiertos, donde

misericordiæ ejus: et mirabilia ejus filiis hominum: 22 et sacrificent sacrificium laudis: et annuntient opera ejus in exultatione. 23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis, 24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo. 25 Dixit, et stetit spiritus procellæ: et exaltat sunt fluctus ejus. 26 Ascendunt usque ad cœlos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat. 27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est. 28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos. 29 Et statuit procellam ejus in auram: et siluerunt fluctus ejus. 30 Et lætati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum. 31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus et mirabilia ejus filiis hominum. 32 Et exaltent eum in ecclesia plebis : et in cathedra seniorum laudent eum. 33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim; 34 terram fructiferam in salsuginem, à malitia inhabitantium in ea. 35 Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum. 36 Et collocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis. 37 Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis. 38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et jumenta eorum non minoravit. 39 Et pauci facti sunt: et vexati sunt à tribulatione malorum, et dolore. 40 Effusa est con

• O tambien sin saber que hacerse, ni qué partido tomar.

no habia senda ninguna.

41 Y libró al pobre de la miseria: y multiplicó las familias conio rebaños de ovejas.

42 Verán estas cosas los justos y se llenarán de gozo: y toda iniquidad cerrará su boca.

43 ¿Quién es sabio para conservar estas cosas', y comprehender las misericordias del Señor ? SALMO CVII. Prorupe David en alabanzas de Dios por sus victorias: las cuales representan las espirituales conquistas con que Jesu-Cristo sometió á su Iglesia las naciones infieles.

1 Cántico y Salmo del mismo David2.

2 Dispuesto está mi corazon, ó Dios mi corazon está dispuesto: cantaré y entonaré salmos en medio de mi gloria.

3 Despierta pues, ó gloria3 ó alma mia; apresuráos, ó salterio y cítara yo me levantaré al rayar la aurora,

4 y alabarté he, Señor, en medio de los pueblos, y te cantaré himnos entre las naciones.

5 Porque es mas grande que los cielos tu misericordia, y mas elevada que las nubes la verdad tuya".

6 Ensálzate, ó Dios, sobre los cielos, y ensalza sobre toda la tierra tu gloria; para que obtengan la libertad los que tú amas.

7 Sálvame con tu diestra, y atiéndeme.

8 Dios habló desde su Santuario:

y asi regocijarme he, y repartiré á Siquem, y mediré el valle de los Tabernáculos,

9 Mio es Galaad, y mio es Manassés, y Efraim es la fortaleza principal mia.

Judá es mi Rey".

10 Moab el vaso ú objeto de mi esperanza yo le conquistaré.

Por Iduméa estenderé mis planse me harán amigos, se me someterán los estrangeros,

tas

¿Quién me guiará á la ciu

temptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via. 41 Et adjuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias. 42 Videbunt recti, et lætabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum. 43 Quis sapiens et custodiet hæc et intelliget misericordias Domini?

1 Canticum Psalmi ipsi David. CVII.

2 Paratum cor meum Deus, paratum cor meum: cantabo, et psallam in gloria mea. 3 Exurge gloria mea, exurge psalterium, et cithara: exurgam diluculo. 4 Confitebor tibi in populis, Domine: et psallam tibi in nationibus. 5 Quia magna est super cœlos misericordia tua': et usque ad nubes veritas tua. 6 Exaltare super cœlos Deus, et super omnem terram gloria tua: 7 ut, liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me: 8 Deus locutus, est in Sancto suo: Exultabo, et dividam Sichimam, et convallein tabernacu lorum dimetiar. 9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim susceptio capitis mei. Juda rex meus: 10 Moab lebes spei meæ. In Idumæam extendam calceamentum meum: mihi alienigenæ amici facti sunt. 11 Quis de

O tambien : ¿Qué hombre cuerdo no conservará la memoria de estas cosas, y no procurará etc. 2 Los cinco primeros versículos de este Salmo son los últimos del Salmo LVI; y los restantes son los últimos tambien del LXIX. EL cardenal Belarmino cree que fué obra del colector de los Salmos para completar el número de CL: aunque confiesa que puede haber otra causa superior, que él no alcanza. 3 Véase antes Ps. LVI. v. 11. 40 de tus promesas. 5. O ca

beza de mi reino.

6

50, sujetaré la Iduméa á mi dominio. Véase el Salmo LIX.

dad fuerte? ¿Quién me conducirá tido sin motivo alguno.

hasta la Iduméa ?

12 ¿Quién sino tú, ó mi Dios, que nos habias desamparado? ¿No vendrás tú, ó Dios mio, á la cabeza de nuestros ejércitos?

13 Dános tú socorro en la tribulacion; porque la salvacion en vano se e pera del hombre.

14 Con Dios harémos proezas, y él aniquilará á nuestros enemigos.

SALMO CVIII. David en persona de Cristo pide socorro al Padre contra sus perseguidores: profetiza la perdicion de Judas, y de los

judíos sus cómplices.

1 Salino de David; para el fin. 2 O Dios mio, no calles mi alabanza'; porque el hombre inicuo y el traidor han desatado sus lenguas

contra mi.

3 Con lengua falaz hablaron contra mi; y con discursos odiosos me han cercado, y me han comba

4 En vez de amarme, me calum. niaban: mas yo oraba.

5 Volviéronme mal por bien, y pagáronme con odio el amor que yo les tenia.

6 Sujétale, Señor, al dominio del pecador, y esté el diablo á su derecha.

7 Cuando sea juzgado, salga condenado; y su oracion sea un nuevo delito.

8 Acortados sean sus dias, y ocupe otro su ministerio ó puesto3. 9 Huérfanos se vean sus hijos, y viuda su muger.

10 Anden prófugos y mendigos sus hijos, y sean arrojados de sus habitaciones.

II El usurero de caza á todos sus bienes, y sea presa de los estraños el fruto de sus fatigas.

12 No halle quien le tenga compasion, ni quien se apiade de sus huérfanos.

ducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam ? 12 Nonne tu Deus, qui repulisti nos et non exibis Deus in virtutibus nostris? 13 Da nobis auxilium de tribulatione: quia vana salus hominis. 14 In Deo faciemus virtutem: et ipse ad nihilum deducet iuimicos nostros.

1 In finem, Psalmus David. CVIII.

2 Deus, laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est. 3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaveruut me gratis. 4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam. 5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro dilectione mea. 6 Constitue super eum peccatorem; et diabolus stet à dextris ejus. 7 Cum judicatur, exeat condemnatus: et oratio ejus fiat in peccatum. 8 Fiant dies ejus pauci: et episcopatum ejus accipiat alter 9 Fiant filii ejus orphani: et uxor ejus vidua. 10 Nutantes transferantur filii ejus, et mendicent: et ejiciantur de habitationibus suis. 11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus: et diripiant alieni labores ejus. 12 Non sit illi adjutor: nec sit qui misereatur pupillis ejus. 13 Fiant nati ejus in in

2

O aprobacion de mi buena conducta. Sujeta á mi enemigo al dominio etc. En este salmo debe tenerse presente que David habla como profeta, y con la autoridad, en nombre de Dios anuncia ó profetiza lo que habia de acaecer á los malvados, é impenitentes y obstinados enemigos de Dios, que le perseguian. Véase Profeta. En el sentido profético se aplica á Judas, y á los judios perseguidores de Cristo. Act. I. v. 20. La voz hebréa pecudato significa tambien oficio, prefectura, ó dignidad que lleva consigo el inspeccionar á los demas,

13 Sean esterminados todos sus hijos; pasada una sola generacion quede ya borrado su nombre.

14 Renuévese en la presencia de Dios la memoria de la iniquidad de sus padres: nunca se borre el pecado de su madre.

15 Esten siempre los delitos de ellos ante los ojos del Señor, y desaparezca de la tierra su memoria, 16 por cuanto no pensó en usar de misericordia:

17 ántes bien ha perseguido al hombre desamparado y al mendigo, y al afligido de corazon, para matarle.

18 Amó la maldicion, y le caerá ésta; y pues no quiso la bendicion, ésta se retirará lejos de él.

Vistióse de la maldicion como de un vestido, y penetró ella como agua en sus entrañas, y caló como aceite hasta sus huesos.

19 Sírvale como de túnica con que se cubra, y como de cingulo con que siempre se ciña.

20 Esto es lo que ganan para con el Señor los que me maldicen y maquinan contra mi vida.

21 Pero tú, ó Señor, Señor Dios mio, ponte de mi parte por amor de tu Nombre; porque suave es tu misericordia.

22 Líbrame: porque soy pobre y necesitado; y turbado está interiormente mi corazon.

23 Como sombra que huye, asi voy desapareciendo; y soy sacudido como las langostas'.

24 Mis rodillas se han debilitado por el ayuno, y está estenuada mi carne por falta de jugo'.

25 Estoy hecho el escarnio de ellos me miran, y meneando sus cabezas me insultan.

26 Ayúdame tú, Señor Dios mio, sálvame segun tu misericordia. 27 Y sepan que aqui anda tu mano, y que es cosa, Señor, que tú haces.

28 Ellos me echarán maldiciones, y tú me bendecirás: queden confundidos los que se levantan con

teritum in generatione una deleatur nomen ejus. 14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini: et peccatum matris ejus uon deleatur. 15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum: 16 pro eo quòd non est recordatus facere misericordiam. 17 Et per. secutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortifi care. 18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus. 19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur; et sicut zona, qua semper præcingitur. 20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animain meam. 21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. 22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me. 23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locusta. 24 Genua mea infirmata sunt à jejunio: et caro mea immutata est propter oleum. 25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita su. 26 Adjuva me, Domine Deus meus: salvum me fac secundùm misericordiam tuam. 27 Et sciant quia manus tua hæc et tu, Domine, fecisti eam. 20 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem

Al ímpetu del viento. 2 Debe suplirse alguna palabra en la espresion propter oleum que usa la Vulgata, Sun Gerónimo tradujo absque oleo. Féase Uncion,

tra mí: entretanto tu siervo estará

lleno de alegria.

29 Cubiertos sean de ignominia mis detractores, y envueltos en su afrenta como en una doble

manta.

30 Mi boca se deshará en acciones de gracias al Señor y cantaré sus alabanzas en medio de un numeroso concurso.

31 Porque se puso á la derecha de este pobre, para salvarle de los que intrigaban contra su vida. SALMO CIX. Divinidad del Mesias, su sacerdocio y su reino. Este Salmo, aun tomado á la letra, conviene únicamente á Jesu-Cristo,

1 Salmo de David.

2 De Sion hará salir el Señor el cetro de tu poder: domina tú en medio de tus enemigos.

3 Contigo está el principado en el dia de tu poderío, en medio de los resplandores de la santidad: de mis entrañas3 te engendré, antes de existir el lucero de la mañana.

4 Juró el Señor, y no se arrepentírá, y dijo: Tú eres Sacerdote sempiterno, segun el órden de Melquisedec.

5 El Señor está á tu diestra en el dia de su ira destrozó á los Reyes5.

6 Ejercerá su juicio en medio de las naciones; consumará su ruina,

El Señor dijo1 á mi Señor: Sién lo llenará todo de estragos, y estretate á mi diestra'; llará contra el suelo las orgullosas testas de muchisimos.

mientras que yo pongo á tus enemigos por tarima de tus pies.

7 Beberá del torrente durante

tuns lætabitur. 29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua. 30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum. 31 Quia astitit à dextris pauperis, ut salvam faceret à persequentibus animam meam.

1 Psalmus David CIX.

Dixit Dominus Domino meo; Sede à dextris meis; donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum. 2 Virgam virtutis tuæ emittet Domiuus ex Sion; dominare in medio inimicorum tuorum. 3 Tecum principium in die virtutis tuæ in splendoribus sanctorum; ex utero ante luciferum genui te. 4 Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: Tu es sacerdos in æternum secundùm ordinem Melchisedech. 5 Dominus à dextris tuis, confregit in die iræ suæ reges. 6 Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquasabit capita in

* La voz hebréa neùm, que corresponde al dixit, significa dicho grave ó sentencioso. El sentido literal de estas palabras se vé claro en san Matéo cap. XXII. v. 44. Act. IV. v. 34. I. Cor. XV. ». 25. Heb. I. v. 13.6. VII. P. 17. X. v. 13. En el hebreo se lee: Neùm Jehovah le Adonai: dijo Jehovah á Adouai. David pues dá á Dios Padre el nombre de Jehovah, r á su Hijo el l'erbo encarnado el de Adonai ó Señor mio. Y asi el sentido es: Dios Padre dija á su Hijo Unigénito, mi Señor, y Dios como él, y hecho hombre por amor de nosotros: Siéntate á mi diestra; esto es, gobierna, y reyna conmigo sobre todo lo criado, con potestad igual á la mia como á Dios, y como á hombre con potestad suprema sobre cielos y tierra. 3 De mi propia sustancia. 4 Heb. VII. EI sacerdocio de Aaron quedó abolido. Y subsistirá eternamente el de Jesu-Cristo, que se ofreció así mismo en la ara de la cruz como víctima de propiciacion al Eterno Padre. De este sacerdocio fué figura el de Melquisedec, quien ofreció pan y vino al Altísimo, y bendijo á Abraham y á su posteridad. Que se le oponian. El torrente as simbolo de grandes aflicciones, Véase Aguas.

5

« ElőzőTovább »