Oldalképek
PDF
ePub

rostro, y serémos salvos.

9 De Egipto trasladaste acá tu viña arrojaste las naciones, y la plantaste.

10 Fuiste delante de ella en el viage, para irla guiando: hicístela arraigar, y llenó la tierra.

II Cubrió con su sombra los montes, y los altísimos cedros con sus sarmientos.

12 Hasta el mar estendió sus pámpanos, y hasta el rio sus vástagos. 13 ¿Por qué has derribado su cerca, y dejas que la vendimien todos los pasageros?

14 El javalí del bosque la ha destruido, y se apacienta en ella esa fiera singular ó solitaria.

15 O Dios de los ejércitos, vuélvete hácia nosotros, mira desde el cielo, y atiende, y visita esta viña. 16 Renuévala, pues que la plantó tu diestra, y en atencion al hijo del hombre', á quien tú elegiste.

17 Ella ha sido entregada á las

[merged small][ocr errors][merged small]

tulisti: ejecisti Gentes, et plantasti eam. 10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus plantasti radices ejus, et implevit terram. 11 Operuit montes umbra ejus et arbusta ejus cedros Dei. 12 Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines ejus. 13 Ut quid destruxisti maceriam ejus : et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam? 14 Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam. 15 Deus virtutum convertere respice de cœlo, et vide, et visita vineam istam. 16 Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi. 17 Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt. 18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ: et super filium hominis, quem confirmasti tibi. 19 Et non discedimus à te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus. 20 Domine, Deus virtutum, converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

In finem, 1 Pro torcularibus, Psalmus ipsi Asaph. LXXX. 2 Exultate Deo adjutori nostro: jubilate Deo Jacob. 3 Sumite psalmum, et date tympanum, psalterium jucundum cum cithara. 4 Buccinate in Neomenia

1 Calmet sospecha si tal vez esta cláusula, que viene muy bien en el verso 19, se introdujo en este por descuido de los copiantes. En el hebreo no se halla la palabra hombre; pero sí en el v. 18, donde quizá se habla del Verbo encarnado. Alude tal vez á la palabra Benjamin, que significa hijo de la diestra. No solamente los Santos Padres, sino hasta muchos Rabinos creen que estas palabras se deben entender del Mesías, llamado tantas veces en el Evangelio el Hijo del hombre. A la letra se entienden de David ó Zorobabel. 14

Tomo IV.

vilunio, en el gran dia de vuestra solemnidad.

5 Pues es un precepto dado á Israel, y un rito instituido por el Dios de Jacob.

6 Impúsole para que sirviese de memoria á los descendientes de Josef, al salir de la tierra de Egipto, cuando oyeron una lengua que no entendian.

7 Libertó sus hombros de las cargas, y sus manos de las espuertas con que servian en las obras.

8 En la tribulacion (dice el Señor me invocaste, y yo te líbré: te oí benigno en la obscuridad de la tormenta: hice prueba de tí junto á las Aguas de la Contradiccion. 9 Escucha, pueblo mio, y yo te instruiré. O Israel, si quieres obedecerme,

10 no ha de haber en tu distrito dios nuevo: no adorarás á dioses agenos.

II Porque yo soy el Señor Dios tuyo, que te saqué de la tierra de Egipto: abre bien tu bo

[blocks in formation]

14¡ Ah si mi pueblo me hubiese oido á mí, si hubiesen seguido los hijos de Israel por mis caminos!

15 Como quien no hace nada, hubiera yo seguramente humillado á sus enemigos, y descargado mi mano sobre sus perseguidores. 16 Pero, hechos enemigos del Señor le faltaron á la promesa ; y el tiempo de ellos ó su suplicio, será eterno.

17 Sin embargo los sustentó con riquísimo trigo, y saciólus con la miel que destilaban las peñas. SALMO LXXXI. Los jueces, los cuales son como unos vice-Dioses, que administran justicia á los hombres, son responsables de sus juicios al Dios del cielo.

I Salmo de Asaf.

tuba, in insigni die solemnitatis vestræ: 5 quia præceptum in Israel est: et judicium Deo Jacob. 6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Egypti: linguam, quam non noverat, audivit. 7 Divertit ab oneribus dorsum ejus manus ejus in cophino servierunt. 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis. 9 Audi, populus meus, et contestabor te: Israel, si audieris me, 10 non erit in te Deus recens: neque adorabis Deum alienum. 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Egypti: dilata os tuum, et implebo illud. 12 Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi. 13 Et dimisi eos secundùm desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis. 14 Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset: 15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. 16 Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in sæcula. 17 Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.

1 Psalmus Asaph. LXXXI.

Deus stetit in synagoga deorum in medio autem deos dijudicat. 2 Usquequo

:

› En el hebréo se dice quité o liberté: como que Dios es quien habla hasta el fin del salmo. 'Enemigos del Señor llama tambien Isaías á los judios: cap. I. v. 24. San Agustin entiende la voz tempus de la Vulgata, del tiempo del eastigo ó suplicio de los malos en la otra vida.

sipados por el Señor, como la paja por el viento.

Presente está Dios en la reunion de los dioses de la tierra': y alli en medio de ellos juzga á los tales dioses.

2 ¿Hasta cuándo (les dice) seguiréis juzgando injustamente, y guardaréis respetos humanos en favor de los pecadores?

3 Haced justicia al necesitado y al huérfano; atended la razon del abatido y del pobre.

4 Defended ali pobre, y librad al desvalido, de las manos del impio. 5 Mas no tienen conocimiento, ni ciencia, andan entre tinieblas: se han trastornado todos los cimientos de la tierra2.

6 Yo dije: Vosotros sois dioses, é hijos todos del Altísimo.

7 Pero habeis de morir como hombres, y caeréis como cada uno de , los Príncipes.

8 O Dios mio, levántate, juzga tú la tierra: pues que tuyas son por herencia todas las naciones.

SALMO LXXXII. Los enemigos del pueblo de Dios, conjurados en gran · número para acabar con él, son di

1 Cántico Ꭹ Salmo de Asaf. 2 O Dios, ¿quién hay semejante á tí? No estés asi en silencio: no te contengas, Dios mio.

3 Ya ves cuanto ruido meten tus enemigos, y como andan con la cabeza erguida los que te aborrecen.

4 Urdieron contra tu pueblo malvados designios, y han maquinado contra tus santos.

5 Venid, dijeron, y borremos esa gente de la lista de las naciones, y no quede mas memoria del nombre de Israel.

6 Por cuyo motivo todos unánimes se han coligado: á una se han confederado contra tí

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis? 3 Judicate egeno, et pupillo: humilem, et pauperem justificate. 4 Eripite pauperem : et egenum de manu peccatoris liberate. 5 Nescierunt, neque intellexerunt, in tenebris ambulant: movebuntur omnia fundamenta terræ. 6 Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi omnes. 7 Vos autem sicut homines moriemini: et sicut unus de principibus cadetis. 8 Surge, Deus, judica terram: quoniam tu hereditabis in omnibus Gentibus.

1 Canticum Psalmi Asaph. LXXXII.

2 Deus, quifsimilis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus; 3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt; et qui oderunt te, extulerunt caput. 4 Super populum tuum maliguaverunt consilium: et cogitaverunt adversus sanctos tuos. 5 Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente; et non memoretur nomen Israel ultra. 6 Quoniam cogitaverunt unanimiter, simul adversum te testamentum disposuerunt, 7 tabernacula Idumæorum, et Ismaelitæ; Moab, et Agareni 8 Gebal, et Ammon, et Amalec; alienigena cum habitantibus Tyrum. 9 Etenim Assur venit cum illis, facti sunt in adjutorium filiis Lot. 1O tambien Asiste Dios en el consejo ó tribunal de los dioses ó jueces de la tierra. Véase Jehovah. Dioses. Esto es, la Justicia, y las Leyes, bases de toda sociedad.

:

sara', lo mismo que con Jabin en el torrente de Cison.

II Perecieron ellos en Endor'; vinieron á parar en ser estiércol para la tierra.

12 Trata á sus caudillos como á Oreb, y á Zeb: : y como á Zebée, y á Salmana,

á todos sus príncipes;

3 los cuales han dicho: Apoderémonos del Santuario de Dios, como heredad que nos pertenece.

14 Agítalos, ó Dios mio, como á una rueda, ó como la hojarasca al soplo del viento.

15 Como fuego que abrasa una selva, cual llama que devora los montes;

16 asi los perseguirás con el soplo de tu tempestad, y en medio de tu ira los aterrarás.

17 Cubre sus rostros de ignominia; que asi, ó Señor, reconocerán tu Nombre.

18 Avergüéncense , y sean conturbados para siempre: queden corridos, y perezcan.

19 Y conozcan que te es propio el nombre de SEÑOR, ó de Jeho

vah3, y que solo tú eres el Altisimo en toda la tierra.

SALMO LXXXIII. Espresa el Profeta sus ardientes ansias de habitar en el Tabernáculo de Dios, de que está alejado.

I Para el fin. Para los lagares, ó vendimia. Salmo para los hijos de Coré.

2 ¡0 cuán amables son tus moradas, Señor de los ejércitos!

3 Mi alma suspira y padece deliquios, ansiando estar en los atrios del Señor.

Transpórtanse de gozo mi corazon y mi cuerpo, contemplando al Dios vivo.

4 El pajarillo halló un hueco donde guarecerse, y nido la tórtola para poner sus polluelos.

Tus altares, ó Señor de los ejércitos, ó Rey mio y Dios mio*::: 5 Bienaventurados, Señor, los que moran en tu casa: alabarte han por los siglos de los siglos.

6 Dichoso el hombre que en tí tiene su amparo; y que ha dispuesto en su corazon,

[ocr errors]

10 Fac illis sicut Madian, et Sisara, sicut Jabin in torrente Cisson. 11 Disperierunt in Endor; facti sunt ut stercus terræ. 12 Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana; omnes principes eorum 13 qui dixerunt: Hereditate possideamus Sanctuarium Dei. 14 Deus meus, pone illos ut rotam; et sicut stipulam ante faciem venti. 15 Sicut ignis, qui comburit silvam; et sicut flamma comburens montes; 16 ita persequeris illos in tempestate tua; et in ira tua turbabis eos. 17 Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum. 18 Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi; et confundantur, et pereant. 19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus; tu solus Altissimus in omni terra.

In finem, 1 Pro torcularibus filiis Core, Psalmus. LXXXIII.

2 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum! 3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini. Cor meum, et caro mea, exultaverunt in Deum vivum. 4 Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi penat pullos suos. Altaria tua, Domine virtutum; rex meus, et Deus meus. 5 Beati, qui habitant in domo tua, Domine; in sæcula sæculorum laudabunt te. 6 Beatus

casa

Judic. VII. v. 21. 2 Jud. IV. v. 15. 23. 3 Véase Jehovah. 4 Sean mi mi nido. Véase Hebraismos.

[ocr errors]

7 en este valle de lágrimas, los grados para subir hasta el Lugar Santo que destinó Dios para sí'.

8 Porque le dará su bendicion el Legislador y caminarán de virtud en virtud; y el Dios de los dioses se dejará ver en Sion.

9

O Señor Dios de los ejércitos, oye mi oracion: escúchala atento, ó Dios de Jacob..

10 Vuelvete á mirarnos, ó Dios protector nuestro, y pón los ojos en el rostro de tu Cristo.

11 Mas vale un solo dia de estar en los átrios de tu Templo, que millares fuera de ellos.

He escogido ser el ínfimo en la casa de Dios, mas bien que habitar en la morada de los impios.

12 Porque Dios ama la misericordia y la verdad: dará el Señor la gracia y la gloria3.

13 No dejará sin bienes á los que proceden con inocencia, O Señor de los ejércitos, bienaventurado el hombre que pone en tí su esperanza.

SALMO LXXXIV. Ruega el Salmista á Dios que se muestre propicio á aquellos que ha librado de la esclavitud, Habla con tanta seguridad de la promesa del Mesías, como si la viese ya cumplida.

1. Para el fin. Salmo para los hijos de Coré.

2 O Señor, tú has derramado la bendicion sobre tu tierra: tú has libertado del cautiverio á Jacob.

3 Perdonado has las maldades de tu pueblo has sepultado todos sus pecados.

4 Has aplacado ya toda tu ira: has calmado el furor de tu indignacion, 5 Conviértenos, ó Dios, Salvador nuestro, y aparta tu ira de nosotros. 6 ¿Has de estar por ventura siempre enojado con nosotros? ¿Has de prolongar tu ira de generacion en generacion ?

7 O Dios, volviendo tú el rostro hácia nosotros, nos darás vida; y tu pueblo se regocijará en ti.

8. Muéstranos, Señor, tu misericordia, y dános tu salud.

vir, cujus est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit, 7 in valle lacrymarum in loco, quem posuit. 8 Etenim benedictionem dabit legislator, ibunt de virtute in virtutem; videbitur Deus deorum in Sion. 9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam: auribus percipe Deus Jacob. 10 Protector noster aspice Deus; et respice in faciem Christi tui: 12 quia melior est dies una in atriis tuis super millia. Elegi abjectus esse in domo Dei mei, magis quàm habitare in tabernaculis peccatorum. 12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus: gratiam et gloriam dabit Dominus. 13 Non privabit bonis eos, qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo, qui spe

rat in te.

1 In finem, filiis Core, Psalmus. LXXXIV.

2 Benedixisti, Domine, terram tuam: avertisti captivitatem Jacob. 3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ: operuisti omnia peccata eorum. 4 Mitigasti-omnem iram tuam; avertisti ab ira indignationis tuæ. 5 Converte nos, Deus, salutaris noster et averte iram tuam à nobis. 6 Nunquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam à generatione in generationem? 7 Deus,

[ocr errors]

1 Alude á las espaciosas gradas que habia para subir al Templo. Habia alli cerca un valle liamado Valle del llanto ó de las lágrimas. Judic. II. v. 1, 5. Créese que los Salmos graduales, ó de los grados, se llaman asi por ser los que se cantaban subiendo al Templo. 2 Segun el hebréo puede traducirse: estar á la puerta, ó ser portero. 3 A los que le sirvan.

« ElőzőTovább »