Oldalképek
PDF
ePub

25 Pan de ángeles' comió el hombre. Envioles víveres en abundancia. 26 Retiró del cielo al viento meridional ó Solano, y substituyó con su poder el Abrego.

27 E hizo llover sobre ellos earnes en tanta abundancia como połvo, y aves volátiles como arenas del mar:

28 aves que cayeron en medio de sus campamentos, al rededor de sus tiendas.

29 Con lo que comieron y quedaron ahitos, y satisfacieron su deseo,

30 y quedó cumplido su antojo. Aun estaban con el bocado en la boca,

31 cuando la ira de Dios descargó sobre ellos;

y mató á los mas robustos del pueblo, acabando con lo mas florido de Israel3.

32 A pesar de todo esto pecaron nuevamente, y no dieron crédito á sus milagros.

33 Y asi sus dias desvaneciéronse

[blocks in formation]

34 Cuando el Señor hacia en ellos mortandad; entónces recurrian á él, y volvian en sí, y acudian solícitos á buscarle.

35 Y acordábanse que Dios es su amparo, y que el Dios Altísimo era su redentor.

36 Pero le amaron de boca, y le mintieron con su lengua:

37 pues su corazon no fué sincero para con él, ni fueron fieles á su alianza.

38 El Señor empero es misericordioso, y les perdonaba sus pecados, ni acababa del todo con ellos.

Contuvo muchísimas veces su indignacion, y no dió lugar á todo su enojo;

39 haciéndose cargo que son carne, un soplo que sale y no vuelve.

40 ¡Oh cuántas veces le irritaron en el Desierto! ¡cuántas le provocaron á ira en aquel erial!

41 Y volvian de nuevo á tentar

nem cœli dedit eis. 25 Panem Angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia. 26 Transtulit Austrum de cœlo: et induxit in virtute sua Africum. 27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes : et sicut arenam maris volatilia pennata. 28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum. 29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis: 30 non sunt fraudati à desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum: 31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, ́et electos Israel impedivit. 32 In omnibus his peccaverunt adhuc; et non crediderunt in mirabilibus ejus. 33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione. 34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum. 35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est. 36 Et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei: 37 cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento ejus. 38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam: 39 et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens. 40 Quoties exa

› El hebrés: pan de fuertes. Fuerte es epiteto del ángel. * Austrum: pròpiamente es el Euro ó Sud-est, que sopla ó viene de la parte de Oriente que in clina hácia el Mediodia. El Abrego ó Africo es el Sud-ouest, 3 Num. XI. v, 33

á Dios, y á exasperar al Santo de

Israel.

42 No se acordaron de lo que hi zo en el dia aquel en que los rescató de las manos del tirano;

43 cuando ostentó sus prodigios en Egipto, y sus portentos en los campos de Tanis:

44 cuando convirtió en sangre los rios y demas aguas para que los egipcios no pudiesen beber.

45 Envió contra estos todo género de moscas que los consumiesen, y ranas que los corrompieran. 46 Entregó sus frutos al pulgon, y sus sudores á la langosta.

47 Destruyóles las viñas con granizo, y los árboles con heladas.

48 Y esterminó con la piedra sus ganados, y abrasó con rayos todas sus posesiones.

49 Descargó sobre ellos la cólera de su enojo, la indignacion, la ira, y la tribulacion, que les envió por medio de ángeles malos'.

[ocr errors]

50 Abrió ancho camino á su ira, no perdonó á sus vidas: hasta sus jumentos envolvió en la misma mortandad.

51 Hirió de muerte á todos los primogénitos del pais de Egipto, las primicias de todos sus trabajos en los pabellones de los descendien-' tes de Cam3.

52 Entonces sacó á los de su pueblo como ovejas, y guiólos come una grey por el Desierto.

53 Y condújolos llenos de confianza, quitándoles todo temor; mientras que á sus enemigos los sepultó en el mar.

54 Y los introdujo despues en el monte de su santificacion: monte que adquirió con el poder de su diestra".

Al entrar ellos arrojó de alli las naciones; y repartióles por suerte la tierra, distribuyéndosela concuerdas de medir".

55 Y colocó las tribus de Israel en

cerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso. 41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum : et sanctum Israel exacerbaverunt. 42 Nou sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis: 43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos. 44 Et convertit in sanguinem flumina eorum et imbres eorum ne biberent. 45 Misit in eos cœnomyam, et comedit eos et ranam, et disperdidit eos. 46 Et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ. 47 Et occidit in grandine vineas eorum et moros eorum in pruina. 48 Et tradidit grandini jumenta eorum: et possessionem eorum igni. 49 Misit in eos iram indignatiois suæ indignationem, et irain, et tribulationem, immissiones per Angelos malos. 50 Viam fecit semita iræ suæ, non pepercit à morte animabus eorum: et jumenta eorum in morte conclusit. 51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham. 52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tanquam gregem ia deserto. 53 Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare. 54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ: montem, quein acquisivit dextera ejus. Et ejecit à facie eorum Gentes: et sorte divisit eis ter

• Esto

'La palabra hebréa njarob significa todo género ó mezcla de insectos. vengadores. Es idiotismo oriental llamar ángel ó mensagero malo, no para significar que el ángel sea malo, sino porque lleva un mensage ó una noticia mala. es, todo lo que nacia primero. Misraim, de quien descendieron los egipcios, y de quien tomó nombre el Egipto, fué hijo de Cam. Gen. X, v. C. Por el monte Sion, en donde estaba Jerusalen, puede entenderse todo el territorio de la Judéa. Josué XIII. v. 7.

las habitaciones de aquellas gentes. 56 Mas ellos tentaron de nuevo y exasperaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.

57 Antes bien le volvieron las espaldas, y se le rebelaron: semejantes á sus padres, falsearon como un arco torcido'.

58 Incitáronle á ira en sus collados', y con el culto de los ídolos le provocaron á zelos.

59 Oyólo Dios, y los despreció: y redujo á la última humillacion á Israel.

60 Y desechó el Tabernáculo de Silo, aquel su Tabernáculo donde tenia su morada entre los hombres3. 61 Y la fuerza de ellos“ la entregó á cautiverio: toda su gloria la puso en poder de los enemigos. 62 Y no haciendo ya caso de un pueblo que era su heredad, le entregó al filo de la espada.

63 El fuego devoró sus jóvenes; y sus vírgenes no fueron plañidas. 64 Perecieron á cuchillo sus sacerdotes, y nadie lloraba las viudas de ellos.

á

65 Entónces despertó el Señor, la manera del que ha dormido; coino un valiente guerrero refocilado con el vino 5.

66 E hirió el Señor á sus enemigos en las partes posteriores"; cubriólos de oprobio sempiterno. 67 Y desechó el Tabernáculo' de Josef: y no eligió morar ya en la tribu de Efraim;

68 sino que eligió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó. 69 Aqui, en esa tierra que habia asegurado por todos los siglos, edificó su Santuario único y fuerte, como hasta de Unicornio3.

70 Y escogió á su siervo David, sacándole de entre los rebaños de

ram in funiculo distributionis. 55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel. 56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonium ejus non custodierunt. 57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum. 58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt. 59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel. CO Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus. 61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici. 62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit. 63 Juvenes eorum comedit ignis; et virgines eorum non sunt lamentatæ. 64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur. 65 Et excitatus est tanquam dormiens Dominus, tanquam potens crapulatus à vino. 66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis. 67 Et repulit tabernaculum Joseph: et tribum Ephraim non elegit: 68 sed elegit tribum Juda, montem Sion quem dilexit. 69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in

Osec VII. v. 7. Véase Lugares escelsos 3 I. Reg. IV. v. 11.- - Jerem. VII. v. 14. Esto es, la Arca santa. I. Reg. IV. v. 11.-1. Par. XVI. v. 11. 5 Comɔ un campeon valiente á quien el vino ha llenado de ardimiento y brios: ó que despues de haber bebido una buena porcion de algun licor espirituoso, acomete impávido al enemigo. 'I. Reg. V. v. 12. O el lugar en que estaba. En el hebreo se lec: como en las alturas. El cuerno ó hasta del monoceronte ó unicornio es uno solo, es fortísimo, y está en medio de la frente del animal. Así el Santuario ó Tabernáculo era único ó uno solo; era la fortaleza del pueblo de Dios; y estaba situado sobre un monte á la vista de toda la Palestina. Todo esto conviene mas perfectamente á la Iglesia de Jesu-Cristo, única, fuerte, y visible.

ovejas, cuando las apacentaba con sus crias;

71 para que pastorease á los hijos de Jacob su siervo, á Israel herencia suya.

72 Y los apacentó con la inocencia de su corazon, y los gobernó con la sabiduría ó prudencia de sus acciones.

SALMO LXXVIII. Oracion del pueblo de Dios, destrozado por los idólatras; ó profecía contra los perseguidores de la Iglesia.

1 Salino de Asaf.

O Dios, los gentiles han entrado en tu heredad: han profanado tu santo Templo: han dejado á Jerusalen tal como una barraca de hortelano.

2 Los cadáveres de tus siervos los han arrojado para pasto de las aves del cielo, han dado las carnes de tus santos' á las bestias de la tierra.

3 Como agua han derramado la sangre suya al rededor de Jerusalén: sin que hubiese quicn los sepultase.

4 Somos el objeto de oprobrio

[blocks in formation]

5 Hasta cuándo, Señor, durará tu implacable enojo? ¿hasta cuándo arderá como fuego ese tu zelo?

6 Descarga tu ira sobre las naciones que no te conocen " y sobre los reinos que no adoran tu Nombre;

7 pues que han asolado á Jacob, y devastado su morada'.

8 ¡Ah! no te acuerdes de nues-tras antiguas maldades: anticipense á favor nuestro cuanto antes tus misericordias: pues nos hallamos reducidos á una estrema miseria.

9 Ayúdanos, ó Dios, Salvador nuestro y por la gloria de tu Nombre libranos, Señor: y perdónanos nuestros pecados por amor de tu Nombre.

10 No sea que se diga entre los gentiles: Dónde está el Dios de esos? Brille pues entre las naciones, y vean nuestros ojos

la venganza que tomas de la sangre de tus siervos, que ha sido derramada:

terra, quam fundavit in sæcula. 70 Et elegit David servum suum, et sustu lit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum, 71 pascere Jacol servum suum, et Israel hereditatem suam. 72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

1 Psalmus Asaph. LXXVIII.

Deus, venerunt Gentes in hereditatem tuam, polluerunt templum sanctum tuum: posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam. 2 Posuerunt morticina servorum tuorum, escas volatilibus cœli, carnes sanctorum tuorum bestiis terræ. 3 Effuderunt sanguinem eorum tanquam aquam in circuitu Jerusalem: et non erat qui sepeliret. 4 Facti sumus opprobrium vicinis nostris: subsannatio et illusio his, qui in circuitu nostro sunt. 5 Usquequò, Domine, irascê. ris in finem: accendetur velut ignis zelus tuus? 6 Effunde iram tuam in gentes, quæ te non noverunt: et in regna, quæ nomen tuum non invocaverunt? 7 quia comederunt Jacob: et locum ejus desolaverunt. 8 Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum, citò anticipent nos misericordiæ tuæ: quia pauperes facti sumus nimis. 9- Adjuva nos, Deus, salutaris noster: et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris,

› Véase Santo. San Gerónimo traduce: su hermosura, ó su santo Templo.

II asciendan ante tu acalamiento los gemidos de los encarcelados.

Conserva con tu brazo poderoso los hijos de aquellos que han sido sacrificados á la muerte.

12 Págales, Señor, á nuestros vecinos con males siete veces mayores, por las blasfemias que contra tí han vomitado.

13 Entretanto nosotros, pueblo tuyo y ovejas de tu grey, canta remos perpétuamente tus alaban

zas:

2 Escucha, ó tú pastor de Israel, tú que apacientas el pueblo de Josef, como á ovejas'.

Tú que estás sentado sobre los querubines, manifiestate

3 delante de Efraim, de Benjamin y de Manassés'.

Ostenta tu poder, y ven á sal

varnos.

4 O Dios, conviértenos á tí, y muéstranos favorable tu semblante; y serémos salvos.

5 O Señor, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo estarás enojado, sin

de generacion en generacion pu- escuchar la oracion de tu siervo? blicarémos tus glorias.

SALMO LXXIX. Prediccion de la cautividad del pueblo de Israel entre los asirios, y de su libertad, figura de la esclavitud del género humano bajo el poder del demonio,

y de la redencion de Cristo.

1 Para el fin: Para aquellos que han de ser mudados. Testimonio de Asaf. Salmo,

.6

¿ Hasta cuándo nos has de alimentar con pan de lágrimas: y hasta cuando nos darás á beber lágrimas con abundancia3?

7 Nos haces ser el blanco de la contradiccion de nuestros vecinos: y nuestros enemigos hacen mofa de nosotros.

8 O Dios de los ejércitos, conviértenos á tí, y muéstranos tu

propter nomen tuum: 10 ne fortè dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus, coram oculis nostris, ultio sanguinis servorum tuorum, qui effusus est: 11 introeat in conspectu tuo gemitus compeditorum. Secundùm magnitudinem brachii tui, posside filios mortificatorum. 12 Et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum: improperium ipsorum, quod exprobraverunt tibi, Domine. 13 Nos autem populus tuus, et oves pascua tuæ confitebimur tibi in sæculum: in generationem et generationem aununtiabimus laudem tuam.

1 In finem, pro iis qui commutabuntur, testimonium Asaph,
Psalmus. LXXIX.

2 Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super
Cherubim, manifestare 3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita po-
tentiam tuam,
et veni, ut salvos facias nos. 4 Deus, converte nos: et osten-
de faciem tuam, et salvi erimus. 5 Domine, Deus virtutum, quoùsque iras-
cêris super orationem servi tui? 6 Cibabis nos pane lacrymarum: et potum
dabis nobis in lacrymis in mensura? -7 Posuisti nos in contradictionem vici-
nis nostris; et inimici nostri subsannaverunt nos. 8 Deus virtutum, converte
nos et ostende faciem tuam, et salvi erimus. 9 Vineam de Ægypto trans-

2 Esto es,

Por Josef se entiende la tribu de Efraim, ó las diez tribus separadas de la de Judá, de las cuales era cabeza. El derecho de primogenitura de Ruben pasó á Josef. I. Paral. V. v. 1. sé propicio á todo el pueblo. Véase Ta bernáculo Ꭹ Num. II. v. 8. La palabra hebréa schalichs, que la Vulgata traduce mensura, quiere decir triens, triplex mensura, multipliciter etc.

« ElőzőTovább »