Oldalképek
PDF
ePub

Gardez les lois que je vous ai proposées; elles seront la preuve de votre sagesse et de votre intelligence aux yeux des nations, qui, en les entendant, diront certainement : Ce peuple est intelligent et sage, cette nation est grande.

- DEUTERON. IV, 6.

HISTOIRE

DES

INSTITUTIONS

DE MOÏSE

ET DU PEUPLE HÉBREU,

PAR J. SALVADOR.

DEUXIÈME ÉDITION

SUIVIE DE L'EXAMEN DU PROCÈS DE JÉSUS,

Par M. Dupin, aîné, avocat.

Some Quatrième.

BRUXELLES,

LOUIS HAUMAN ET COMPAGNIE,

LIBRAIRES.

1830.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

(1). Et præcedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium, et Ægyptiorum (I. Rois, iv, 30 ).

(2). Tu autem a domino tuo aliter institutus es (Deuteron., xvIII, 14). Custodite leges meas atque judicia mea..........., et juxta consuetudinem terræ Ægypti in qua habitasti non facietis... (Levit., XVIII, 3).

(3). Encyclopédie méthodiq. Géograp. art. Arménie. (4). HERODOTE (traduct. de Larcher), liv. II, not. 459 et 518. DIODORE DE SICILE, liv. I, sect 2, § 24.

(5). PLUTARQUE, de Iside ac Osiride, pag. 954,

(6). Prolato alicujus ex candidatis nomine, Milites quidam manum tollunt; Comastæ vero et Zacori et Prophetæ calculos ferunt, pauci aliqui, sed quorum præcipua in ea re auctoritas. Prophetarum nempe calculus centum manus æquat, Comastarum viginti, Zacororum decem. (SYNESIUS, de Providentia, lib. 1, pag. 56. DE PAW, Recherches philosophiques sur les Égyptiens et les Chinois, tom. II, pag. 127).

TOM. IV.

1

(7). PLUTARQUE, loc. cit.

(8). DIODORE DE SICILE, loc. cit., § 22. (9). ÉLIEN, Historiæ variæ, chap. 34.

(10). HÉRODOTE, liv. II, § 168.

(11). HERODOTE, liv. II. DIODORE, loc. cit., § 31, 34.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

cit. DE PAW, Recherches philosoph., tom. II, pag. 159. (17). DIODORE, loc. cit., § 25, 29.

(18). Discours sur l'Histoire universelle, part. III, § 3. (19). DIODORE, loc. cit.

(20). Politique sacrée, dédicace au Dauphin.

(21). Abraham, Ésaü, Juda fils de Jacob, Her fils de Juda, Joseph, avaient épousé des femmes étrangères (Genèse, XXV, XXVI, XXXVI, etc.). Nous traitons de cela dans le livre V de notre première partie.

(22). HÉRODOTE et DIODORE, loc. cit. — Panibus appositis, scorsum Joseph, et seorsum fratribus Ægyptiis quoque, qui vescebantur simul, seorsum (illicitum est enim Ægyptiis comedere cum Hebræis, et profanum putant hujuscemodi convivium), sederunt coram eo... (Genèse, XLIII, 32).

(23). Surrexit interea rex novus super Ægyptum qui ignorabat Joseph; et ait ad populum suum: Ecce populus filiorum Israël multus et fortior nobis est. Venite, sapienter opprimamus cum, ne forte multiplicetur; et si ingruerit contra nos bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis egrediatur de terra... (Exod., 1, 10.) (24). Vocavitque nomen ejus Moyses, dicens quia de aqua tuli eum (Exod., 11, 10.)

« ElőzőTovább »