The Song of Solomon in Lowland Scotch: From the Authorised English VersionG. Barclay, 1860 - 9 oldal |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 10 találatból.
4. oldal
... nere nardoak eman zuen bere usaya . 12 Mirrazko sortachoa da nere maitea neretzat , nere bularren artean geratuko da . 13 Ziprozko mordoa da nere maitea neretzat , Engaddi - ko mastietan . 14 Ai zen ederra zeran aizan , nere adiskidea ...
... nere nardoak eman zuen bere usaya . 12 Mirrazko sortachoa da nere maitea neretzat , nere bularren artean geratuko da . 13 Ziprozko mordoa da nere maitea neretzat , Engaddi - ko mastietan . 14 Ai zen ederra zeran aizan , nere adiskidea ...
6. oldal
... nere maitea semen artean . Nai izan nuenaren itzalaren azpian , eseri nintzan eta aren frutua gozoa da nere eztarriarentzat . 4 Barnartetu ninduen ardoaren ge- lan , zuzendu zuen nigan karidadea . 5 Sendotu nazazute lorekin , inguru ...
... nere maitea semen artean . Nai izan nuenaren itzalaren azpian , eseri nintzan eta aren frutua gozoa da nere eztarriarentzat . 4 Barnartetu ninduen ardoaren ge- lan , zuzendu zuen nigan karidadea . 5 Sendotu nazazute lorekin , inguru ...
8. oldal
... Nere maitea neretzat , eta ni nere maite , lirioen artean bazkatzen dan arentzat , 17 Eguna zabaldu , ta itzalak erori ditezen arteraño . Biurtu zaite adi : iduri zatzakie akiek , nere maitea , ba- sauntzari , eta orenkumeari Beterko ...
... Nere maitea neretzat , eta ni nere maite , lirioen artean bazkatzen dan arentzat , 17 Eguna zabaldu , ta itzalak erori ditezen arteraño . Biurtu zaite adi : iduri zatzakie akiek , nere maitea , ba- sauntzari , eta orenkumeari Beterko ...
10. oldal
... nere amaren echean , eta ni erdi ninduenaren gelan . 5 Otoizmendutzen zaituztet , Jerusa- lengo alabak , kampoetako basauntzak , eta oreñak gatik , ez dezazutela eraiki , ez esnatuerazi ere maitea , berak nai duen arteraño . 6 Zen da ...
... nere amaren echean , eta ni erdi ninduenaren gelan . 5 Otoizmendutzen zaituztet , Jerusa- lengo alabak , kampoetako basauntzak , eta oreñak gatik , ez dezazutela eraiki , ez esnatuerazi ere maitea , berak nai duen arteraño . 6 Zen da ...
16. oldal
... nere maitea bere baratzera , eta jan beza bere sagarren frutua . Etorri naiz naun nere baratzera , nere arreba ezkongaya , igitaitu det diñat nere mirra nere aromakin : jan det dinat abaraska nere eztiarekin , edan det diñat nere ardoa nere ...
... nere maitea bere baratzera , eta jan beza bere sagarren frutua . Etorri naiz naun nere baratzera , nere arreba ezkongaya , igitaitu det diñat nere mirra nere aromakin : jan det dinat abaraska nere eztiarekin , edan det diñat nere ardoa nere ...
Más kiadások - Összes megtekintése
Gyakori szavak és kifejezések
adiskidea agus alabak aren artean atá aurkitu aveid ayns beloefet beloved beraren bezela bien-aimé Breton bular bularrak celle CHAP deûz Dial dilectus dira ditun dré ederra egin ejus English eunn eûz fair fear frae French fy anwylyd Gaelic gand ghraih grád guet gure Irish Israel izan Jerusalem KAPITULUA két king laztana Lebanon legez lesh lili loefe LONDON luve mach maille maite maitia Manx measg megis mès mihi miñoun mo ghràidh muian-caret myrrh nere maitea neure NEW YORK nire Pairt péhani péré quæ Salomon sicut sydd thaw thee thoo thor ubera unan Vannetais Versio Vulgata Welsh zaite adi zô ével zou èl zure ire
Népszerű szakaszok
60. oldal - Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
24. oldal - Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. BEHOLD, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
20. oldal - But I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.
4. oldal - Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
54. oldal - Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
18. oldal - I will rise now, and go about the city In the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth : I sought him, but I found him not.
32. oldal - I AM come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey ; I have drunk my wine with my milk : Eat, O friends ; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
30. oldal - Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. A garden inclosed is my sister, my spouse ; a spring shut up, a fountain sealed.
28. oldal - Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
46. oldal - There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number : my dove, my undefiled is but one. She is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her; the daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.