Et ne nos inducas in tenta And lead us not into temptionem.

tation. Rp. Sed libera nos a malo. Ry. But deliver us from evil.

Ỹ. Salvum fac servum tu- ¥. O Lord, save thy serum (vel ancillam tuam). vant (or thine handmaid).

R. Deus meus, sperantem R . Who hopeth in thee, O in te.

my God. Ý. Nihil proficiat inimicus Ý . Let not the enemy prein eo (vel in ea).

vail against him. R?. Et filius iniquitatis non R y. Nor the son of iniquity apponat nocere ei.

approach to hurt him. . Esto ei, Domine, turris V. Be unto him, O Lord, fortitudinis.

a tower of strength. R7. A facie inimici.

R. From the face of the

enemy. ř. Domine, exaudi oratio- ï. O Lord, hear my prayer. nem meam.

RY. Et clamor meus ad te Ry. And let my cry come veniat.

unto thee. ř. Dominus vobiscum. ř. The Lord be with you. R%. Et cum spiritu tuo. Ry. And with thy spirit. Oremus.

Let us pray. Deus, cui proprium est mi. O Lord, whose property is sereri semper et parcere, sus- always to have mercy and to cipe deprecationem nostram, spare, receive our supplicaut hunc famulum tuum, quem tion, that this thy servant, excommunicationis sententia whom the sentence of excomconstringit, miseratio tuæ munication doth bind, the pietatis clementer absolvat. compassion of thy goodness Per Christum Dominum nos- may mercifully absolve. trum.

Through Christ our Lord.

After this, the convert pronounces his profession of faith in

this form.' I, N. N., with a firm faith believe and profess all and every one of those things which are contained in that creed which the holy Roman Church maketh use of. To wit: I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, of all things visible and invisible: and in one Lord Jesus

| This is commonly called the Creed of Pope Pius IV.

Christ, the only-begotten Son of God, born of the Father be. fore all ages ; God of God; Light of light ; true God of the true God; begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made man. He was crucified also for us under Pontius Pilate, suffered, and was buried. And the third day he rose again according to the Scriptures : he ascended into heaven, sitteth at the right hand of the Father, and shall come again with glory to judge the living and the dead ; of whose kingdom there shall be no end. I believe in the Holy Ghost, the Lord and lifegiver, who proceedeth from the Father and the Son : who, together with the Father and the Son, is adored and glorified; who spake by the prophets. And in one holy, Catholic, and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins; and I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

I most steadfastly admit and embrace the apostolical and ecclesiastical Traditions, and all other observances and constitutions of the same Church.

I also admit the holy Scriptures, according to that sense which our holy mother the Church hath held and doth hold, to whom it belongeth to judge of the true sense and interpretation of the Scriptures : neither will I ever take and interpret them otherwise than according to the unanimous consent of the Fathers.

I also profess that there are truly and properly Seven Sacraments of the new law, instituted by Jesus Christ our Lord, and necessary for the salvation of mankind, though not all for every one: to wit, Baptism, Confirmation, the Eucharist, Penance, Extreme Unction, Order, and Matrimony: and that they confer grace : and that of these, Baptism, Confirmation, and Order cannot be repeated without sacrilege. I also receive and admit the received and approved ceremonies of the Catholic Church, used in the solemn administration of the aforesaid sacraments.

I embrace and receive all and every one of the things which have been defined and declared in the holy Council of Trent concerning original sin and justification.

I profess, likewise, that in the Mass there is offered to God a true, proper, and propitiatory sacrifice for the living and the dead. And that in the most holy sacrament of the Eu

charist there is truly, really, and substantially the Body and Blood, together with the soul and divinity, of our Lord Jesus Christ; and that there is made a conversion of the whole substance of the bread into the Body, and of the whole substance of the wine into the Blood; which conversion the Catholic Church calleth Transubstantiation. I also confess that under either kind alone Christ is received whole and entire, and a true sacrament.

I constantly hold that there is a Purgatory, and that the souls therein detained are helped by the suffrages of the faithful.

Likewise, that the Saints reigning together with Christ are to be honoured and invocated, and that they offer prayers to God for us, and that their relics are to be had in veneration.

I most firmly assert that the Images of Christ, of the Mother of God ever Virgin, and also of other Saints, ought to be had and retained, and that due honour and veneration are to be given them.

I also affirm that the power of Indulgences was left by Christ in the Church, and that the use of them is most wholesome to Christian people.

I acknowledge the Holy, Catholic, Apostolic, Roman Church for the mother and mistress of all Churches; and I promise true obedience to the Bishop of Rome, successor of St. Peter, Prince of the Apostles, and Vicar of Jesus Christ.

I likewise undoubtingly receive and profess all other things delivered, defined, and declared by the sacred canons and General Councils, and particularly by the holy Council of Trent. And I condemn, reject, and anathematise all things contrary thereto, and all heresies which the Church hath condemned, rejected, and anathematised.

I, N. N., do at this present freely profess and sincerely hold this true Catholic faith, out of which no one can be saved : and I promise most constantly to retain and confess the same entire and inviolate, by God's assistance, to the end of my life.

Then, after the recitation of the Confiteor, the priest gives the

usual Absolution, as at p. 207, and proceeds thus : Dominus noster Jesus May our Lord Jesus Christ Christus te absolvat, et ego absolve thee, and I, by his auctoritate ipsius absolvo te authority, absolve thee from

a vinculo excommunicationis the chain of excommunication, in quam incurristi propter which thou hast incurred for (tale factum, vel causam, et (such and such an action, or restituo te communioni et cause), and restore thee to the unitati fidelium, et sanctis communion and unity of the sacramentis ecclesiæ, in no- faithful, and to the holy samine Patris , et Filii, et craments of the Church, in the Spiritus Sancti. Amen. name of the Father, and of

the Son, &c. Then is said the Te Deum, p. 538. Which being ended, the priest, standing up, says: 8. Benedictus es, Domine, Y. Blessed art thou, O Lord, in firmamento coeli.

in the firmament of heaven. R%. Et laudabilis et glori. R. And worthy to be osus in sæcula.

praised and glorious for ever. Ý. Dominus vobiscum. Ý. The Lord be with you. R. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit. Oremus.

Let us pray. Omnipotens sempiterne Almighty and everlasting Deus, qui dedisti famulis God, who hast given to thy tuis in confessione veræ fidei, servants, in the confession of æternæ Trinitatis gloriam a true faith, to acknowledge the agnoscere, et in potentia ma. glory of the eternal Trinity, jestatis adorare unitatem : and in the power of majesty quæsumus, ut ejusdem fidei to adore the unity; grant, firmitate ab omnibus semper we beseech thee, that, by muniamur adversis. Per steadfastness in this faith, we Christum Dominum nos- may ever be defended from trum.

all adversities. Through, &c. ř. Dominus vobiscum. ỹ. The Lord be with you. R%. Et cum spiritu tuo. Ry. And with thy spirit. ř. Benedicamus Domino. ¥. Let us bless the Lord. Ry. Deo gratias.

Ry. Thanks be to God. Benedictio Dei omnipoten. The blessing of God Altis, Patris , et Filii, et Spi- mighty, of the Father , and ritus Sancti, descendat super of the Son, and of the Holy vos, et maneat semper. Ghost, descend upon you, and R. Amen.

abide for ever. R. Amen.


ABBREVIATIOns in the calen- | Anima Christi, 353. dar, 3.

Anne, St., litany of, 674. Abridgment of Christian doc - indulgenced prayer in trine, 10.

honour of, 675. Abstinence, days of, 3. Anniversary of Baptism, 410. Act of filial reverence to Mary, - Confirmation, 424. 394.

Annunciation, hymn for, 716. - resignation, 47.

Anointing, the, in Baptism, Acts of devotion after Com 401. munion, 339.

- Confirmation, 424. — faith, hope, charity, &c. Antiphons, the, of the Blessed 49, 76.

Virgin, 558. the love of God, 444. Antiphon to St. Joseph, 555. Advent, hymn for, 702. Apostles' Creed, 21. - litany for, 644.

- vespers of, 506. Afflicted, prayer for, 61. Aquinas, St. Thomas, rhyme Agnus Dei, the, 363.

of, 713. Agony, the last, 478. Arch - Confraternity of the All Saints, hymn for, 720. Immaculate Heart of Mary, - vespers for, 511.

388. Altar of the Blessed Virgin, Ascension Day, hymn for, 707. visit to, 390.

- litany for, 655. Aloysius, St., litany of, 677. - vespers for, 511. - prayer of, to the Blessed | Asperges, the, 203. Virgin, 46.

Aspirations before or after - prayers to, 678.

Communion, 332. Angel Guardian, litany of, — after ditto, 337. 670.

-- before or after Confes- prayer to, 31.

sion, 182. Angels, holy, litany of, 668. 1- four, of love to Jesus in Angelus, the, 38.

the Blessed Sacrament, 366.

« ElőzőTovább »