Common of Apostles and Evangelists. FIRST VESPERS. Psalms as on Sundays, with the exception of the last, for which Psalm cxvi., Laudate Dominum, is used, as follows: Psalm cxvi. Laudate Dominum. Laudate Dominum, omnes 1 Praise the Lord, all ye gentes: laudate eum, omnes gentiles: praise him, all ye populi : people: Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus: et veritas Domini manet in æter num. 2 For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord endureth for ever. SECOND VESPERS. Psalm cix. Dixit Dominus. Psalm cxii. Laudate pueri. Then the three following: Psalm cxv. Credidi, propter quod locutus sum: ego autem humiliatus sum nimis. Ego dixi in excessu meo: Omnis homo mendax. Quid retribuam Domino: pro omnibus quæ retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam: et nomen Domini invocabo. Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus: pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus. O Domine, quia ego servus tuus: ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. Dirupisti vincula mea: tibi sacrificabo hostiam laudis, et Credidi. 1 I believed, and therefore did I speak: but I was humbled exceedingly. 2 I said in my excess: All men are liars. 3 What shall I render unto the Lord: for all he hath rendered unto me? 4 I will take the chalice of salvation and call upon the name of the Lord. 5 I will pay my vows unto the Lord in the presence of all his people: precious in the sight of the Lord is the death of his saints. 6 O Lord, I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. 7 Thou hast broken my bonds in sunder: I will offer Ecce, Domine, tu cognovisti omnia novissima et antiqua: tu formasti me, et posúisti super me manum tuam. Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam. Quo ibo a spiritu tuo: et quo a facie tua fugiam? Si ascendero in cœlum, tu illic es si descendero in infernum, ades. Si sumpsero pennas meas diluculo: et habitavero in extremis maris: Etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua. Et dixi, Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis. Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus. Quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meæ. Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ. Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis. Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: 4 Behold, O Lord, thou hast known all things, new and old: thou hast formed me, and laid thine hand upon me. 5 Thy knowledge is become too wonderful for me it is strong and high, and I cannot attain unto it. 6 Whither shall I go from thy spirit and whither shall I flee from thy face? 7 If I go up into heaven, thou art there: if I go down into hell, thou art there also. 8 If I take to me the wings of the morning: and dwell in the uttermost parts of the sea: 9 Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me. 10 And I said, Peradventure the darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures. 11 But darkness shall not be dark to thee, and night shall be as light as the day: the darkness thereof and the light thereof are alike to thee. 12 For thou hast possessed my reins: thou hast holpen me from my mother's womb. 13 I will praise thee, for thou art fearfully magnified: marvellous are thy works, and my soul knoweth them right well. 14 My bones are not hid from thee, which thou didst fashion in secret; and my substance in the lower parts of the earth. 15 Thine eyes did see my imperfect being, and in thy book shall all men be written: day by day shall they be formed, while yet there is no one. 16 But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: most firmly is their dominion established. 17 I will tell them, and they shall be more in number than the sand: I have risen up, and am still with thee. 18 Wilt thou not slay the wicked, O God: ye men of blood, depart from me: 19 For ye say in your thoughts: They shall take thy cities in vain. 20 Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pined away because of thine enemies? 21 I have hated them with a perfect hatred: and they became as enemies unto me. 22 Prove me, O God, and try my heart examine me, and search out my paths. 23 And look well, if there be in me the way of iniquity: and lead me in the way everlasting. COMMON OF MARTYRS. First Vespers last Psalm, Laudate Dominum, p. 506. Second Vespers: last Psalm, Credidi, ibid. COMMON OF A CONFESSOR AND BISHOP. First Vespers : last Psalm, Laudate Dominum, p. 506. Second Vespers last Psalm, Memento, Domine, as follows: Psalm cxxxi. Memento, Domine. Memento, Domine, David: et omnis mansuetudinis ejus. Sicut juravit Domino: votum vovit Deo Jacob: Si introiero in tabernaculum 1 O Lord, remember David and all his meekness. 2 How he sware unto the Lord and vowed a vow unto the God of Jacob: 3 I will not enter into the domus meæ si ascendero in tabernacle of mine house: I lectum strati mei: will not go up into my bed: 4 I will not give sleep to mine eyes nor slumber to mine eyelids, Si dedero somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, Et requiem temporibus meis: donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob. Ecce audivimus eam in Ephrata invenimus eam in campis silvæ. Introibimus in tabernaculum ejus adorabimus in loco, ubi steterunt pedes ejus. 5 Nor rest unto the temples of my head until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. 6 Lo, we heard of it in Ephrata: we found it in the fields of the wood. 7 We will go into his tabernacle: we will worship in the place, where his feet have stood. Surge, Domine, in requiem 8 Arise, O Lord, into thy tuam tu et arca sanctifica- resting-place: thou, and the tionis tuæ. ark of thy holiness. 9 Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice. 10 For thy servant David's sake: turn not away the face of thine Anointed. 11 The Lord hath sworn the truth unto David, and he will not make it void: Of the fruit of thy body I will set upon thy throne. 12 If thy children will keep my covenant and these my testimonies which I shall teach them : 13 Their children also for evermore shall sit upon thy throne. 14 For the Lord hath chosen Sion: he hath chosen her for his dwelling. 15 This is my rest for ever and ever here will I dwell, for I have chosen her. 16 With blessing, I will bless her widows; I will satisfy her poor with bread. 17 I will clothe her priests with salvation: and her saints shall rejoice with exceeding joy. |