Friday. O Jesus, our advocate and judge, who, by a most unjust judgment, wast condemned to a most bitter death, that thou mightest deliver us from eternal damnation ; through the abyss of thy mercy, I humbly beseech thee, have mercy on the holy souls in purgatory, especially [that soul which was most devout to thy Sacred Heart). Let them hear that word of consolation : Your iniquity is forgiven. (Is. xl. 2.) Pater, Ave, De profundis.

Saturday. O Jesus, our highest, our only good, who didst thyself bear our sins in thy body on the wood; through this thy immense benefit, I humbly beseech thee, have mercy on the holy souls in purgatory, especially [that soul which was most devout to Mary]. Let the entrance to eternal glory speedily be opened to them, and let them hear with joy : Come, ye blessed of my Father, possess ye the kingdom prepared for you from the foundation of the world. (Matt. xxv. 34.) Pater, Ave, De profundis.

An Invocation to be made after the preceding Prayers.

O ye holy Angels, and all ye Elect of God, succour with your assistance the souls of the faithful departed. And do thou, above all, intercede in their behalf, and shew to them thy blessed Son, o merciful, 0 kind, O sweet Virgin Mary. Amen.

To thee, most holy Virgin Mary, my Mother, do I turn in humble supplication, confidently praying to thee, and entreating thee, that, for that sword which pierced thy heart, when thou sawest thy beloved Son Jesus bow his head and give up the ghost, thou wouldst succour the poor souls in purgatory, and those especially of which particular mention hath here been made. O Mother of sorrows, O Queen of martyrs, for the love of Jesus, who died for us on the cross, help us also with thy powerful prayers, who are in danger not only of falling into purgatory, but even of being lost eternally. O Mary, our

dear Mother, Mother of grace, Mother of mercy, take pity upon us.

A Prayer that may be said daily. O most gracious God, Father of mercies, God of infinite goodness, behold me humbly prostrate before thy throne: I pray and beseech thee to have mercy upon the holy souls in purgatory ; cast a propitious look upon them, especially N. and N.; deliver them from their sufferings, and put them in possession of their everlasting inheritance. Remember that they are the works of thy hand, purchased by the most precious blood of thy divine Son Jesus, and shew thy infinite mercy upon them. Hear, O Lord, the prayers that I put up to thee with confidence, through the merits of the passion and death of Jesus, thy most beloved Son, that they may receive their consolation, and enjoy without delay that immortal glory which thou hast prepared for thine elect. So I hope, and so let it be.

O eternal Father, for the most precious blood of Jesus, and for the most bitter dolours of Mary, have pity and compassion upon the souls in purgatory. Amen.

a Chaplet for the Souls in Purgatory.' To be said on an ordinary Rosary, by repeating the De pro

fundis at the cross; the Pater at the larger beads ; and at the smaller, the following invocation :

O good Jesus, have mercy on the souls in purgatory (or the soul, or souls of N.), and grant to them eternal rest.

When the chaplet is addressed to the blessed Virgin, the Ave Maria is said at the larger beads; and at the smaller, the following invocation :

O Mary, mother of grace, mother of mercy, pray for .... and obtain for them eternal rest.

I The chaplet is the third part of the Rosary.

| U U 2

Each decade may be offered with a particular intention, by using the following or similar forms :

1st decade. I offer thee, O my Saviour, this first decade for the souls of all my relations : through the precious blood which thou didst shed for them in thy agony in the Garden of Olives, O good Jesus, have mercy on them.

2d. I offer thee, O my Saviour, this second decade for the souls of all those who have shewn me kindness : through the precious blood which thou didst shed for them in thy scourging, O good Jesus, have mercy on them.

3d. I offer thee, O my Saviour, this third decade for the souls of those whom I have at any time offended (or for the soul that is most destitute: or for the souls that were the most devout to the most holy Virgin ...): through the precious blood which thou didst shed for them in carrying thy cross to Calvary, O good Jesus, have mercy on them.

4th. I offer thee, O my Saviour, this fourth decade for the souls of my friends and companions: through the precious blood which thou didst pour forth upon the cross, and through the dolours which Mary, our tender mother, endured at the foot of the cross, O good Jesus, have mercy on us.

5th. I offer thee, O my Saviour, this fifth decade for the soul of my father (or of my mother: or of N....):I offer thee for this soul so dear to me, the precious blood and the sacred water that flowed for it from thy heart, transfixed by the lance : through the mysterious wound in thy divine heart, O good Jesus, open to this soul the gate of heaven, and grant me grace to be re-united with it for ever in the bosom of thy goodness.

Numerous indulgenced prayers, applicable to the souls in purgatory, will be found in the list given at p. 190, &c., and in their proper places.

espers for Sundays and


Pater noster, Ave Maria, in secret. V. Deus, in adjutorium me- V. O God, come to my asum intende.

sistance. R. Domine, ad adjuvandum R. O Lord, make haste to me festina.

help me. V. Gloria Patri, et Filio, et V. Glory be to the Father, Spiritui Sancto.

and to the Son, and to the

Holy Ghost. R. Sicut erat in principio, R. As it was in the beginet nunc, et semper, et in sæ- ning, is now, and ever shall be, cula sæculorum. Amen. Als world without end. Amen. leluia.


From Septuagesima to Palm Sunday, inclusively, is said:

Laus tibi, Domine, Rex Praise be to thee, O Lord, æternæ gloriæ.

King of everlasting glory. Ant. Dixit Dominus.

Ant. The Lord said.

In Paschal Time, the Psalms are all said under this one

Antiphon : Alleluia.

Psalm cix. Dixit Dominus. Dixit Dominus Domino meo: 1 The Lord said to my Lord: Sede a dextris meis :

Sit thou at my right hand: Donec ponam inimicos tuos: 2 Until I make thine enescabellum pedum tuorum. mies: thy footstool.

Virgam virtutis tuæ emittet 3 The Lord shall send forth Dominus ex Sion : dominare the rod of thy power from out in medio inimicorum tuorum. of Sion: rule thou in the midst

of thine enemies. Tecum principium in die 4 Thine shall be the domivirtutis tuæ in splendoribus nion in the day of thy power, Sanctorum : ex utero ante lu- amid the brightness of the

ciferum genui te.

Saints: from the womb, before the day-star, have I be

gotten thee. Juravit Dominus,et non po- 5 The Lord hath sworn, and nitebit eum : Tu es sacerdos will not repent: Thou art a in æternum secundum ordinem priest for ever according to Melchisedech.

the order of Melchisedec. Dominus a dextris tuis : con- 6 The Lord upon thy right fregit in die iræ suæ reges. hand: hath overthrown kings

in the day of his wrath. Judicabit in nationibus, im- 7 He shall judge among the plebit ruinas : conquassabit nations, he shall fulfil destruccapita in terra multorum. tions: he shall smite in sun

der the heads in the land of

many. De torrente in via bibet: 8 He shall drink of the brook propterea exaltabit caput. in the way: therefore shall he

lift up his head. Gloria Patri, &c.

Glory be to the Father, &c. Ant. Dixit Dominus Domino Ant. The Lord said to my meo : Sede a dextris meis. Lord: Sit thou at my right

hand. Ant. Fidelia.

Ant. Faithful.

[blocks in formation]


Confitebor tibi, Domine, in 1 I will praise thee, O Lord, toto corde meo: in consilio with my whole heart : in the iustorum, et congregatione. assembly of the just, and in

the congregation. Magna opera Domini : ex- 2 Great are the works of quisita in omnes voluntates the Lord: sought out are they

unto all his pleasure. Confessio et magnificentia 3 His work is his praise, and opus ejus : et justitia ejus ma- his honour: and his justice net in sæculum sæculi.

endureth for ever and ever. Memoriam fecit mirabilium 4 The merciful and gracious suorum misericors et miserator Lord hath left a memorial of Dominus : escam dedit timen. his marvellous works: he hath tibus se.

given meat to them that fear

him. Memor erit in sæculum tes- 5 He shall ever be mindful tamenti sui: virtutem operum of his covenant: he shall shew suorum annuntiabit populo forth unto his people the power Suo:

of his works: Ut det illis hæreditatem gen- 6 That he may give them tium : opera manuum ejus ve- the heritage of the gentiles :

« ElőzőTovább »