Oldalképek
PDF
ePub

filled; but when our bodies shall go down into the grave, our souls may ascend to thee, and dwell with thee for ever in the mansions of eternal bliss. Through Jesus Christ our Lord and only Saviour. Amen.

The Litany for the Faithful Departed will be found in its

place, p. 682.

INRI

TT

he Burial of the Dead.

[The parts within brackets refer to solemn obsequies.]

The Priest, being vested in a surplice and black stole, standing

at the feet of the deceased, sprinkles the corpse with holy water, and then says the antiphon :

Ant. Si iniquitates observa- Ant. If thou, O Lord, shalt veris, Domine; Domine, quis mark iniquities; Lord, who sustinebit?

shall abide it ? Psalm cxxix. De profundis (Out of the depths, &c.), see p. 596.

Ant. Si iniquitates observa- Ant. If thou, O Lord, shalt veris, Domine; Domine, quis mark iniquities; Lord, who sustinebit?

shall abide it? Ant. Exultabunt Domino os-, Ant. The bones that were sa humiliata.

humbled shall rejoice in the Lord.

Psalm 1. Miserere mei (Have mercy on me, &c.), p. 730. Requiem æternam, &c. Eternal rest, &c.

Ant. Exultabunt Domino os- Ant. The bones that were sa humiliata.

humbled shall rejoice in the Lord.

[At solemn obsequies, the following Responsory is said or sung

in the church, the corpse being there.] Subvenite, Sancti Dei; occur- Come to his assistance, ye rite, Angelí Domini, suscipi- Saints of God; come forth to entes animam ejus, offerentes meet him, ye’Angels of the eam in conspectu Altissimi. Lord, receiving his soul, offer

ing it in the sight of the Most High.

V. Suscipiat te Christus, qui V. May Christ receive thee, vocavit te, et in sinum Abra- who called thee; and may the hæ Angeli deducant te. Angels conduct thee to Abra

ham's bosom. R. Suscipientes animam ejus, R. Receiving his soul, offerofferentes eam in conspectu ing it in the sight of the Most Altissimi.

High. Requiem æternam dona ei, Eternal rest give unto him, Domine ; et lux perpetua lu- O Lord; and let perpetual ceat ei.

light shine upon him. Offerentes eam in conspectu Offering it in the sight of Altissimi.

the Most High. [Then are said the Matins for the Dead, with three Nocturns

and Lauds; and at the end of the Office, the antiphon Ego sum resurrectio (I am the resurrection, &c.) having been repeated after the canticle Benedictus], the Pater noster is said secretly.

Et ne nos inducas in tenta. And lead us not into temptionem.

tation. R. Sed libera nos a malo. R. But deliver us from evil. V. A porta inferi.

V. From the gate of hell. R. Erue, Domine, animam R. Deliver his soul, O Lord. ejus. V. Requiescat in pace.

V. May he rest in peace. R. Amen.

R. Amen. V. Domine, exaudi orati- V. O Lord, hear my prayer. onem meam.

R. Et clamor meus ad te R. And let my cry come veniat.

unto thee. V. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you. R. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit. Oremus.

Let us pray. Absolve, quæsumus, Domi- Absolve, we beseech thee, O ne, animam famuli tui N. ab Lord, the soul of thy servant omni vinculo delictorum, ut N. from all the bonds of his in resurrectionis gloria inter sins, that, rising again in the sanctos et electos tuos resus- glory of the resurrection, he citatus respiret.

may enjoy repose among thy

saints and elect. R. Amen.

R. Amen. [If the deceased was a priest or a bishop, the name of his dig

nity is expressed in the prayers. Then Mass is celebrated ; at the end of which the Priest, placing himself before the Crucifix, at the foot of the deceased, proceeds to say the prayer, Non intres in judicium, &c., as given below.

ent

But in private funerals, after repeating the antiphon Exultabunt Domino ossa humiliata, the Priest says, Subvenite, Sancti Dei, as above, p. 482 (without saying the Office for the Dead) as far as the prayer, inclusively; and then proceeds to say the following prayer :]

Non intres in judicium cum Enter not into judgment servo tuo, Domine, quia nullus with thy servant, O Lord, for apud te justificabitur homo, in thy sight shall no man be nisi per te omnium peccatorum justified, unless through thee ei tribuatur remissio. Non ergo remission of all his sins be eum, quæsumus, tua judicialis granted unto him. Let not, sententia premat, quem tibi therefore, we beseech thee, vera supplicatio fidei Christi- the sentence of thy jud anæ commendat: sed gratia weigh upon him, whom the tua illi succurrente, mereatur true supplication of Christian evadere judicium ultionis, qui, faith doth commend unto thee: dum vixerit, insignitus est sig- but by the succour of thy naculo Sanctæ Trinitatis : qui grace, may he merit to escape vivis et regnas in sæcula sæcu- the judgment of vengeance, lorum.

who, while he lived, was marked with the seal of the Holy Trinity: who livest and

reignest for ever and ever. R. Amen.

R. Amen. Then, a chorister beginning, the clergy standing round chant

the following Response: Libera me, Domine, de morte Deliver me, O Lord, from æterna, in die illa tremenda: eternal death, in that tremenQuando cæli movendi sunt et dous day: When the heavens terra: Dum veneris judicare shall be moved, and the earth: sæculum per ignem.

When thou shalt come to

judge the world by fire. V. Tremens factus sum ego, V. I am in fear and tremet timeo, dum discussio venerit, bling, until the trial cometh, atque ventura ira. R. Quando and the wrath to come. R. cæli movendi sunt et terra : When the heavens shall be Dum veneris judicare sæculum moved, and the earth: When per ignem. .

thou shalt come to judge the

world by fire. V. Dies illa, dies iræ, cala- V. That day, a day of wrath, mitatis et miseriæ, dies magna calamity, and misery; a day et amara valde: R. Dum ve- great and very bitter : R. neris judicare sæculum per ig- When thou shalt come to pem. Requiem æternam dona judge the world by fire, Eterei, Domine, et lux perpetua nal rest give unto him, o luceat ei.

Lord, and let perpetual light shine upon him.

V. Libera me, Domine, de V. Deliver me, O Lord, morte æterna, in die illa tre- from eternal death, in that menda : Quando coeli movendi tremendous day: When the sunt et terra : Dum veneris heavens shall be moved, and judicare sæculum per ignem. the earth : When thou shalt

come to judge the world by

fire. Whilst the above Responsory is being sung, the Priest puts incense

in the thurible ; and, the Responsory being ended, a chorister with the first choir says, Kyrie eleison; and the second choir answers, Christe eleison. Then they all say together, Kyrie

eleison. Next, the Priest says in a loud voice, Pater noster, which is

said secretly by all : meanwhile he receives from the assistant the asperge of holy water; and having made a profound inclination to the Crucifix opposite him, he goes round the bier, and sprinkles the body of the deceased thrice on each side, viz. at the feet, at the middle, and at the head : then, returning to his place, he receives the thurible from the assistant, and in like manner goes round the brer, and incenses the corpse in the same way as he sprinkled it : or if the place is inconvenient for that purpose, he sprinkles and incenses the corpse standing in his own place : then, returning the thurible to the assistant, he says :

V. Et ne nos inducas in ten- V. And lead us not into tationem.

temptation. R. Sed libera nos a malo. R. But deliver us from evil. V. A porta inferi.

V. From the gate of hell. R. Erue, Domine, animam R. Deliver his soul, O Lord. ejus.

V. Requiescat in pace. V. May he rest in peace.
R. Amen.

R. Amen. V. Domine, exaudi orati- V. O Lord, hear my prayer. onem meam.

R. Et clamor meus ad te R. And let my cry come veniat.

unto thee. V. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you. R. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit. Oremus.

Let us pray. Deus, cui proprium est mi- O God, whose property is sereri semper et parcere, te always to have mercy and to supplices exoramus pro anima spare, we humbly beseech thee famuli tui N., quam hodie de for the soul of thy servant N., hoc sæculo migrare jussisti : which thou hast this day comut non tradas eam in manus manded to depart out of this inimici, neque obliviscaris in world: that thou deliver it not

« ElőzőTovább »