Kyrie eleison. Christe Lord have mercy. Christ eleison. Kyrie eleison. Pa- have mercy. Lord have ter noster. Ave Maria. mercy. Our Father. Hail

Mary. Domine Jesu Christe, per O Lord Jesus Christ, tuam sanctissimam agoni- through thy most sacred am, et orationem, qua orasti agony and prayer, wherein pro nobis in Monte Oliveti, thou madest supplication for quando factus est sudor us on Mount Olivet, when tuus sicut guttæ sanguinis thy sweat became as drops decurrentis in terram; ob- of blood trickling down upsecro te, ut multitudinem on the ground; vouchsafe, sudoris tui sanguinei, quem I beseech thee, to offer and præ timoris angustia copio- present to God the Father sissime pro nobis effudisti, almighty, for the abundance offerre et ostendere digneris of all the sins of this thy Deo Patri omnipotenti, con- servant N., the abundance tra multitudinem omnium of thy bloody sweat, which, peccatorum hujus famuli tui from anguish of fear, thou N., et libera eum in hac hora sheddest so profusely for mortis suæ ab omnibus pee- us; and deliver him at this nis et angustiis, quas pro his hour of death from all peccatis suis se timet meru- the pain and anguish which, isse. Qui cum Patre et for his sins, he fears he hath Spiritu Sancto vivis et reg- deserved. Who, with the nas Deus in sæcula sæcu- Father and the Holy Ghost, lorum.

livest and reignest God for R. Amen.

ever and ever. Amen.

Kyrie eleison. Christe Lord have mercy. Christ eleison. Kyrie eleison. Pa- have mercy. Lord have ter noster. Ave Maria mercy. Our Father. Hail


Domine Jesu Christe, qui 0 Lord Jesus Christ, pro nobis mori dignatus es who didst vouchsafe to die in cruce; obsecro te, ut om- upon the cross for us; vouchnes amaritudines passio- safe, I beseech thee, to offer num, et pænarum tuarum, and present to God the Faquas pro nobis miseris pec- ther almighty, for the soul catoribus sustinuisti in cru- of this thy servant N., all ce, maxime in illa hora, the bitternesses of thy pains quando sanctissima anima and sufferings, which thou tua egressa est de sanctis- enduredst on the cross for simo corpore tuo, offerre et us miserable sinners, and ostendere digneris Deo Pa- chiefly at that hour when tri omnipotenti pro anima thy most holy soul departed hujus famuli tui N., et li- out of thy sacred body; and bera eum in hac hora mortis deliver him at this his hour ab omnibus pænis et pas- of death from all the pains sionibus, quas pro peccatis and sufferings which, for suis se timet meruisse. Qui his sins, he fears he hath decum Patre et Spiritu Sancto served. Who, with the Favivis et regnas Deus in sæ- ther and the Holy Ghost, cula sæculorum.

livest and reignest God for R. Amen.

ever and ever. Amen.

Kyrie eleison. Christe Lord have mercy, Christ eleison. Kyrie eleison. Pa- have mercy. Lord have ter noster. Ave Maria mercy. Our Father. Hail

Mary. Domine Jesu Christe, qui oʻLord Jesus Christ, who, per os prophetæ dixisti : In by the mouth of the prophet, charitate perpetua dilexi te, hast said: I have loved thee ideo attraxi te miserans tui; with an everlasting love, obsecro te, ut eamdem cha- therefore have I drawn thee ritatem tuam, quæ te de to myself, taking pity on cælis in terram ad toleran- thee,-vouchsafe, I beseech das omnium passionum tua- thee, to offer and present to rum amaritudines attraxit, God the Father almighty, offerre et ostendere digneris for the soul of this thy serDeo Patri omnipotenti pro vant N., that same love anima hujus famuli tui N., which drew thee down from et libera eum ab omnibus heaven to earth, to bear the passionibus et pænis, quas bitternesses of thy sufferpro peccatis suis timet se ings; and deliver him from meruisse. Et salva animam all the pains and sufferings ejus in hac hora exitus sui. which, for his sins, he fears Aperi ei januam vitæ, et fac he hath deserved. Oh, save eum gaudere cum Sanctis his soul at this hour of tuis in gloria æterna. Et its departure. Open to him tu, piissime Domine Jesu the gate of life, and make Christe, qui redemisti nos him to rejoice with thy pretiosissimo sanguine tuo, Saints in glory everlasting. miserere animæ hujus fa- O Lord Jesus Christ, most muli tui, et eam introdu- merciful, who didst redeem cere digneris ad semper vi- us by thy most precious rentia et amena loca Para- blood, have mercy on the disi, ut vivat tibi amore in- soul of this thy servant, and divisibili, qui a te, et ab vouchsafe to admit it into electis tuis numquam sepa- the ever-verdant gardens of rari potest. Qui cum Patre Paradise, that it may live et Spiritu Sancto vivis et to thee in that inseparable regnas Deus in sæcula sæ- love, by which thou art culorum.

bound to thine elect, and R. Amen.

they to thee eternally. Who, with the Father and the Holy Ghost, livest and reignest God for ever and ever. Amen.

The Last Agony. When the soul is about to depart from the body, then more

than ever ought they who are by to pray earnestly upon their knees around the sick man's bed ; and if the dying man be unable to speak, the name of Jesus should constantly be invoked, and such words as the following again and again repeated in his ear:

In manus tuas, Domine, Into thy hands, O Lord, I commendo spiritum meum. commend my spirit.

Domine Jesu Christe, sus. O Lord Jesus Christ, receive cipe spiritum meum.

my spirit.

Sancta Maria, ora pro me. Holy Mary, pray for me.

Maria, mater gratiæ, mater Holy Mary, mother of grace, misericordiæ, tu me ab hoste mother of mercy, do thou deprotege, et hora mortis suscipe. fend me from the enemy, and

receive me at the hour of death.

The soul being departed, the following Responsory may be

said : R. Subvenite Sancti Dei; R. Come to his assistance, occurrite Angeli Domini, sus- ye Saints of God; come forth cipientes animam ejus, of- to meet him, ye Angels of the ferentes eam in conspectu Al- Lord, receiving his soul, oftissimi.

fering it in the sight of the

Most High. V. Suscipiat te Christus, V. May Christ receive thee, qui vocavit te, et in sinum who hath called thee, and may Abrahæ Angeli deducant te. the Angels conduct thee to

Abraham's bosom. R. Suscipientes animam R. Receiving his soul, offerejus, offerentes eam in con- ing it in the sight of the Most spectu Altissimi.

High. * V. Requiem æternam dona V. Eternal rest give unto ei, Domine, et lux perpetua him, O Lord, and let perluceat ei.

petual light shine upon him. R. Offerentes eam in con- R. Offering it in the sight spectu Altissimi.

of the Most High. V. Kyrie eleison.

V. Lord have mercy. R. Christe eleison.

R. Christ have mercy. V. Kyrie eleison.

V. Lord have mercy. Pater noster,

Our Father. V. Et ne nos inducas in V. And lead us not into tentationem,

temptation. R. Sed libera nos a malo. R. But deliver us from evil.

V. Requiem æternam dona V. Eternal rest give unto ei, Domine.

him, O Lord. R. Et lux perpetua luceat R. And let perpetual light

shine upon him. V. A porta inferi.

V. From the gate of heil. R. Erue, Domine, animam R. Deliver his soul, O Lord. ejus.

V. Requiescat in pace. V. May he rest in peace. R. Amen.

R. Amen.


V. Domine, exaudi oratio. V. O Lord, hear my prayer. nem meam.

R. Et clamor meus ad te R. And let my cry come veniat.

unto thee. Oremus.

Let us pray. Tibi, Domine, commenda- To thee, O Lord, we commus animam famuli tui N., ut mend the soul of thy servant defunctus sæculo tibi vivat, et N., that being dead to the quæ per fragilitatem humanæ world he may live to thee; and conversationis peccata com- the sins he hath committed, misit, tu venia misericordis- through the frailty of his morsimæ pietatis absterge. Per tal nature, do thou, in thy most Christum Dominum nostrum. merciful goodness, forgive and R. Amen.

wash away. Amen.

The body is then decently laid out, and a light placed before it.

A small Crucifix is put in the hands of the deceased, upon his breast, or the hands are themselves placed crosswise, while the body is sprinkled with holy water.

Prayers that may be used by surviving Friends. Grant, O Lord, we beseech thee, that while we lament the departure of this thy servant, we may always remember that we are most certainly to follow him. Give us grace to prepare for that last hour by a good and holy life, that we may not be taken unprepared by sudden death, but may be ever on the watch, that, when thou shalt call, we may go forth to meet the Bridegroom, and enter with him into glory everlasting. Through the same Jesus Christ our Lord. Amen.

O most wise and merciful Lord, who hast ordained this life as a passage to the future, confining our repentance to the time of our pilgrimage here, and reserving for hereafter the state of punishment and reward; vouchsafe to us who are yet alive, and have still the opportunity of reconciliation with thee, the grace so to watch over all our actions, and to correct every slightest wandering from the true way to heaven, that we may not be surprised with our sins uncancelled, or our duties unful

« ElőzőTovább »