Oldalképek
PDF
ePub

Three devout and profitable Prayers,

TOGETHER WITH THREE OUR FATHERS AND THREE HAIL MARYS, TO BE RECITED FOR THE DYING IN THEIR LAST AGONY.

Kyrie eleison. Christe Lord have mercy. Christ eleison. Kyrie eleison. Pater noster. Ave Maria.

Domine Jesu Christe, per tuam sanctissimam agoniam, et orationem, qua orasti pro nobis in Monte Oliveti, quando factus est sudor tuus sicut guttæ sanguinis decurrentis in terram; obsecro te, ut multitudinem sudoris tui sanguinei, quem præ timoris angustia copiosissime pro nobis effudisti, offerre et ostendere digneris Deo Patri omnipotenti, contra multitudinem omnium peccatorum hujus famuli tui N., et libera eum in hac hora mortis suæ ab omnibus pœnis et angustiis, quas pro peccatis suis se timet meruisse. Qui cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum.

R. Amen.

Kyrie eleison. Christe

have mercy. Lord have mercy. Our Father. Hail Mary.

O Lord Jesus Christ, through thy most sacred agony and prayer, wherein thou madest supplication for us on Mount Olivet, when thy sweat became as drops of blood trickling down upon the ground; vouchsafe, I beseech thee, to offer and present to God the Father almighty, for the abundance of all the sins of this thy servant N., the abundance of thy bloody sweat, which, from anguish of fear, thou sheddest so profusely for us; and deliver him at this his hour of death from all the pain and anguish which,! for his sins, he fears he hath deserved. Who, with the Father and the Holy Ghost, livest and reignest God for ever and ever. Amen.

Lord have mercy. Christ

eleison. Kyrie eleison. Pa- have mercy. Lord have Ave Maria. mercy. Our Father. Hail

ter noster.

Mary.

nes

Domine Jesu Christe, qui pro nobis mori dignatus es in cruce; obsecro te, ut omamaritudines passionum, et pœnarum tuarum, quas pro nobis miseris peccatoribus sustinuisti in cruce, maxime in illa hora, quando sanctissima anima tua egressa est de sanctissimo corpore tuo, offerre et ostendere digneris Deo Patri omnipotenti pro anima hujus famuli tui N., et libera eum in hac hora mortis ab omnibus pœnis et passionibus, quas pro peccatis suis se timet meruisse. Qui cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum.

R. Amen.

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Pater noster. Ave Maria.

O Lord Jesus Christ, who didst vouchsafe to die upon the cross for us; vouchsafe, I beseech thee, to offer and present to God the Father almighty, for the soul of this thy servant N., all the bitternesses of thy pains and sufferings, which thou enduredst on the cross for us miserable sinners, and chiefly at that hour when thy most holy soul departed out of thy sacred body; and deliver him at this his hour of death from all the pains and sufferings which, for his sins, he fears he hath deserved. Who, with the Father and the Holy Ghost, livest and reignest God for ever and ever. Amen.

Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy. Our Father. Hail Mary.

O Lord Jesus Christ, who, by the mouth of the prophet, hast said: I have loved thee with an everlasting love, therefore have I drawn thee to myself, taking pity on

Domine Jesu Christe, qui per os prophetæ dixisti: In charitate perpetua dilexi te, ideo attraxi te miserans tui; obsecro te, ut eamdem charitatem tuam, quæ te de cœlis in terram ad toleran- thee,-vouchsafe, I beseech das omnium passionum tua- thee, to offer and present to rum amaritudines attraxit, God the Father almighty, offerre et ostendere digneris for the soul of this thy serDeo Patri omnipotenti pro vant N., that same love anima hujus famuli tui N., which drew thee down from et libera eum ab omnibus heaven to earth, to bear the

passionibus et pœnis, quas bitternesses of thy suffer

pro peccatis suis timet se ings; and deliver him from meruisse. Et salva animam all the pains and sufferings ejus in hac hora exitus sui. which, for his sins, he fears Aperi ei januam vitæ, et fac he hath deserved. Oh, save eum gaudere cum Sanctis his soul at this hour of tuis in gloria æterna. Et its departure. Open to him tu, piissime Domine Jesu the gate of life, and make Christe, qui redemisti nos him to rejoice with thy pretiosissimo sanguine tuo, Saints in glory everlasting. miserere animæ hujus fa- O Lord Jesus Christ, most muli tui, et eam introdu- merciful, who didst redeem cere digneris ad semper vi- us by thy most precious rentia et amœna loca Para- blood, have mercy on the disi, ut vivat tibi amore in- soul of this thy servant, and divisibili, qui a te, et ab vouchsafe to admit it into electis tuis numquam sepa- the ever-verdant gardens of rari potest. Qui cum Patre Paradise, that it may live et Spiritu Sancto vivis et to thee in that inseparable regnas Deus in sæcula sæ- love, by which thou art culorum. bound to thine elect, and they to thee eternally. Who, with the Father and the Holy Ghost, livest and reignest God for ever and Amen.

R. Amen.

ever.

The Last Agony.

When the soul is about to depart from the body, then more than ever ought they who are by to pray earnestly upon their knees around the sick man's bed; and if the dying man be unable to speak, the name of Jesus should constantly be invoked, and such words as the following again and again repeated in his ear:

In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum. Domine Jesu Christe, suscipe spiritum meum.

Into thy hands, O Lord, I commend my spirit.

O Lord Jesus Christ, receive my spirit.

Sancta Maria, ora pro me. Maria, mater gratiæ, mater misericordiæ, tu me ab hoste protege, et hora mortis suscipe.

Holy Mary, pray for me. Holy Mary, mother of grace, mother of mercy, do thou defend me from the enemy, and receive me at the hour of death.

The soul being departed, the following Responsory may be

said:

R. Subvenite Sancti Dei; R. Come to his assistance, occurrite Angeli Domini, sus- ye Saints of God; come forth cipientes animam ejus, of- to meet him, ye Angels of the ferentes eam in conspectu Al- Lord, receiving his soul, oftissimi. fering it in the sight of the Most High.

V. Suscipiat te Christus, qui vocavit te, et in sinum Abrahæ Angeli deducant te.

R. Suscipientes animam ejus, offerentes eam in conspectu Altissimi.

V. Requiem æternam dona ei, Domine, et lux perpetua luceat ei.

R. Offerentes eam in conspectu Altissimi.

V. Kyrie eleison.
R. Christe eleison.
V. Kyrie eleison.
Pater noster.

V. Et ne nos inducas in tentationem.

R. Sed libera nos a malo. V. Requiem æternam dona ei, Domine.

ei.

R. Et lux perpetua luceat

V. A porta inferi.

R. Erue, Domine, animam ejus.

V. Requiescat in pace.
R. Amen.

V. May Christ receive thee, who hath called thee, and may the Angels conduct thee to Abraham's bosom.

R. Receiving his soul, offering it in the sight of the Most High.

V. Eternal rest give unto him, O Lord, and let perpetual light shine upon him.

R. Offering it in the sight of the Most High.

V. Lord have mercy.
R. Christ have mercy.
V. Lord have mercy.
Our Father.

V. And lead us not into temptation.

R. But deliver us from evil. V. Eternal rest give unto him, O Lord.

R. And let perpetual light shine upon him.

V. From the gate of hell.
R. Deliver his soul, O Lord.

V. May he rest in peace. R. Amen.

[blocks in formation]

The body is then decently laid out, and a light placed before it. A small Crucifix is put in the hands of the deceased, upon his breast, or the hands are themselves placed crosswise, while the body is sprinkled with holy water.

Prayers that may be used by surviving Friends.

Grant, O Lord, we beseech thee, that while we lament the departure of this thy servant, we may always remember that we are most certainly to follow him. Give us grace to prepare for that last hour by a good and holy life, that we may not be taken unprepared by sudden death, but may be ever on the watch, that, when thou shalt call, we may go forth to meet the Bridegroom, and enter with him into glory everlasting. Through the same Jesus Christ our Lord. Amen.

O most wise and merciful Lord, who hast ordained this life as a passage to the future, confining our repentance to the time of our pilgrimage here, and reserving for hereafter the state of punishment and reward; vouchsafe to us who are yet alive, and have still the opportunity of reconciliation with thee, the grace so to watch over all our actions, and to correct every slightest wandering from the true way to heaven, that we may not be surprised with our sins uncancelled, or our duties unful

« ElőzőTovább »