Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

therein, and give unto them a good Angel for a guardian, and make them serve him, that they may consider the wonderful things out of his law. May he avert from them all adverse powers: may he deliver them from all fear and from all disquiet, and vouchsafe to keep them in health in this tabernacle. Who, with the Father and the Holy Ghost, liveth and reigneth God for ever and ever. Amen.

Let us pray. Hear us, O holy Lord, almighty Father, eternal God, and vouchsafe to send thy holy Angel from heaven, to guard, cherish, protect, visit, and defend all that are assembled in this house. Through Christ our Lord.

Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus, et mittere digneris sanctum Angelum tuum de cœlis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Amen.

(These prayers, if time will not permit, may be either wholly or in part omitted.) After which is said the Confiteor, &c as at p. 207, except when the Sacrament of Extreme Unction is administered immediately after the receiving of the holy Viaticum.

(Before the Priest begins to anoint the sick person, he admonishes the bystanders to pray for him; and when it is convenient to do so, they recite for him the Penitential Psalms, with Litanies or other prayers, whilst the Priest is administering the Sacrament of unction ;) then he says:

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, extinguatur in te omnis virtus diaboli, per impositionem manuum nostrarum et per invocationem omnium sanctorum Angelorum, Archangelorum, Patriarcharum, Prophetarum, Apostolorum, Martyrum, Confessorum, Virginum, atque omnium simul sanctorum. Amen.

In the name of the Father +, and of the Son +, and of the Holy Ghost, may all the power of the devil be extinguished in thee, by the imposition of our hands, and by the invocation of all the holy Angels, Archangels, Patriarchs, Prophets, Apostles, Martyrs, Confessors, Virgins, and all the Saints. Amen.

Then dipping a pen or his thumb in the holy oil, he anoints the sick man in the form of a cross on the parts mentioned below, applying the words of the form as follows:

On the eyes.

Through this holy unction

Per istam sanctam unctionem et suam piissimam mi-and through his most tensericordiam, indulgeat tibi Dominus quidquid per visum deliquisti. Amen.

der mercy, may the Lord pardon thee whatever sins thou hast committed by seeing. Amen.

After every unction he wipes the anointed parts.

On the ears.

Through this holy unction

Per istam sanctam unctio

nem et suam piissimam mi-and through his most tensericordiam, indulgeat tibi der mercy, may the Lord parDominus quidquid per audi- don thee whatever sins thou tum deliquisti. Amen. hast committed by hearing. Amen.

On the nostrils.

Per istam sanctam unctio- Through this holy unction nem et suam piissimam mi-and through his most tensericordiam, indulgeat tibi der mercy, may the Lord parDominus quidquid per odo- don thee whatever sins thou ratum deliquisti. Amen. hast committed by smelling. Amen.

On the mouth, the lips being closed.

Per istam sanctam unctio- Through this holy unction nemet suam piissimam mi-and through his most tensericordiam, indulgeat tibi der mercy, may the Lord parDominus quidquid per gus- don thee whatever sins thou tum et locutionem deliquisti. hast committed by taste and speech. Amen.

Amen.

On the hands.

Per istam sanctam unctionem et suam piissimam misericordiam, indulgeat tibi Dominus quidquid per tactum deliquisti. Amen.

Through this holy unction + and through his most tender mercy, may the Lord pardon thee whatever sins thou hast committed by touch. Amen.

R R

On the feet.

Through this holy unction

Per istam sanctam unctionem et suam piissimam mi-and through his most lovsericordiam, indulgeat tibi Dominus quidquid per gressum deliquisti. Amen.

Which being done,

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.

Pater noster, secreto.

Et ne nos inducas in tentationem.

R. Sed libera nos a malo.
V. Salvum fac servum tuum,
Domine.

R. Deus meus, sperantem in te.

V. Mitte ei, Domine, auxilium de sancto.

R. Et de Sion tuere eum.

V. Esto ei, Domine, turris fortitudinis.

R. A facie inimici.

V. Nihil proficiat inimicus in eo.

R. Et filius iniquitatis non apponat nocere ei.

V. Domine, exaudi oratio

nem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Oremus.

Domine Deus omnipotens, qui per Apostolum tuum Jacobum locutus es, dicens: "Infirmatur quis in vobis, inducat presbyteros ecclesiæ, et crent super eum, ungentes eum oleo in nomine Domini, et oratio fidei salvabit infir

ing mercy, may the Lord pardon thee whatever sins thou hast committed by walking. Amen.

the Priest says:

Christ

Lord have mercy. have mercy. Lord have mercy. Our Father, secretly.

And lead us not into temptation.

R. But deliver us from evil. V. O Lord, save thy servant.

R. Who hopeth in thee, O my God.

V. Send him help, O Lord, from the sanctuary.

R. And defend him out of Sion.

V. Be unto him, O Lord, a tower of strength.

R. From the face of the enemy.

V. Let not the enemy prevail against him.

R. Nor the son of iniquity approach to hurt him.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray:
Lord God almighty, who
hast spoken by thine Apostle
James, saying: "Is any man
sick among you? Let him
bring in the priests of the
Church, and let them pray
over him, anointing him with
oil in the name of the Lord,

mum, et alleviabit eum Dominus, et si in peccatis sit, remittentur ei:" cura quæsumus, Redemptor noster, gratia Sancti Spiritus languores istius infirmi, ejusque sana vulnera, et dimitte peccata, atque dolores cunctos mentis et corporis ab eo expelle, plenamque interius et exterius sanitatem misericorditer redde, ut ope misericordiæ tuæ restitutus, ad pristina reparetur officia. Qui cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum. Amen.

Oremus.

Respice, quæsumus, Domine, famulum tuum N., infirmitate sui corporis fatiscentem, et animam refove quam creasti: ut castigationibus emendatus, se tua sentiat medicina salvatum. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Oremus.

Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus, qui benedictionis tuæ gratiam ægris infundendo corporibus, facturam tuam multiplici pietate custodis: ad invocationem tui nominis benignus assiste, ut famulum tuum ab ægritudine liberatum et sanitate donatum dextera tua erigas, virtute confirmes, potestate tuearis, atque ecclesiæ tuæ sanctæ cum omni desiderata prosperitate restituas. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

:

and the prayer of faith shall save the sick man; and the Lord shall raise him up and if he be in sins, they shall be forgiven him:' cure, we beseech thee, O our Redeemer, by the grace of the Holy Spirit, the languors of this sick man; heal his wounds, and forgive his sins: drive out from him all pains of body and mind, and mercifully restore to him full health, inwardly and outwardly, that, being recovered by the help of thy mercy, he may return to his former duties. Who, with the Father and the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end. Amen.

[blocks in formation]

to thy holy Church, with all desired prosperity. Through Christ our Lord. Amen.

Lastly, the Priest may add some short and salutary admonitions, according to the condition of the person, whereby the sick man may be confirmed to die in the Lord, and may be strengthened to put to flight all the temptations of devils.

A Prayer after Extreme Unction.

O my God, by whom I have been created, redeemed, and sanctified; who hast preserved me from many dangers, both of soul and body; who hast nourished me with the adorable Sacrament of thy Body and Blood, and granted me the grace to receive the rites of thy Church, in preference to so many others who are carried off by sudden death; for these and all other blessings which I have received from thee, I give thee most humble thanks from the bottom of my heart. And I beseech the blessed Virgin Mary, and all Saints and Angels, with me and for me, to give thanks unto thee for all thy mercies. To thee I resign my heart. Into thy hands, O Lord, I commend my spirit. Receive me, O dear Jesus, in thy mercy, into those loving arms, which were extended on the cross for my redemption, and admit me into the embraces of thine infinite charity. I desire not to be freed from my pains, since thou knowest what is best for me. Suffer me never to murmur; but grant me patience to bear whatever thou wilt, and as long as thou wilt. Should it be thy will to inflict greater punishments on my weak body and languishing soul than those which I now suffer, my heart is ready, O Lord, to accept them, and to suffer in whatever manner and whatever measure may be most conformable to thy divine will.

This one grace I most humbly beg of thee, that I may die the death of the just, and be admitted, after the sufferings and tribulations of this transitory and sinful life, into the kingdom of thy glory, there to see and enjoy thee in the company of the blessed, for a never-ending eternity. Amen.

« ElőzőTovább »