Oldalképek
PDF
ePub

קמץ בז"ק

lictors, each man with his weapons in his Dathe, Bp. Ilorsley.-And put upon him hands, being posted on the right side of the the crown and the ensigns of royalty. “ Intemple, and on the left side of the temple, signe regium.”—Houbigant. See 2 Chron. from the altar to the royal apartment.

xxiii. 11. The cherethites—is not in the text, but Dr. A. Clarke.— The testimony. ] Probably I am persuaded it once stood there : and the book of the law, written on a roll of there is still a vestige of it in some copies vellum. This was his sceptre. Some think of the Greek version.

that it was placed upon his head, as well as Being posted, &c. They stood in two the diadem. The diadem, the testimony, and rows, extending from the sacrifice altar to the anointing oil were essential to his conthe sanctuary, near to which the young king secration. lodged.

Gesen.-0179 f. (r. T) i.q., TTY, no 3. Dathe.-11 Et sic stabant satelliles arma 1. precept of God; Psalm xix. 8., nity manibus tenentes a latere templi dextro ad 7998parall. To pomeni niin.

lxxviii. 5; latus ejus sinistrum, circa altare el sanctum lxxxi. 6 (parall.ph, born). cxxii. 4, sanctorum, regem undique cingentes. whither the tribes go up...according to the Ver. 12.

precept to Israel.

Plur. c. suff. Toite, Neh. ix. 34; vnitr 1 Kings ii. 3 ; 2 Kings

xvii. 15, al. In all these passages the LXX ink ? πάνης του have μαρτύριον, μαρτύρια, according to the : ? w .

common etymology, but against the context; comp. r. Hiph2.

2. Collect. precepts, law, spec. the decakai Eatéotelde tòv viòv toù Baoiléws, kai logue. Ex. xxv. 21, in the ark thou shalt έδωκεν επ' αυτόν νεζερ και το μαρτύριον, και put the law, the decalogue ver. 26 ; 7ης #Bacidevoev aŭtòv kai čxplorev attóvokai ékpó- net ark of the law Ex. xxv. 22; nitong si τησαν τη χειρί, και είπαν, Ζήτω ο βασιλεύς. tabernacle of the law, Num. ix. 15; xvii. 23;

Au. Ver.-12 And he brought forth the xviii. 2; nima ning tables of the law, Ex. king's son, and put the crown upon him, xxxi. 18; xxxiv. 29; 2 Kings xi. 12; and gave him the testimony ; and they made 2 Chron. xxiii. 11. him king, and anointed him; and they 3. Revelation, and hence a song or psalm clapped their hands, and said, God save the revealed in the inscriptions of Psalm 1x. 1; king (Heb., Let the king live].

1xxx. 1; comp. Psalm 1x. 8. The testimony.

lyric song to be sung to the lyre, as if deBp. Patrick.—i. e., the book of the law (so

Arab Pool, Clarke, Lee] into his hand, according rived from Tri.q., lyre. to Deut. xvii. 18, 19, which is called the

Prof. Lee.-nity, and 78, f. r. 79. A testimony, because God therein testified what covenant. (a) The terms enjoined by God he would have the king and them all to do. in the covenant which he made with the But there is a doubt what is meant by eduth, Israelites, the law. (b) The book of the law. which we translate testimony; supposing it (c) The decalogue, written by the finger of comes from the root, which signifies to testify. God on two tables of stone and placed in But there are those, particularly Forsterus, the ark. Hence [1] nitam , The ark of Avenarius, and others of greater note, who the covenant. [2] ninyo hai, The tent of derive it from the Hebrew word adah, which the corenant. [3] DITT På?, Id. (d) Any signifies to clothe, put on, and adorn : and religious ordinance. (e) Pl. aff. units Toit, so take eduth for some royal ornament, Precepts. (f) In the titles of Psalms lx. which was a mark of kingly dignity : and and lxxx. the signification of this word is that, it is probable, might be a bracelet uncertain, but it is usually interpreted as which Jehoiada put upon the young king, some kind of musical instrument. (a) Psalm together with the crown. This conjecture is xix. 8; lxxviii. 5 ; lxxxi. 6; cxix. 88. (b) countenanced by what we read of the 2 Kings xi. 12. (c) Exod. xx. 16; xxvii. 21; Amalekite, who brought the bracelet on xxx. 36; xxxi. 18, &c. [1] Exod. xxv. 22; Saul's arm to David, as well as the crown xxvi. 33, 34, &c. [2] Num. ix. 15; x. 11; that was

on his head (see Fortunatus xvii. 22, &c. [3] Exod. xxxviii. 21 ; Num. Scacchus Myrothec. iii. cap. 41).

i. 50, 53, &c. (d) Psalm cxxii. 4. (e)

Others @

عود

.העמור

וַתִּשְׁמַע עֲתַלְיָה אֶת־קוֹל הָרָצִין הָעָם

,העם הרצים

1 Kings ii. 3 ; Psalm cxix. 14; Jer. xliv. | the temple (2 Chron. vi. 13). But the 23, &c.

plainest meaning seems to me, that he stood Hloub. NITOA ONY, el testimonium, quod by the posts of the east gate in the inner idem nos loco parallelo, 2 Par. xxiii. 11, court, where the station of the king was. insigne regium ; utrumque ex conjecturâ. Which Vitringa hath made probable in his Nam testimonium, in capite Regis positum, Synagoga Vet., p. 31, &c., where he observes, quid sit, prorsùs ignoratur...p?i, et regem that the king alone entered at the east gate fecerunt. Duo Codices, Jød”, plenè. on the sabbath and the new moons; but on God save the king.

the other days at the south or north gate, Dr. A. Clarke.May the king live! So where the people entered; which he gathers the words should be translated wherever from Ezek. xlvi. 1, 2. they occur.

Ged., Booth.-By the tribunal.

Bp. Horsley.- 14 “
Ver. 13.

By a pillar.” Sy 2 Chron. xxiii. 13, 17p sy. So of Josiah, chap xxiii. 3, noen by; and 2 Chron.

'927 xxxiv. 31, 1700 5. The LXX in this place και ήκουσε Γοβολία την φωνήν των τρεχόν- 2 Chron. Χxiii. 13, επι της στασεως αυτου

have, ÉTIL TOU otuloú' in the parallel place, των του λαού, κ.τ.λ.

in chap. xxiii. 3, apos Tov otvlor in Au. Ver.-13 And when Athaliah heard 2 Chron. xxxiv. 31, ÉTTI TOV otulov. The the noise of the guard and of the people, Vulgate, in this place, has“ super

tribunali;” she came to the people into the temple of in 2 Chron. xxxiv. 31, “in tribunali suo ;' the LORD.

in chap. xxiii. 3, and in 2 Chron. xxiii. 13, Of the guard and of the people.

super gradum.” Tremellius thinks that Houb., Horsley read, with the LXX, the this pillar was Solomon's brazen scaffold, Vulgate, and the parallel place in Chronicles, mentioned in 2 Chron. vi. 13. “ of the people running.”

Dr. A. Clarke.-Stood on a pillar or Maurer.-07977) Constructio asyndeta. tribunal ; the place or throne on which they De terminatione '* vid. ad 1 Reg. xi. 33.

were accustomed to put the kings when

they proclaimed them. Ver. 14.

Gesen.—7999 m. (r. Top). 1. a column, ? | pillar.

2. A stand, platform, elevated place for

, 2 ?

Prof. Lee.-709, Toy, pillar or column, ?

Temple, Exod. xxxv. 11, 17, &c. (b) A

pulpit, as supported, perhaps, by a column, kai vide, kai, idoù, ó Bao deùs elotýket és 2 Kings xi. 14; xxiii. 3, &c. See my note του στύλου κατά το κρίμα και οι ωδοί και αι on Job xxix. 7. σάλπιγγες προς τον βασιλέα, και τας ο λαός

Maurer.-In suggestu illo, qui describitur της γης χαίρων και σαλπίζων εν σάλπιγξι: 2 Chron. vi. 12, 13, 14. και διέρρηξε Γοβολία τα ιμάτια εαυτής, και Princes. έβόησε, Σύνδεσμος, σύνδεσμος.

Ged., Booth. The singers. So Sept., Vulg., Au. Ver.-14 And when she looked, be- which I think the true reading. The word is hold the king stood by a pillar, as the wanting in Arab. The rest, chiefs. Ged. manner was, and the princes and the Treason, Treason. trumpeters by the king, and all the people Dr. A. Clarke.- A conspiracy, A conof the land rejoiced, and blew with trumpets ; spiracy! from kashar, to bind, unite together. and Athaliah rent her clothes, and cried, (So Gesen.] Treason, Treason.

Ver. 15. By a pillar.

Au. Ver.-—15 Ranges. See notes on Bp. Patrick.Some of the Jews, and many a great man among Christian writers,

Ver. 16. understand by this pillar the brazen scaffold which Solomon erected at the dedication of '

?

וַתֵּרֶא וְהִנֵּה הַמֶּלֶךְ עֹמֵד עַל־הָעַמוּד כַּמִּשְׁפָּט וְהַשָׂרִים וְהַחַצְצְרוֹת

וְכָל־עַם־הָאָרֶץ שָׂמֵחַ וְהִקְעַ בַּחֵטְצְרוֹת as erected either for the Tabernacle or וַתִּקְרָע עֲתַלְיָה אֶת־בְּגָדִיהָ וַתִּקְרָא קֶשֶׁר

,קְשֶׁר :

ver. 8.

וַיָּשָׂמוּ לָהּ יָדַיִם וגו'

και επέθηκαν αυτή χείρας, κ.τλ. verbum relinquunt editores, ubi Masora Au. Ver.-16 And they laid hands on monet legendum 797, ut lego in Codice her; and she went by the way by the which Orat. 42. the horses came into the king's house : and

Chap. XII. 3; Heb., 4. there was she slain.

Au. Ver. High places. See notes on Pool.They laid hands on her (so Dathe, 1 Kings iii. 3, p. 720. Booth), or, they gave her space or room [so

Ver. 4; Heb., 5. Houb., Ged., Maurer], to wit, to go out of

"3 her within it, as they could have done. Or, 702 hinn bóp two bands of the Levites to follow her, and -57 17p nipp hopp 2500 kill her. Houb.O'T IS 1909: Nos, et spatium ei

: dederunt, seu liberum iter, quà Templo abiret, reliquerunt. Ita Chaldæus. S n°101

και είπεν Ιωάς προς τους ιερείς, Παν το ne, et posuerunt ei locum. Ejusdem sig- apyúprov Tôv åyim tò cioodiacóuevov ev tą nificatûs est D'T', Jos. cap. viii. 20 ubi le- očko, kupiov åpyúplov ouvrinhoews, ávno gitur, 0135 D'T Ona 1707 NS, et non erat illis åpyúprov laßàr ouvreundews, Tây åpyópov, spatium, quà fugerent. Plerique convertunt,

και εάν αναβη επί καρδίαν ανδρός ενεγκείν εν et injecerunt in eam manus, quanquam ex- oiką kupiov. empla desunt, in quibus 7' Diw, cum dandi

Au. Ver.-4 And Jehoash said to the casu, sit manum injicere. Et verbum now in priests, All the money of the dedicated eam rem potiùs, quàm dw, usurpatur. Non things [or, holy things; Heb., holinesses] dixerat Joiada, ibon, comprehendite eam, that is brought into the house of the Lord, sed 9*397, educite, vel sinite exire. De- even the money of every one that passeth nique in verbo niam, et ivit, significatur the account, the money that every man is Athaliam Templo exiisse, quà ei exitus set at (Heb., the money of the souls of his dabatur, non verò fuisse à militibus raptam, estimation, Lev. xxvii. 2], and all the money et per vim Templo ejectam.

that cometh into any man's heart [Heb., Maurer.—OTminip] Vulgo vertunt : ascendeth upon the heart of a man] to igitur manus ei injecerunt. cf. Job. xl. 32. bring into the house of the Lord. Sed ita, si recte judico, pro D'T scriptum

Pool.- All the money of the dedicated esset ?. In hujusmodi enim locutionibus things : this may be, either, first, The general Singularem amant Hebraei. Rectius itaque designation of the money, the particulars vertes: et utrinque ei locum fecerunt; id whereof here follow. Or rather, secondly, quod etiam ad contextum accommodatius est. A special branch of it, the money which

had been either formerly or lately vowed or Ver. 17.

dedicated to the use and service of God and Au. Ver.--17 Baal. See notes on Judg. of his house, either by the former kings; of xi. 11, p. 166.

which see below, ver. 18, and

compare Ver. 19.

1 Kings vii. 51; xv. 15; 2 Kings xii. 18; Au. Ver.-19 Captains and the guard.

2 Chron. xv. 18; or by this king or his See notes on ver. 4.

people. That is brought, or rather, that

shall be brought; for though the people Ver. 20.

might vow to bring it thither in convenient Au. Ver.-20 And all the people of the time, yet it is not likely they would bring land rejoiced, and the city was in quiet: much money thither in the tyrannical and and they slew Athaliah with the sword, be- idolatrous reign of Athaliah ; or if they did, side the king's house.

that Athaliah would not seize it for her own And the city was in quiet: and they slew. use. The money of every one that passeth So Heb., LXX.

the account, i. e., the half shekel, which was Ged., Booth.And the city was quiet, I paid for every one that was numbered from although they had slain Athaliah, &c. twenty years old and upward; of which the

Houb.— po na, in domo regis. Super- very same phrase is used Exod. xxx. 13; stitiosè spatium vacuum inter utrumque compare 2 Chron. xxiv. 5, 6, 9. The money that every man is set al, Heb., the money of himself. For till this money was paid, his souls, or persons, according to his taring, i. e., life was not his own, but God's. the

money which every man that had vowed Bp. Horsley.-All the money, &c. In the his person to God paid according to the rate second Book of Chronicles, chap. xxiv. we which the priest put upon him; of which are told that the priests and Levites were see Lev. xxvii. 2, &c. All the money that sent through the country to collect a tax, cometh into any man's heart; all that shall which seems to have been the half-shekel be freely offered. See Exodus xxv. 2; tax paid by every one who attained the age xxxv. 5.

of twenty. The money mentioned here is Bp. Patrick.All the money of the dedi- what was paid for the redemption of vows cated things that is brought.] That had been, (Levit. xxvii.), or given as an offering of or should hereafter be brought and dedi- free will. The chest, with the hole in the cated to the service of God and of the lid, in Chronicles, is set at the gate, on the temple.

outside. The chest here was to contain the Even the money of every one that passeth redemption money and the voluntary offerthe account.] This and the following money ings. It should seem therefore that, in this he commandeth the priests and Levites to place, and in 2 Chron. xxiv. we have difgo through the kingdom, and gather for the ferent parts of the story, and that the whole repair of the temple, as we are told, 2 Chr. progress of the business was after this xxiv. 5. They were not to expect till the manner : people should bring it in, but go and gather First, the king sent the priests and Levites it, every man of his acquaintance, where he through the country to collect the poll-tax, knew it to be due. And so the foregoing and gave in charge to apply the money words are to be translated, not "that is raised to the reparation of the temple. The brought,” but “to be brought” into the priests and Levites embezzled the money, house of the Lord. Which money arose and nothing was done to the temple in the three ways; the first is here mentioned, “the space of almost twenty-three years. The money of every one that passeth ” (for the king, therefore, took the business out of words the account are not in the Hebrew), their hands. He contracted with architects which some understand of the offering which for the repairs, and he prepared two boxes, pious people of other nations made, who each with a hole in the lid, to receive the came to worship at Jerusalem (1 Kings money. The one was placed at the entrance viii. 41): or rather, of those who were come of the gate of the temple to receive the pollto twenty years of age, and being past that, tax, which the people were ordered by prowere to pay half a shekel. This had been clamation to bring thither. The other was much neglected in the time of Athaliah (as placed within the temple, near the altar of the Jewish doctors think), but now being burnt-offering, on the right hand of those carefully gathered, there was enough to who were entering to receive the money maintain the daily sacrifice (which was sup- payable to the priests for the redemption of ported out of this money), and to carry on vows, and any voluntary vows. Each priest also the reparation of the temple. Though was to put into this box the money which he Abarbinel thinks it was wholly applied to received from every bargain of redemption, the reparation ; and the people voluntarily and every voluntary gift, as each sum came offered for the maintaining of the daily in, and not to keep it to accumulate in his morning and evening sacrifice.

own hands. The money that every man is set at.] This Even the money of every one that passeth was the second way: by the money that the account; rather, the money which every every man who had vowed himself to God, one maketh over ; by virtue of the bargain was to pay, by the estimation that the of redemption made with the priest. priest should make for his redemption ; Ged.—4 Joasi, having a mind to repair according to that law, Lev. xxviii. 2, 3. For the house of the Lord, had, early in his reign, so the words are here in the Hebrew, “the said to the priests and Levites : “All the money of a man whose taxation is the money hallowed money, that should come into the of his soul :" that is, who is taxed such a house of the Lord; the money which, by sum of money, whereby his soul might be ordinance, each man should pay for the freed from the vow wherewith he had bound I ransom of his life ; and whatsoever money,

VOL. II.

6c

יִקְחוּ לָהֶם הַכֹּהֲנִים אִישׁ מֵאֵת nated

;
but I believe them to be wrong
.
So
מַפָּרָוֹ וְהֵם יְחַזְקוּ אֶת־בְּדֶק הַבַּיִת לְכָל
אֲשֶׁר־יִמָּצֵא שָׁם בְּדֶק :

to

besides, any man may voluntarily bring into argenti transiens mercatori h. e., mercatori the house of the Lord.”

probatus Gen. xxiii. 16, plane apparet, no? All the hallowed money, &c. This was of a esse nummos probos ; qui haud dubie two sorts. 1st. The redemption money ; signo impressi erant, quo constaret, justi eos namely, half a shekel of silver for every esse et ponderis et metalli. Itaque ad summale twenty years old. 2dly. All voluntary mum duplicis generis pecunia hic indicatur. gifts; or votive offerings. Some interpreters think three sorts of money are here desig

Heb., 6; Au. Ver., 5. ; . Booth.

; Booth.And Joash said to the priests, All the hallowed money which is brought into

:, the house of Jehovah, the money of every Λαβέτωσαν εαυτοίς οι ιερείς, ανήρ από της one numbered, the ransom money which πράσεως αυτού, και αυτοί κρατήσουσι το every one is to pay, besides the money which | βεδέκ του οίκου εις πάντα, ου εάν ευρεθή εκεί any one chooseth to bring into the house of Bedér. Jehovah.

Au, Ver.-5 Let the priests take it to Houb. 4 Joas autem sacerdotibus hoc them, every man of his acquaintance: and fecit mandatum : omnem pecuniam sacram, let them repair the breaches of the house, quæ in domum Domini afferetur, seu pecu- wheresoever any breach shall be found. niam prætereuntium, seu pecuniam, quo Of his acquaintance. So Dathe, Gesen., quisque redimet animam suam, omnem denique Lee, Ged., Booth. pecuniam, quam cuique domum Domini afferre

Gesen.-77 m. (r. 227) pp. acquaintance; videbitur.

concr. an acquaintance, friend, 2 Kings 4 ... 21970: Hæc, inquit Clericus, xii. 6, 8. obscura sunt, et fortè in mendo cubant. Nihil

Bp. Horsley.For 99, LXX seem erit mendi, si legitur ordine meliori, • 731 910) have read non, every man from his sale. 157 nud) 'N 70), pecunia transeuntis, pe- By the sale, I understand the bargain made cunia viri, anime pretium ejus, sive qua for the redemption of a vow. Each priest animæ redimuntur. Recusat wx ne ad 2013

was to have the custody of the money arising adjungatur; neque enim Hebræi scribunt, from the bargains which he made. transeuntis viri, sed viri transeuntis, posito

Houb.5 179 ONO U'N: Nos, à suis quisparticipio post nomen. Similiter recusat ne cum nos annectatur, cùm ordo He- habitare, unde tip, mansio, residentia, ut

que contribulibus, ex radice, 773, fodere, braicus sit, pecunia viri, non viri pecunia. rectè Castellus, in verbo 9. Ibant, qui Itaque alibi collocari t" non potest, quàm animas suas redimere vellent, ad eos Sacerpost 7o3. Veteres hunc locum, ut poterant dotes, qui eâdem in tribu, aut eadem in urbe reddidere, quia mendum odorabantur.

habitabant. ... 772 nn, ruinam, ex verbo Dathe.5 Jusserat autem Joasus, ut sa-p7a, tam Hebraico, quàm Syriaco, reparare ; cerdotes pecuniam consecratam templo Jova hoc autem in genere dictum est, non in illatam, porro pecuniam collectam a) et pe- specie, de rimâ, aut fissurâ. Nam multa cuniam ex estimatione, tandemque eam, erant in Templo instauranda, quæ alio vitio, quam quisque sua sponte ad templum daret.

quàm rimâ laborabant, quæque tamen non a) Triplicis generis pecunia indicatur ad alio nomine veniunt, quàm noinine 772. usum templi colligenda. Primi generis est eorum, qui ætatis annum vicesimum attige

Heb., 8; Au. Ver., 7. , hi

? sacrum, quæ pecunia transeuntis 720 777 h. ). vocatur. Secundi generis est ea, quam

: quisque solvebat, si votum fecerat, se datu- – και νυν μη λάβητε αργύριον από των rum, quantum estimatus esset a sacerdote, πράσεων υμών, ότι εις το βεδέκ του οίκου Levit. xxvii. 2. Tertii generis est, quæ ex 8áoete autó. liberalitate Israëlitarum dabatur. Sic Vata- Au. Ver.-7 Then king Jehoash called blus. Sed cf. omnino locus parallelus 2 Chr. for Jehoiada the priest, and the other priests, xxiv. 4, sqq., qui in nonnullis differt. and said unto them, Why repair ye not the

Maurer.-Ex loco o app spus siclus I breaches of the house? now therefore receive

וְעַתָּה אַל־תִּקְחוּ־כֶסֶף מֵאֵת rant

, hit solvebant semisielum ad cultum מַפְרֵיכֶם כִּי־לְבָדֶק הַבַּיִת תִּתְיָהוּ :

« ElőzőTovább »