Oldalképek
PDF
ePub

JT:

בֶּן־עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אֲחַזְיָהוּ בְמָלְכוֹ וְשָׁנָה אַחַת מָלַךְ בִּירוּשָׁלָסַ וְשָׁם אָמוֹ עֲתַלְיָהוּ בַּת־עָמְרִי מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל :

of the twelfth, whence it is indifferently [Alex.) yaußpos yap očkov 'Axaáß éotly. ascribed to the one or the other. Or, secondly, Au. Ver.-27 — For he was the son in The one year of Ahaziah did concur with law of the house of Ahab. the latter half of Joram's eleventh year, and Ged.-For with the house of Ahab he had the former half of his twelfth year: and if made affinity. he could not be said to begin to reign in both Booth.For he was related to the house these years, yet he might unquestionably be of Ahab. said to reign in both of them; and the Heb. Gesen.-nm.

one who marries the word, both here and chap. ix. 29, properly daughter of any one, Gr. yaußpós.—Hence, signifies he reigned, and not he began to reign, 1. In respect to the bride, a bridegroom, as it is translated. Or, thirdly, Ahaziah began spouse, Psalm xix. 6. to reign with his father, and during his life,

2. In respect to the parents, a son-in-law, according to the late examples both in Judah Gen. xix. 12; Judg. xv. 6. and Israel, there being also special occasion 3. A relative by marriage, affinis, 2 Kings for it, by reason of Joram's cruel and long viii. 27. sickness, 2 Chron. xxi. 18, &c.; and this

Cuap. IX. 1. was in Joram's eleventh year, and then his father died, and he began his single reign in

Houb.—1 097, Ramoth. Duo Codices Joram's twelfth year.

Orat. 0197, plene, ut etiam plene omnes Ged. In the eleventh year (so Syr. and

Veteres in Polyglottis. pp. ix. 29).

Ver. 3.
Ver. 26.

Au. Ver.23 Then take the box of oil, ? and pour it on his head, &c.

Box. ?

Ged., Booth.-Vial. : ?

Gesen.—72 m. (r. 1799, to drop, to distil,) viós cikooi kai dúo ét@v’Oxogias év tớ Ba- a flask (so Prof. Lee], bottle, 1 Sam. x. 1; σιλεύειν αυτόν, και ενιαυτόν ένα εβασίλευσεν 2 Kings ix. 1, 3. εν Ιερουσαλήμ, και όνομα της μητρός αυτού

Ver. 4. Τοθoλία θυγάτηρ 'Αμβρί Βασιλέως Ισραήλ.

? Au. Ver.-26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and

: he reigned one year in Jerusalem. And his

και επορεύθη το παιδάριον ο προφήτης είς mother's name was Athaliah, the daughter 'Peppwd rałaàd. [or, grand-daughter, see ver. 18] of Omri Au. Ver.—4 So the young man, even the king of Israel.

young man the prophet, went to RamothTwo and twenty years. See notes on gilead. 2 Chron. xxii. 2.

Houb. 4 Ivit puer propheta Ramoth Daughter of Omri.

Galaad. Houb.26 Athalia filia Amri. Atqui 237 937, puer, puer. Alterum 993 suversu 18; dicta est, filia Achab. Et parum perfluit, neque id videntur legere Græci credibile est, eandem feminam, eodem in Intt. ut nec Syrus. Quòd verbò Chaldæus capite, vocari nunc filiam, Achab, nunc habet, non sabw, adolescens discipulus, filiam Amri, præsertim cum ejusmodi gene- paraphrasi utitur, ut otiosam iterationem rationes indicare soleant filium, aut filiam quomodocunque expediat. Clericus, adostrictè, non autem filium, qui sit nepos, aut lescens, prophetæ minister. Sed suprà is filiam, quæ neptis. Legendum videtur, adolescens dictus est unus esse ex filiis pronoy ya Jak na, filia Achab, filia Amri. phetarum, non autem Elisæi minister. Est Vidimus in Libro Paralipomenon similes 8°2377 in recto casu, propheta, de adolescente, scribendi errores. Et ut hæc verba ya INTA, dictum, non de Elisæo. Ita rem accepêre omitterentur, occasio erat in verbis ININ D’I, Græci Intt. qui, tò maidápiov ó 7rpopýtns. non nihil similibus, quæ extant linea infe- puer propheta. riori.

Ver. 8.
Ver. 27.

Au. Ver.-8 Against the wall. See notes :

on 1 Sam. xxv. 22, p. 467.

וַיֵּלֶךְ הַנָּעַר הַנַּעַר הַנָּבִיא רָמַת בְּלְעָד :

כִּי חֲתַן בֵּית־אַחְאָב הוּא :

. וַיֹּאמְרוּ לוֹ ;editi_libri

אִישׁ בִּגְדוֹ וַיָּשִׂימוּ וַיְמַהֲרוּ וַיִּקְחו תַחְתָּיו אֶל-בְּרֶם הַמַּעֲלוֹת וגו

جرم

pars et

و و

And him that is shut up and left in Israel. 3. the very bone, substance of any thing, See notes on 1 Kings xiv. 10, p. 822; and i. q., self, ipse, like exp. 2 Kings ix. 13, on Deut. xxxii. 36, vol. i., p. 780.

then took every man his garment and spread

them under him (Jehu) nismo own upon the Ver. 11.

steps themselves, the very steps. Au. Ver.-11 Then Jehu came forth to

Prof. Lee.-07. 1 The bone. the servants of his lord: and one said unto

2 Meton. Powerful, strong. him, Is all well ? &c.

3 Hence, Frame-work, perhaps, i.e., a And (one) said.

Honb.—-11 13 10171, et dixit ei: alege sort of pulpit (the io, or publishing TON), et direrunt ; ita Codex Orat. 42 manu priori : Ita etiam Veteres, præter unum Chal

See my note dæum. Hæc dicunt Jehu sodales, ut liquet pulpit of the Mohammedans.

on Job xxix. 7); 2 Kings ix, 13; 2 Chron. ex 135, nobis.

ix. 18. Maurer.— is opny ] Plures et scripti et

Maurer.-Super ipsosmet gradus, uti bene : !. Sed singularis lectio

jam Kimchi explicuit in lib. rad. “ Indicari sanissima est. Et dixit ei, sc. dicens h. e., videtur, quantopere festinarint regium hoet dictum est ei. Veteres liberius verterunt.

norem Jehuo exhibere. Non exspectabant, Ver. 13.

donec in plateas venissent, sed antequam e loco sublimi descendissent ad ipsos gradus

vestes suas ipsi substernebant.” Ges. Alii:

: και ακούσαντες έσπευσαν, και έλαβεν έκασ- super aliquem e gradibus coll. τος το μάτιoν αυτού, και έθηκαν υποκάτω αυτού επί το γαρέμ των αναβάθμων" κ.τ.λ.

Au. Ver.--13 Then they hasted, and took puses unus eorum, propr. pars eorum. every man his garment, and put it under

Ver. 14. him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king [Heb., 7*?a nina mengi na Szyny reigneth).

On the top of the stairs.

Dr. A. Clarke.—The Chaldee, the rabbins, and several interpreters understand this of – και Ιωράμ αυτός εφύλασσεν έν Ρεμμώθ the public sun-dial; which, in those ancient Γαλαάδ, και πάς Ισραήλ από προσώπου 'Αζαήλ times, was formed of steps like stairs, each Baouléws Evplas. step serving to indicate, by its shadow, one Au. Ver.--14 So Jehu the son of Jehour, or such division of time as was hoshaphat the of Nimshi conspired commonly used in that country. This dial against Joram. (Now Joram had kept was, no doubt, in the most public place; and Ramoth-gilead, he and all Israel, because of upon the top of it, or on the platform on the Hazael king of Syria.) top, would be a very proper place to set Pool.-- Joram had kept Ramoth-gilead; Jehu, while they blew their trumpets, and which interpreters conclude to have been proclaimed him king. The Hebrew nismo is taken by Joram before this time, though the the same word which is used chap. xx. taking of it be not mentioned. This they 9, 10, 11, to signify the dial of Ahaz; and gather, first, from the mention of the inner this was probably the very same dial on chamber, ver. 2, and of the top of the stairs which that miracle was afterwards wrought : here; secondly, from ver. 15, Let none go and this dial nisur from be, to go up, forth out of the city. But these arguments ascend, was most evidently made of steps ; seem not to cogent. And if the city the shadows projected on which, by a gnomon, was taken, why should all Israel be there to at the different elevations of the sun, would keep it, for which a strong garrison was serve to show the popular divisions of time. sufficient? The words therefore may be

Ged.--On the naked steps of the stairs. otherwise rendered, exactly according to the

Gesen.-ym. 1. a bone, i. q. byt, but Hebrew, Joram had kept, or did keep (to rarer and only poetic.

wit, by his army left there,) or put guards, 2 The body, &c.

or laid siege at, or, to, (for so the particle

הוּא וְכָל־יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי חֲזָאֵל מֶלֶךְ

ארם :

son

come

להגיד קיי

, עד הם .19 ,18-.IIoub

ad eos.

beth is oft used,) Ramoth-gilead. And there

Ver. 17. fore he had all Israel, i. e., all the military Au. Ver.-17 And there stood a watchforce of Israel, with him, that he might man on the tower in Jezreel, and he spied both maintain the siege, and withal oppose the company of Jehu as he came, and said, Hazael, who sought to relieve it.

I see a company. Ged. — 14 Thus Jehu Ben-Joshaphat- A company. Ben-Nimshi conspired against Joram; while Gesen.-Typ f. (r. Tot) to overflow, to king Joram (who had, with all the Israelites, be superabundant, abundance, i. e., multitude,

to defend Ramoth-gilead against as of waters Job xxii. 11; xxxviii. 34 ; of Hazael king of Syria) was gone back to men, 2 Kings ix. 17; of camels, Isaiah Jezreel to be healed of the wounds, &c. Ix. 6; Ez, xxvi. 10.

Prof. Lee.-7300, f. constr. nrpw. (a) Ver. 15.

An overflowing, of waters, an inundation. w : ? (b) An abundance, a multitude.

.] To nos nómayo 2015 Hebraismo pro eo, vid. E. Gr. crit.

: 587?T? p. 348; Gr. min. $. 288; G. Gr. ampl.

p. 467; Gr. min. §. 79; adn. 2 d. Potest

tamen etiam librarii mendum subesse, quoκαι είπεν Ιού, Ει έστι ψυχή υμών μετ' | niam proxime precedit Πυρο. έμου, μη εξελθέτω εκ της πόλεως διαπεφευγώς

Ver. 18, 19. του πορευθήναι και απαγγείλαι εν Ιεζράελ.

Au. Ver.--18 — And the watchman told, Au. Ver.-15 But king Joram [Heb., saying, The messenger came to them, but Jehoram] was returned to be healed in he cometh not again. Jezreel of the wounds which the Syrians 19 Then he sent out a second on horsehad given him [Heb., smote], when he back, which came to them and said, &c. fought with Hazael king of Syria.) And ., , usque Jehu said, if it be your minds then let none Versu 20 legitur D.TbH 79, ut legendum vigo forth nor escape [Heb., let no escaper go, detur hoc versu 18, quomodo et Chaldæus, &c.] out of the city to go to tell it in 710013 79, usque ad illos. Nam On 79 omnino Jezreel.

inusitatum. Idem dixeris de DOS, ver. 19, Pool.- When he fought with Hazael ; ad eos, cujus vera forma est dit'x, quàm when he came with an army, either to re- hic habent duo Codices Orat. take the city taken by Joram, or to raise the

Ver. 20. siege. Out of the city; or, from the city ; either , or

it, from the siege or army. Houb.—011 aum, sed enim Joram reversus

και ο άγων ηγε τον 'Ιου υιον Ναμεσσί, erat, nempe relinquens apud Ramoth Galaad ότι ένα παραλλαγή έγένετο. exercitum suum, ut inviseret Ochoziam,

Au. Ver.-20 And the watchman told, in Jezrahel ægrotantem. Proptereà illum saying, He came even unto them, and Jehu facilè oppressit incautum, et ab exer- cometh not again : and the driving [or, citu longe remotum ...17': Legendum marching) is like the driving of Jehu the plene 173, percusserant eum...Ta 5: Supes- son of Nimshi; for he driveth furiously titiosè Editores spatium vacuum reliquêre, [Heb., in madness). cùm præsertim Masoretæ moneant legendum The son of Nimshi. Tants, ad nuntiandum, pro 7ab. Clericus Houb.-20 003 3: Nos, filii Josaphat, hæc in hunc locum : “Hinc et ex multis filii Namsi, additis duobus verbis, filii Josaaliis locis, intelligere est, Massorethas ad phat, ex versu 2, quæ duo verba hîc omissa antiquum quemdam Codicem textum, sine fuerunt, scribâ saltum faciente ex priore a mutatione ulla, etiam exscriptis mendis mani- ad posterius; cujusmodi errores alibi non festis, composuisse.” Etiam colligere potuit semel deprehendimus. Clericus, Codicem eum, quem

Judæi
seque-

For he driveth furiously. bantur, fuisse multis aliis deteriorem, nempe Bp. Patrick.—He was noted, it seems, for illis, quos Masora consulebat, ut eum ad fierceness and eagerness in pursuing his marginem notis brevibus emendaret. designs. But the Chaldee paraphrast takes

וְהַמִּנְהָג כְּמִנְחַג יֵהוּא בֶן־נִמְשִׁי cilier from within the city

,

ar from before כִּי בְשִׁגָּעוֹן יִנְהָג :

VOL. II.

6 A

[ocr errors]

it quite otherwise, that “he drove slowly; θανετο ει παντα έχοι παλως τα κατα το στραas if he would entice Joram to come out of Tonedov. Joseph. lib. ix., cap. vi., sec. 3. In the city and meet him, having no mind to the same manner he takes this expression in engage in an assault or siege of Jezreel. verses 17 and 18. And that this is the true

sense of it, appears from verse 23, which Gesen.- in Kal not used, Arab.

seems to intimate that Jehu's reply to this

salutation gave the king of Israel the first to be vigorous, brave ; one vigorous, suspicion of treachery. Instead of Is it brave, also fierce, of a camel ;

so the peace? therefore the English should be, Is all

well ? Camoos. The primary idea seems to be that

What peace ? rather “How well ?” of any impetuous excitement.

Ged.-22 As soon as Joram saw Jehu, he Hithp. to be insane, to play the madman, said, “ Jehu! comest thou peaceably?” 1 Sam. xxi. 15, 16.—Hence

Jehu answered, “How peaceably? so long pirag m. madness, Deut. xxviii. 28; 2 Kings

as the idolatries of thy mother Jezabel and ix. 20.

her numerous sorceries remain unpunished.Prof. Lee.-yira, Madness, impetuosity. Houb.—273' 71awa '), quia tardè iter fa

Ver. 24. ceret, vel duceret turmam suam. Ita Chal

Au. Ver.--24 And Jehu drew a bow with dæus, ira, in quiete, et Arabs, nor oby, ad his full strength, and smote Jehoram belentitudinem. Alii

, celeriter, non tam com- tween his arms, and the arrow went out at modè. Nam Jehu, si celeriter iter fecisset, his heart, and he sunk down [Heb., bowed] ante advenisset Jezrahel, quàm mitterentur in his chariot. ad eum legati duo, et quàm duo reges ei Horsley, Clarke, Ged.-Between his

arms, extra urbem obviam venissent. Conjectura i.e., between the shoulders. probabili utendum. Nam in radice sau non Houb.24 "997, sagitla.

. plus continetur celeritas, quàm tarditas, ex Affirmat Buxtorfius esse

Paragogicum, sed Lexicis quidem hodiernis.

nullo alio exemplo, nec aliam ob causam, Ver. 21.

quàm quia sic legebat, cum menda hod.

Codicum nollet confiteri. και εξήλθον εις απαντήν Iού, κ.τ.λ.

Ver. 25, 26. Au. Ver.-21 - And they went out in stilen 27a-b Nag 25 against Jehu, and met (Heb., found) him in ya niza ni nino non the portion of Naboth the Jezreelhite.

Pool. Against Jehu, or, to meet [s0 Dypy op ng PNPN 253 Horsley, Ged.] Jehu.

Bp. Horsley.To meet Jehu; for as yet they had no suspicion of his hostile inter 275-EN 26 tions.

"7 Ver. 22.

.החץ Melius

וַיִּצְאוּ לִקְרַאת יֵבֹוא וגו'

אַחֲרֵי אַחְאָב אָבִיו וַיהוָה נָשָׂא עָלָיו

אֶת־דְּמִי

אִם־לא אֶת־הַמַּשָׂא הַזֶה : נָבוֹת וְאֶת־דְּמִי בָנָיו רָאִיתִי אֶמֶשׁ נְאֻם־ יְהוָה וְשְׁלַמְתִּי לְךָ בַּחֶלְקָה הַוּאת נְאֻם־

וַיְהִי כִּרְאוֹת יְהוֹרָם אֶת־יָרֹוּא וַיֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם וְהוּא וַיֹּאמֶר מָה הַשָׁלוֹם עַד־ -apias dypot Na מדע עdir8 עטarrot

, " Piw זְכוּכִי אִיזֶבֶל אִמְךְ וּרְשָׁפֶיהָ הָרַבִּים :

יְהוָה וגו'

v. 25.

קרי
שלשו

: autóv év

25 και είπε προς Βαδεκάρ τον τριστάτην και εγένετο ως είδεν 'Ιωράμ τον Ιού, και βουθαι του Ιεζραηλίτου, ότι μνημονεύω εγώ είπεν, Η ειρήνη Ιού; και είπεν Ιού, Τί ειρήνη και και συ επιβεβηκότες επί ζεύγη οπίσω Αχαάβ έτι αι πορνείαι Ιεζάβελ της μητρός σου και τα του πατρός αυτού, και Kύριος έλαβεν επ' αυτόν φάρμακα αυτής τα πολλά.

το λήμμα τούτο: 26 Ει μη τα αίματα ΝαAu. Yer.22 And it came to pass, when βουθαι, και τα αίματα των υιών αυτού είδος Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, εχθές, φησί Κύριος, και ανταποδώσω αυτό Jehu? And he answered, What peace, so v tộn pepið. Taúty, pnoi Kúpios. long as the whoredoms of thy mother Au. Ver.-25 Then said Jehu to Bidkar Jezebel and her witchcrafts are so many. his captain, Take up, and cast him in the

Bp. Horsley.--Is it peace, Jehu ?-&TUV-1 portion of the field of Naboth the Jezreel

;המרכבה

hite: for remember how that, when I and άρματι εν τω αναβαίνειν Γαϊ, ή έστιν Ιεβλαάμ thou rode together after Ahab his father, the και έφυγεν εις Μαγεδδώ, και απέθανεν εκεί. Lord laid this burden upon him;

Au. Ver.-27 But when Ahaziah the king 26 Surely I have seen yesterday the blood of Judah saw this, he fled by the way of the [Heb., bloods) of Naboth, and the blood of garden-house. And Jehu followed after his sons, saith the Lord : and I will requite him, and said, Smite him also in the chariot. thee in this plat [or, portion), saith the And they did so at the going up to Gur, Lord. Now therefore take and cast him which is by Ibleam. And he fled to Meinto the plat of ground, according to the giddo (in the kingdom of Samaria), and died word of the Lord.

there. 25 Captain. See notes on Exod. xiv. 7, Smite him also in the chariot. And they vol. i., p. 267.

did so, &c. For remember, how that, when I and thou Houb., Horsley.—Read 5p 1.713" 107 108 Da rode together after hab.

; “ smite him also; and they smote Bp. Patrick.—In the Hebrew the words him in the chariot.” are exactly thus : " Remember, thou and I Ged., Booth. --Smite him also in the were among those who rode two and two chariot, and they smote him in the chariot together after Ahab,” &c. That is, he was (Syr., Arab., Vulg., and equivalently LXX] attended by his guard, who were wont, to at the ascent, &c. ride in pairs, two and two, and Jehu and Houb.-... 178 Da: Etiam mutilus hic conBidkar rode at that time together, and heard textus.' Nam hæc verba, etiam hunc perElijah's words.

culité super. currum in ascensu Gaver, qui The Lord laid this burden upon him :) est juxta Jeblaam, quæ habent geographicam This punishment, which is frequently by the loci declarationem, non conveniunt in Jehu prophets called a burden, Isaiah xiii. 1, &c., loquentem, conveniunt autem in Sacrum was denounced against Ahab, and extended Scriptorem. Ergò legendum, vel ut Græci to his son, 1 Kings xxi. 19, where these very Intt. 17377 • in on, etiam hunc; et percuswords are not recorded, but Elijah said more serunt eum, vel cum Syro, 1710071 197 nk Da, than is there set down, which Jehu well re-etiam hunc percutite, et percusserunt eum, membered.

quæ scriptio posterior magis placet. 26 Surely.

Maurer.—27 — 1997 ini Da] “Solum manGed. 26 Saying, As surely, (saith datum commemoratur, subaudita, quæ ex eo the Lord) as I have seen the blood of facile intelligitur, mandati exsecutione." Naboth, and the blood of his sons, recently Schulz. Ita et Dathio aliisque visum est. shed here, so surely (saith the Lord) will I Equidem de hoc supplemento haud nihil requite thee, on this same spot.—Therefore, ambigam. Excidisse videtur 1999). De seq. &c. So Booth.

- vid. ad Jud. vi. 39. Ceterum

res sic Houb.25 mosw: Masora yubw, meliùs se habere videtur. Cum Achasja versus Codices tres, urno, Tribuno suo, non sine 'domum in regio horto Samariæ exstructam in medio...bom: Codices tree, 1.7'sin, et aufugeret, cognitis Jehu insidiis currum in projice eum, in voce Hiphil... NNT "38 137, aliam viam deflexit, at prope Jebleam ab nam memini ego et tu. Mutilus hic locus : Jehu agmine deprehensus letale vulnus acnam legendum inn ''7 "N 737'), nam me- cepit, curruque relicto et equo conscenso mini ego, quod ego et tu...Syrus et Arabs Megiddonem fuga petiit ibique inter curanbis exprimunt ", Vulgatus, bis ', dum dum non multo post ex vulnere mortuus vertit, memini enim, quandò ego et tu... Ex est.” uno 9N ad alterum Scriba saltum fecit.

He fled to Megiddo and died there.

Pool.--Quest. How doth this agree with Ver. 27.

2 Chron. xxii. 9, He sought Ahaziah : and they caught him, for he was hid in Samaria,

: slain him, &c. Answ. Either, first, Samaria

is there to be understood, not of the city,

: bone but of the kingdom or territory so called, kai édiwtev óriow aŭroll ’loù, kai eite, 1 Kings xiii. 32, and elsewhere, in which και γε αυτόν και επάταξεν αυτόν προς το Μegiddo was. Or, secondly, If Samaria be

וַיִּרְדּף אַחֲרָיו יֵהוּא וַיֹּאמֶר גַם־ and brought him to Jehu : and when they had אתו הַכָּהוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָה בְּמַעֲלֶה־גור

אֶת־יִבְלְעָם וַיָּנָס מְגִדּוֹ וַיָּמָת אֲשֶׁר

TIT

« ElőzőTovább »