« ElőzőTovább »
extolled and magnified, not only among the the ark of God, at which is invoked the Israelites, but the Philistines. And by this, name of Jehovah of hosts, who dwelleth saith Abarbinel, it was made known, that between the cherubs. 3 And they set theark God dwelt among the Israelites: so that not of God upon a new cart, and brought it from only the Philistines were affrighted when the house of Abinadab which was in Gibeah : this ark of God's presence came among and Uzzah and his brothers, the sons of them (1 Sam. iv. 7, 8), but the men of Beth- Abinadab, drove the new cart. 4 And Uzzah shemesh also (vi. 20).
walked by the ark of God; and his brothers That dwelleth between the cherubims.] The went before the ark. learned Lud. de Dieu thinks the most simple Houb.—2 Deinde surgens cum omni populo and genuine construction of all these words qui ei aderat, ex Baal-Jude profectus est, ut to be, by referring the word asher (which) arcam Dei inde transferret, in quâ invocatur not to the ark, but unto God, and translating nomen Domini exercituum super Cherubim them thus: “who is called the name, the sedentis. 3 Illi arcam Dei sublatam plaustro name of the Lord of hosts, sitting on the novo imposuerunt, et domo Abinadab, quee in cherubims upon it." Which, saith he, is an colle erat, extulerunt. Oza autem et Ahio egregious commendation of the ark, that it frater ejus, filii Abinadab, plaustrum novum is the ark of that God, who, being incom- ducebant; 4 Ita ut arcam Oza comitaretur, prehensible and unbounded in his essence,| Ahio verò frater ejus ante arcam iret. is called absolutely the name (see Lev. 2 07717 Spar : Vulgatus, de viris Juda. Sed xxiv. 11, 16), even the name of the Lord of bus, inde, quod sequitur, demonstrat esse hosts, who sitteth on the cherubims over the 59anomine loci interpretandum. Præterea ark.
infra dicta docent adfuisse Davidi, in arca 4 In Gibeah.] Or, on the hill, as we deducenda, non solum viros Juda, sed uniread 1 Sam. vii. 1.
versum Israëlem. Nos, de Baal-Juda, ex Dr. A. Clarke.—2 Whose name is called scriptura 7717 bon, sublato ', quod ante by the name of the Lord.] That is, the ark is alterum ' fuit perperam iteratum. Est Spa called the ark of the Lord of hosts. But this eadem urbs, quæ Jos. xv. 60, nominatur is not a literal version; the word bw, name, sa ny, Carialh-Baal, vel urbs Baal, eadem occurs twice together; probably one of them atque Cariathiarim. Conjiciebat Lud. Capshould be read bw, there [so Dathe, Maurer). pellus, omissa hic esse aliqua verba, et sic
, invoked, &c.
ex Baala in Cariathiarim, quæ est Juda, quia Ged.—2 And David and all the people sic legitur 1 Par. xiii. 6, cui assentitur who were with him, of the chiefs of Judah, Clericus. Nos vero nihil omissum fuisse went to Gibea (Syr., Arab.], of Kirjath- credimus, seu legitur bra, quæ idem sit ac jearim, to bring thence the ark of the cove- 582 007, de qua urbe, Jos. xv. 60, seu denique nant [Arab. and one MS] of God; at which sva, de qua ibid. ver. 30. Itaque recta was used to be invoked the name of the negabat Buxtorfius quidquam hic desiderari. Lord, the God of hosts, residing between its Idem tamen cavillabatur, cum vellet ut hæc cherubs. (3) The ark they placed upon a verba 7717 vypar 717 75", sic converterentur, new cart, and brought it from the house of venit David ex civibus Juda. Nam venire Abinadab in Gibea of Kirjath-jearim : Uzah ex civibus, nec Latinum est, nec Hebraicum and his brothers, the sons of Abinadab, ... in fine versus non negat superfluere conducting the cart. (4) Uzah walked by the ipse Buxtorfius, Anticrit. p. 997, hoc 1989, ark of God, and his brothers walked before inquit, nusquam additur, ubi arca mentio the ark.
præcessit. Nos vero non dubitamus, quin 3, 4, This is partly a conjectural reading. istud que, sit legendum 1999, et ascenderunt, The present text is unintelligible, and runs et cum sequenti verbo 13371, et imposucrunt, thus—“ And they took it up, from the house conjungendum; itaque punctum majus ante of Abinadab in Gibea; with the ark; and 1549 fuisse collocandum. Omisere illud 15 his brethren, or brother, or Ahio walked,” &c. Syrus et Arabs, quia id viderent ad ante
Booth.—2 And David arose, and all the dicta necti non posse; quod tamen facere chief people who were with him, of the Clericus conatus est hoc modo: insidentis chiefs of Judah, and went to Gibeah (Syr., Cherubis arcæ impositis. Sed lo. cum loci Arab.], of Kirjath-jearim to bring up thence infiniti sunt, in quibus dicitur Deus habitare
,מבעלה אל קרית יערים אשר ליהודה There the name of the Lord of hosts was legendum esse
,אשר pronomine et tulerunt ,וישאהו מבית אבינדב אשר בגבעה .4
Hic Dathius [וַיִּךְ מִבַּעֲלֵי יְהוּדָה-.Maurer
,deest articulus חֲרָשָׁה Ante [הָעַנְיָה חֲדָשָׁה 3 (3) ועזא ואחיו :Oza autem
hoc modo , ועזא -facile excidere potuit . Con ח et ה qui inter בני אבינדב נהגים את העגלה חדשה (4) ועזא עם
in arca super Cherubim, tum nullus est, in nadabi filii, duxerunt, 4 ita ut Ussa c) quo Cherubim dicantur arcæ impositi. 20. arcam comitaretur, Achjo vero, frater ejus, Ut locum haberet istud arca impositis, eam præcederet. oporteret e , a) Mem ante 7717 vyao h. l. significat Cherubim, qui super eam (arcam) non omisso motum ad locum. Cf. observat. ad Jud.
vii. 3. ,
b) In textu quidem est 71.7 bbw, sed eam de domo Abinadab, quæ erat in colle. nullus interpretum antiquiorum bis legit bv. Eadem leguntur totidem verbis supra ver. 3, Syrus pro eo legit og ubi invocabatur nomen nec otiosa esse Clericus judicabat: est enim, Dei, etc. Hunc ego in versione sum secutus. inquit, repetitio frequens linguæ Hebraica. c) Omitto priora verba : et sustulerunt Esse repetitionem Scribæ imperiti, non eam e domo Abinadabi in colle sita, quæ Hebr. linguæ, probat versio ipsa Clericana, prorsus redundant et ex versu antecedenti quæ sic habet : sumpserunt eam e domo sunt repetita. Sed ante by cum Hubigantio Abinadabi, quæ erat in colle, una cum arca puto excidisse Nig? Ussa erat cum arca, quæ Dei. Nam quid hæc significant, sumpserunt verba innuunt, cur hic arcam tetigerit, non eam (arcam) una cum arca Dei? Esset frater ejus Achjo, qui arcam præcedebat. igitur Lud. Cappello potius, quam Joanni Cf. Hubigantius. Clerico, hic auscultandum, ut tollatur hic
] versus totus, qui quidem non legitur, 1 Paral. iterum persuadere vult lectoribus, Mem ante xiii. 8. Nos tamen Lud. Cappello assentimur "ya significare motum ad locum ! Cf. ad eatenus tantum, ut tollantur hæc quæ Jud. vii. 3. Quid tandem obstat, quo minus leguntur usque ad 774 , quæque eadem vertas: et profectus est Baale Judæ? TREN extant ver. 3, non autem cætera usque ad 1717, DW ON 17p?] Prius cu sine ulla dubifinem versus, quæ quidem versus 3, non tatione efferendum est op: ubi invocabatur enuntiavit, sed ita, ut ante 3178 dB, addatur nomen Jova. Ita et Syr. cum plur. codd. , , : (3] ? ,
(4) 77787 v3DS 797 YTNT OPT687 7778: Oza et Ahio sentiunt Ewaldus Gr. crit., p. 626; Hitzifilii Abinadab, ducebant plaustrum novum, gius Begriff, p. 135. 4.437 ] Hæc Oza autem erat cum arca, Ahio autem ibat repetitio, quam Hubigantius, Dathius alii ante arcai. In iis verbis, Oza autem erat suspectam habent, ex vulgari illo scribendi
arca Dei, præparatur ad id, quod et fusiore genere repetenda est. sequitur, Ozam tetigisse arcam, non Ahio ejus fratrem, quoniam Oza comitabatur
Ver. 5. arcam, Ahio
; .?? nectitur series orationis, quæ in verbis dy
misso esset cum arca. . , hæc verba, et tulerunt eam de domo Abinadab,
: quæ erat in colle, quæ versu 4, superfluunt, bis descripserit, causam hanc recte auguratus και Δαυίδ και υιοι Ισραήλ παίζοντες ενώest Lud. Cappellus, quod, cum Scriba bis Trlov Kvplov év ópyávous spuoouévous év loxúï, legeret ποπ πω», oculi ejus ex posteriori και εν ωδαίς, και εν κινύραις, και εν νάβλαις, plaustro πουo, ad prius deerraverint, ut que και έν τυμπάνοις, και εν κυμβάλους, και εν erant post prius, eadem post posterius iterum aŭlois. describeret; quo eodem in medio errore Au. Ver.-5 And David and all the house accidit, ut 211, quod bis legebatur, semel of Israel played before the Lord on all tantum scriberet : vide versionem et ipsum manner of instruments made of fir-wood, contextum.
even on harps, and' on psalteries, and on Dathe.—2 Et profectus est cum eis Baalem timbrels, and on cornets, and on cymbals. Jude a) ad transferendam inde arcam Dei, On all manner of instruments made of firad quam b) invocabatur Jova omnipotens in- wood. So Maurer. sidens cherubis. 3 Vecli autem sunt arcam, Houb., Ken., Horsley, Dathe, Ged., Booth., sublatam ex ædibus Abinadabi in colle sitis, - with all their might, and with songs, and with plaustro novo, quod Ussa et Achjo, Abi- harps," &c. [So the p.p. 1 Chron. xiii. 8.]
וְדָנד י וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מְשַׂחֲקִים antecedebat
; simul לִפְנֵי יְהוָה בְּכָל עֲצֵי בְרוֹשִׁים Imanca erat
, onisso nomine ejus , qui ,ארון וּבְכִכֹּרְוֹת וּבִנְבָלִים וּבְתפִּים וּבִמְנַעַנְעִים esset cum area
וַיָּבִאוּ עַד־גָּרֶן נָכְוֹן וַיִּשְׁלַח עֲצָה -it
) the wood of which the following instru אֶל־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וַיִּאחֶז בּוֹ כִּי שָׁמְטְוּ הַבָּקָר :
Bp. Patrick. Of all manner of instruments | nabliis cet. Quam insulsam emendationem made of fir-wood.] Where Rasi notes, that these miror placuisse Dathio. ,words becol atze beroshim, do not signify any
Ver. 6. particular instrument, but (as we translate it) y ments are made; viz., either fir or box.
Ken.- Amongst all the assistances for correcting the Hebrew text, one of the best certainly is a comparison of parallel places ; και παραγίνονται έως άλω Ναχώρ" και εξέ- énot with a design of reducing both to a τεινεν οζα την χείρα αυτού επί την κιβωτόν constant agreement in words, but to a con- του θεού κατασχειν αυτήν, και εκράτησεν sistency in sense : particularly, where one aútiv, őtt tepléonadev aŭrnv ó uboxos. place is clearly corrupted, that we correct it Au. Ver.-6. And when they came to by the other where it is clearly right. The Nachon's threshing-floor, Uzzah put forth utility of this method will be very evident his hand to the ark of God, and took hold of from the following passage ; which repre- it; for the oxen shook it (or, stumbled). sents David and Israelites, when bringing
Nachon's threshing-floor. up the ark, as playing on all manner of fir- Bp. Patrick.—Nachon's threshing-floor.] wood, even on harps, and on psalteries, and It is commonly thought that Nachon was the on timbrels, and on cornets, and on cymbals. name of a man: but Bochartus thinks it But the words are literally on all the woods rather the name of a place; so called by (or trees) of the firs, and on harps, &c. anticipation, for the stroke upon Uzzah. For Here then it is fair to presume a corruption; nacha signifies to smite, and Nachon signifies especially, as from this account the whole percussion ; so this floor was called ever after music was instrumental, and nothing was "the floor of percussion ;" because God sung at all. If now we consult and apply smote Uzzah in this place. And accordthe parallel place (1 Chron. xiii. 8) we shall ingly in 1 Chron. xiii. 9, it is called the floor find these matters perfectly right : while the of Chidon ; which is the very same : for true readings in Chronicles are confirmed by Chid signifies destruction. the Greek version in Samuel :
Geddes.—The threshing-floor of Nachon. y .
Some render Nachon appellatively, the first
at hand. I am apt to think, that if it be not ) 9
a proper name, it should be rendered a &c. Sam.
threshing-floor, or granary where corn was
&c. Chron. ready to be threshed. The sight of this Sam. Played on all manner of fir-wood, loose ; as is seen immediately after.
made the oxen break loose, or try to break Chron. Played with all their might, and with
Gesen.-; (prepared, r. 110) Nachon, pr. Sam. even on harps, &c.
n. of a threshing-floor, 2 Sam. vi. 6. In the Chron. songs, and with harps, &c.
parall. passage 1 Chr. xiii. 9 it is gimo. Dr. A. Clarke.—This place should be Uzzah put forth his hand. corrected from the parallel place, 1 Chron. . . , ut xiii. 8: “ All Israel played before God, with lego in codicibus tribus; et ut supra legitur. all their might, and with singing, and with 20. Addendum 17'n, (misit Oza) manum harps, and with psalteries,” &c. Instead of suum, quæ verba hic legunt omnes Veteres, ny boa, “with all woods" or “trees;” the quæ ab loco parallelo, 1 Par. xiii. 9 non abparallel place is my hoa, “ with all their sunt, quæque Hebr. lingua non solet restrength :” this makes a good sense, the first ticere. makes none. The Septuagint, in this For the oxen shook it. place, has the same reading : ev coxvi, with Bp. Patrick.--There is no greater difference might.
among interpreters about the signification of Maurer.-'127 orgina pryssa, Variis lignis any word, than this word sametu, which we abietinis, i. e., instrumentis musicis ex ligno translate shook it. That which is nearest to abietino confectis : et citharis et nabliis cet. the truth, Bochartus thinks, is our marginal Chronica xiii. 8 exhibent '111 Or?-bp, translation, they stumbled. Yet this is mere omnibus viribus : et canticis et citharis et guessing, for it hath no foundation either in
.Sam משחקים בכל עצי ברושים
. עז ובשירים ובכנרות ובנבלים ובתפים
, עזא 1o . Legendum .וישלח עוה-.Houb
עַל־הַל וַיָּמָת שָׁם הָאֱלֹהִים עַל־הַשל אֲרוֹן הָאֱלֹהִים :
the Hebrew or the neighbouring languages. by Did not But from the Arabic he takes this to be the
: sense; that the oxen, coming into a dirty place, stuck in the mire; and could not get out their feet: which Uzzah seeing, and και έθυμώθη οργή Κύριος το οζα, και fearing the king and the people, by this ac- έπαισεν αυτόν εκεί ο θεός, και απέθανεν εκεί cident, might be stopped too long in their παρά την κιβωτός του Κυρίου ενώπιον του procession, “ took hold of the ark :" intend- Ocoû. ing, perhaps, to carry it, together with his Au. Ver.-7 And the anger of the Lord brethren, to Mount Zion, which was not far was kindled against Uzzah; and God smote off.
him there for his error [or, rashness), and Bp. Horsley. For the oxen shook it ; there he died by the ark of God. perhaps “for they were loosing the oxen,' And God smote him there for his error. in order to put in fresh oxen.
But the whole Bp. Patrick.—God smote him there for his distance from Kiriath-jearim to Jerusalem error.] Or, "for his rashness," in touching seems to have been too short to make a the ark: some think it was because he was change of cattle necessary.
not a Levite, and therefore should not have Ged., Booth.–For the oxen started. touched it. But it is pretty plain that he
Gesen.—OON 1. pp. i.q. yp, to smite, to was; being the brother of Eleazar, who was strike ; also to thrust, to cast, to throw down ; consecrated to look after the ark: which comp. Arab. vann, to strike, to smite, was the office of a Levite (1 Sam. vii. 1). also to urge on a beast violently. Cor
But being a Levite, he was guilty of a responding to it are the Germ. vulg. schmeis- double error: first, in not carrying the ark sen, to strike and to cast, Anglo-sax, smitan, upon his shoulders, together with his breEngl. to smite, and dropping the sibilant thren; and secondly, in touching it; which Lat, mittere. Hence a) 2 Sam. vi. 6 up?
he ought not so much as to have seen : but it , for the oxen kicked, were restive; being covered by the priests, the Levites
were to take hold of the staves, and Vulg., calcitrabant. Other interpretations
carry of this passage see reviewed in Bochart (Numb. iv. 15).
He died by the ark of God.] Or, Hieroz., t. i., p. 372. b) To cast or throw down, e. g., a person from a window into the " before the Lord,” as it is expressed i Chron.
xiii. 10, because the ark was the symbol of street, 2 K. ix. 33. Prof. Lee.-Oost, v. pret. nome, pres.
God's special presence. Top Constr. immed. it. med. y?. Arab.
Houb., Ken., Ged., Booth.7 And the anger of Jehovah was
kindled against bow, conticuit; baw, dimisit debitorem ; Uzzah; and God smote him because he put
forth his hand to the ark, &c. bw, cænum tenue. Syr. plies, eduxit, Ken.-As there has been a mistake then evaginavit ; evulsit. Gave up his hold or
in the words expressing Uzzah's crime [in claim on. (a) Gave up a debt. (b) Left ver. 6]; so has there been in this verse the land to itself. (c) Threw down. (b) which expresses his punishment. His crime Exod. xxiii. 11; Jer. xvii. 4. (c) 2 Kings was, that he put forth his hand to the ark ; ix. 33. In 2 Sam. vi. 6, and i Chron. and we naturally expect to read, that the xiii. 9, 727 gop, signifies according to Lord smote him, because he put forth his Bochart, the oven stuck fast: comparing the hand to the ark. This reason indeed is not
expressed in the Hebrew text; but it is in Arab. bas. LXX, tepléontagev aúrny • the Syr. and Ar. Versions. The Hebrew uboxos, and éékliyev avrny. Vulg., cal-text reads son by; and the noun s occurs citrabant boves ; bos lasciviens paululum in- nowhere else. But, had such a noun been clinaverat eam.
ever found, signifying error or temeritas ; it Houb.-2 Quia succutiebant eam boves.
certainly would have had the pronoun here Dathe.—Quod boves ferociebant.
suffixed to it. The Vat. and Ald. editions of the Greek version omit these words; but
the Alex. edition has (inserted) el apoVer. 7.
TIETELA: words, which seem to have been ? ? adopted into this copy from Theodoret. For
וַיִּחַר-אַף יְהוָה בְּעָלָה וַיַּכֵּהוּ שָׁם
ܕܕ݂ܕ݁ܰܪ ܒܪܪ יְהוָה אֶת-בֵּית עֹבֵד אֱדֹם וְאֶת־כָּל־ preserved the true reading
; according to אֲשֶׁר־לוֹ בַּעֲבוּר אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ which the text will be
, and the Lord_smote דָּוִד וַיַּעַל אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים מִבֵּית because he put forth , על אשר שלה את ידו in עבֶד אֶדָם עִיר דָּוִד בְּשִׂמְחָה : 13 וַיְהִי .שלה for השל ; transposed
and one changed כִּי צָעֵדֶוּ נְשְׂאֵי
14 וְדָוִד |
-and after ,וישלח עזא את ידו for there we read צְעָדִים וַיִּזְבַּח שׁוֹר וּמְרִיא : מְכַרְכֵּר בְּכָל־עז לִפְנֵי יְהוָה וְדָוֹד חָגוּר אֵפָוֹד בָּד :
. על אשר שלח ידו wards
וַיִּחַר לְדָוִד עַל אֲשֶׁר פָּרַץ יְהוָה
Nobilius says, Theodoretus proponens quæs- | locum Perez Ussa (h. e., cladem Usse) tionem, cur Oza sit a Deo percussus, ac vocavit, quod nomen etiamnum habet. narrans quosdam putasse eum dedisse pænas ons TT POTTETELAS, videtur indicare hanc dic
Ver. 12–14. tionem non se habuisse in Scriptura. Pro- 779 ans 1977 m áry 12 bably then the Syr. and Ar. versions have
Lord smote him , his hand. So that we have here two letters
, ; . : ? The parallel place, 1 Chron. xiii. 9, 10, 11 i ni77 pp 17 strongly confirms both these corrections ; , - :
? . Gesen.-Som. error, fault (so Prof. Lee), 2 Sam. vi. 7. R. No. II. [to go astray]
12 και απηγγέλη τώ βασιλεί Δαυίδ, λέ
γοντες, Ευλόγησε Κύριος τον οίκον 'Αβεδδαρά, Ver. 8.
και πάντα τα αυτού ένεκα της κιβωτού του ?
θεού· και επορεύθη Δαυίδ, και ανήγαγε την
κιβωτός του Κυρίου εκ του οίκου 'Αβεδδαρά το Νητα Ερ? κ?? Πο? Ye εις την πόλιν Δαυίδ εν ευφροσύνη. 13 και : Παπ τα 12 πιο ήσαν μετ' αυτού αίροντες την κιβωτόν επτά
χοροί, και θύμα μόσχος και άρνες. 14 και και ήθύμησε Δαυίδ υπέρ ου διέκοψε Κύριος Δαυίδ ανεκρούετο εν οργάνοις ήρμοσμένους διακοπήν εν τω 'οζα, και εκλήθη ο τόπος ενώπιον Κυρίου, και ο Δαυίδ ενδεδυκώς στολήν εκείνος, Διακοπή 'οζά, έως της ημέρας ταύτης. έξαλλον.
Au. Ver.-8 And David was displeased, Au. Ver.-12 And it was told king David, because the Lord had made a breach upon saying, The Lord hath blessed the house of [Heb., broken] Uzzah : and he called the Obed-edom, and all that pertaineth unto name of the place Perez-uzzah (that is, the him, because of the ark of God. So David breach of Uzzal] to this day.
went and brought up the ark of God from Pool.-David was displeased, or grieved the house of Obed-edom into the city of [so Ged., Booth.], both for the sin, which David with gladness. he acknowledgeth, 1 Chron. xv. 2, 13, and 13 And it was so, that when they that for God's heavy judgment.
bare the ark of the Lord had gone six Bp. Patrick.—David was displeased.] He paces, he sacrificed oxen and fatlings. took it very heavily: and was angry (as the 14 And David danced before the LORD word signifies), that there was any cause for with all his might; and David was girded such a breach ; that is, such a destruction. with a linen ephod. For it detracted much from his authority and 12 So David went, fc. esteem, to have such an accident in the Ged.-So David went, and brought up beginning of his reign, and at such a the ark of God from the house of Obedsolemnity of great joy: which was hereby edom unto the city of David, with joyful disturbed and interrupted. Perhaps he was solemnity: for there were with him seven troubled, being afraid that he also might choirs, and victims for sacrifices (LXX, suffer, for taking no better care about the Vulg., and so partly Josephus]. carrying of the ark.
Booth.–12 So David went and brought Houb.-Contristatus est.
up the ark of God from the house of ObedGed.—8 David was now grieved, because edom into the city of David with gladness : the Lord had stricken Uzah : and the name for there was with David seven choirs, and of the place is, unto this day, called Pherez- victims were slaughtered [LXX, Vulg.). Uzah (the striking of Uzal].
Dr. A. Clarke.-12 So David -- brought Dathe.—8 David autem hanc cladem, up the ark.] The Vulgate adds to this verse: qua Jova Ussam affecerat, ægerrime tulit, et And David had seven choirs, and a calf for