Oldalképek
PDF
ePub

.Chron ועד הסביב ויאב יחיה את שארן claulos istos et cacos Davidis animo innisos

Sam.

רביתה :

.Chron העיר :

(יִהְיֶה לְרֹאשׁ Kri) : is princeps et dux erit שְׁנוּאֵי)

[ocr errors]

Sam.

wкodoμnσe tηy od KUKλW.

ωκοδόμησεν αυτην πολιν κυκλω.

(. Sed si vitium in apodosi quærendum, equidem malim pro priore n legi : quicunque Jebusæos ceciderit atque usque ad canalem penetraverit, is clade afficiet claudos Chron. Ka istos et cæcos, Davidis osores ( vel [] Sam. Και prius magis placet h. e. per allusionem ad Chron. και επολέμησε, και έλαβε την πολιν. vs. 6 is urbem expugnabit, nam secundum Sam. απο της ακρας, και τον οίκον αυτού. vs. 6. repellere claudos ac cæcos idem potest We have here several variations between valere quod capere urbem, quandoquidem the two original texts; and the versions are Jebusæi responderant, Davidem urbem non remarkably different and defective. It has esse expugnaturum, nisi repulerit cæcos et been already observed, that some circumclaudos, qui hanc ipsam ob causam h. 1. stances, mentioned by the author of one cum irrisione osores s. inimici Davidis history, are omitted by the other; and the dicuntur. Fortasse vero mendum in protasi author of Chronicles has here inserted a cirlatet et pro legendum est, acie, cumstance with regard to Joab, which is not i.e., gladio (cf. Ps. lxxxix. 44, ). recorded by the author of Samuel. But let LXX enim habent év napağıpídı, h. e., in- us first consider the former part of the verse terprete Hesychio: èv paxaipa. Quo sig- in Chronicles, with which the words in nificatu admisso sensus loci hic erit: qui- Samuel coincide; not exactly indeed, but cunque Jebusæos ceciderit atque, h. e., qui- with some variation. The Hebrew words in cunque eorum, qui Jebusæos cædent, gladio Chronicles signify literally, "Et ædificavit attigerit sive claudos sive cæcos, eum odio civitatem a circuitu a Millone et usque ad habet, habebit (ip) animus Davidis, i. e., circuitum;" and the LXX very concisely quum contemtim jactitaverint Jebusæi, cæcos express the whole of "a circuitu a Millone et claudos nos esse repulsuros, ego favoris et usque ad circuitum" by the single word mei periculo proposito veto, ne, si pugnabitur, KvKAW. istorum hominum, i. e., omnino imbellium Not to enumerate, at present, a variety of aliquem offendatis, sc. ut cum dedecore wrong opinions on this part of the sentence, pereant Jebusæi isti magniloqui. Si, quod the true meaning seems to be this: David facile fieri potest, harum interpretationum having possessed himself of the castle of lectoribus neutra placuerit, eos ut aptiorem Sion, joined the castle to the town beneath dent enixe rogo. Quid sibi velit proverbium it, by building houses from one to the other, quod sequitur: cæcus et claudus domum ne intrent vel potius non intrabunt, ne conjectare quidem audeo. Dathius fatetur, se integrum hoc comma non intelligere.

[ocr errors]

Ver. 9.

and made thereby one round regular city. Millo ( from , plenus fuit, complevit, perfecit-a complete enclosure or fortification) is a word which has greatly perplexed the commentators; but it seems to have been the name of the castle of Sion, or the fortress of the city of David. The LXX

25 477 722 777 generally render it (as in the text) by arpa,

[ocr errors]

דָּוִד and he fortified Millo ,ויחזק את המלוא עיר דויד וָבָיְתָה :

[ocr errors]

:ITT

a citadel: and in 2 Chron. xxxii. 5, we read

καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ ἐκλήθη in the city of David, or rather, he fortified αὕτη ἡ πόλις Δαυίδ. καὶ ᾠκοδόμησεν αὐτὴν the castle (or citadel) of the city of David. πόλιν κύκλῳ ἀπὸ τῆς ἄκρας, καὶ τὸν οἶκον Thus, Dr. Lightfoot tells us, Milo was a part of Sion, vol. ii., p. 25. And Josephus uses apa for Millo, when he speaks of this very

αὐτοῦ.

Au. Ver.-9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

Ken. The text of 1 Chron. xi. 8, compared with 2 Sam. v. 9 is

.Chron ויבן העיר מסביב מן המלוא מן המלוא סביב .Sam ויבן דוד

VOL. II.

circumstance, (6
Δαυίδης δε την τε κατω πολιν
περιλαβων, και την ακραν συνάψας αυτη,
εποίησεν εν σώμα και περιτειχισας επιμελητην
των τειχών κατεστησεν Ιωαβον."-Lib. vii.,
cap. 3.

Millo then being the name for the citadel, or strong fortress of Sion, 'tis evident that 3 x

David begun his works from thence, from of Samuel is, "And David built a circuit Millo (a circuitu) round the lower town, from Millo, and round to the house of and brought them about (ad circuitum) to Millo."

, מְלֵיתָא .Chald

the place where the circuit commenced, Gesen. m. (r. ) a mound, rammaking a complete communication and part, so called as filled in with stones and regular enclosure: which answers exactly in earth; hence fortress, castle. sense to the following English translation of, .—Spec. a) A part of the citadel these words in a MS. Bible writ in 1408, of Jerusalem, prob. the rampart, intrenchAnd he bildide the citee in cumpas from Mello til to ment, 2 Sam. v. 9; 1 K. ix. 15, 24; xi. 27; the cumpas. The original text in Samuel has│1 Chr. xi. 8; 2 Chr. xxxii. 5. Sept. thrice not the word, and only says, "David akpa. Targ. n, vallum. See built a circuit ( not ) from Millo." Lightfoot Opp. ii., p. 189. Hamelsveld But the LXX have avrŋy noλw after wκodoμŋσev, both in the Alex. and Vatican copies, omitting the name David; and therefore we have reason to think the beginning of this verse was originally the same in Samuel as in Chronicles.

The last word in Samuel has been greatly mistaken; and the more so, as it bears no resemblance to any word in the corresponding verse. The LXX render it τον οικον αυτου, referring it probably to David; but the suffixed pronoun should then have been masculine. And had the word been thus expressed, though it would have so far vindicated that translation, it would not then have made a proper sense. The truth is, that the at the end of being the local particle, the word signifies here et ad domum or et ad locum; and so regularly answers to in the other text. For as that is, "et ædificavit civitatem a circuitu a Millone et usque ad circuitum (ad Millonem)" so will this be, "et ædificavit David circuitum a Millone et usque ad domum (ad Millonem)" i. e., even to the house of the citadel, or to Millo, from which the works were first begun which is the very sense of the corresponding text. But what puts this interpretation out of all doubt is the use of this word at the end of the preceding verse; and as it there most certainly means the house of Millo, or the citadel (from the walls of which the blind and lame shouted, David shall not come into this house), so it must mean the same house of Millo here: and that the house of Millo is the Scripture name for this strong fortress, see 2 Kings xii. 20 [&c., &c., see notes on 1 Chron. xi. 8].

The English version of the text in Chronicles is, "And he built the city in a circuit from Millo, and round to (the beginning of) that circuit and Joab was made governor of the city." And the version of the text

Bibl. Geogr. ii. 46 sq. The same with sibŋ.
or a part of it, is prob. also sin, where
Joash was killed, 2 K. xii. 21. b) A for-
tress in Shechem; Judg. ix. 6 D
in, all the men of Shechem and all
that dwelt in the castle; also ver. 20 bis.

Boothroyd.-9 And David dwelt in the citadel, and it was called the city of David: for David built a wall round about from Millo and inward. So Ged.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

Zion to some other strong place below, where his army might conveniently have their rendezvous.

Ged.-Retired into the citadel. Dathe. — Descendit David ad nantes a).

καὶ ἦλθε Δαυὶδ ἐκ τῶν ἐπάνω διακοπῶν, καὶ ἔκοψε τοὺς ἀλλοφύλους ἐκεῖ· καὶ εἶπε Δαυίδ, διέκοψε κύριος τοὺς ἐχθροὺς ἀλλοφύλους ἐνώπιον ἐμοῦ, ὡς διακόπτεται ὕδατα. διὰ τοῦτο oppug- ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἑκείνου, Επάνω διακοπῶν.

a) In textu est, arx, sub qua arx Sion, in qua David habitabat, vers. 9 intelligitur. Ad hanc igitur non dici potest Davidem descendisse. Syrus pro Daleth legit Resch, oppugnatio. Sic quoque ex eo habet Arabs. Quod abstractum si per concretum explicatur oppugnantes, sensum verba habent satis aptum. Sic Michaëlis. Forma loquendi tamen dura mihi videtur.

Maurer. Non opus est mutatione. hic omnino munimenta significat: descendit ad munimenta sc. ut defensionem pararet. Nondum enim certum erat Davidi, utrum se monibus defenderet, an hostibus obviam

iret. Cf. vs. 19.

Ver. 18.

Au. Ver.-18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.

Bp. Patrick. The valley of Rephaim.] Which in Josh. xv. 8 we translate the "valley of giants," lying westward of Jerusalem.

Au. Ver.-20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim [that is, the plain of breaches]. Hath broken forth upon mine enemies. Ged., Booth.-Hath broken down mine enemies.

Gesen.-, to break, to rend, to break out or forth, Gen. xxxviii. 29.

2. To break or rend asunder, i.e., to disperse, to scatter, e. g., hostile forces, 2 Sam. v. 20; 2 Chr. xx. 27; Ps. lx. 3.

Prof. Lee.- (i) Dispersed an enemy. Comp. fudit hostes. 2 Sam. v. 20; 1 Chron.

xiv. 11.

Baal-perazim [that is, the plain of breaches].

Ged. Hence the name of that place was called [the Baal of the broken].

Booth.-Therefore he called the name of that place Baal-perazim [Baal of the broken].

Gesen.-. 6. As denoting the possessor of a thing it is trop. applied also to a place which has or contains anything, i. e., a place in which anything is or is found, equiSo in the proper valent to No. 5. names of cities and places: g) D

Gesen.-, only plur. D, a Gentile name Rephaim, Rephaites, an ancient Canaanitish tribe beyond the Jordan, celebrated for their gigantic stature, Gen. xiv. 5; xv. 20; Josh. xvii. 15. In a wider sense, this name appears to have comprehended all the gigantic races of the Canaanites, the Emim, Zamzummim, and Anakim, see Deut. (place of breaches, defeats) ii. 11, 20. Of those beyond Jordan, Og Baal-perazim, a place or village near the king of Bashan was the last, Deut. iii. 11; valley of Rephaim, 2 Sam. v. 20; 1 Chr. Josh. xii. 4; xiii. 12. From the Rephaim xiv. 11; comp. Is. xxviii. 21. on this side Jordan was named the valley of Rephaim, see in p lett. e. Giants of like

Ver. 21.

וַיַּעַזְבוּ־שָׁם אֶת־עֲצַבִּיהֶם וַיִּשְׂאֵם דָּוִד name are mentioned in the time of David

[ocr errors]

among the Philistines; see in ND No. 2 a [see notes on xxi. 16].

Ver. 19.

Au. Ver.-Go up. So the Heb.
Ged., Booth.-Go out.

Ver. 20.

IT T:1

[blocks in formation]
[ocr errors]

Gesen.-1. To take up, to lift up, &c.

2. To take, to take away, which is often "in the beginnings:" in the very entrance of done by taking up; so Lat. tollere, e medio tollere, freq. for auferre. 1 Sam. xvii. 34, and took a lamb from the flock. Judg. xvi. 31; 2 Sam. vi. 21, and David and his men took them away, sc. the idols.

Houb.-NT ON", Et tulit eos (deos) David et homines ejus. Non satis est, Davidem tulisse deos Philistæorum, nisi etiam dicitur eos abolevisse. Itaque melius Chaldæus, , et combussit eos; legere videtur DN, ex radice vs, ignis. Nihil enim vetat quins, ut nomen est, ita et verbum sit, cum, ignita, quod in sacrificiis frequentissimum est, participium videatur esse verbis, comburere.

Dathe.-21 Reliquerant ibi idola sua, quibus David et milites ejus potiti sunt. Ver. 23.

Au. Ver.-23 And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. And-the Lord.

Houb.-Tum David Dominum sciscitatus est; an, inquit, aggrediar Philistæos? An tu eos mihi traditurus es [Vulg., comp. ver. 19]? &c.

Thou shalt not go up.

Ged., Booth.-Thou shalt not go out to meet them [LXX, Vulg.].

Mulberry trees. See notes on ver. 24.

Ver. 24.

[ocr errors]
[ocr errors]

כשמעך ק'

the place, where the mulberry-trees were planted; where God intended to make a sound, as if a vast number of men were marching to fall upon the Philistines. There is no doubt but the Hebrew word rosh signifies not only the head, but the beginning of anything. So Bochart observes in his Phaleg., lib. iii., cap. 22, as in Nah. iii. 10, the top (as we translate it) the head of every street, is the beginning of those streets. And Isa. li. 20, Jer. xxii. 6, Gilead is called "the head of Libanus," because Libanus begins where Gilead ends.

Dr. A. Clarke.-By the going in the tops of the mulberry-trees probably only a rustling among the leaves is intended. The Targum says a noise; the Arabic has it, the noise of horses' hoofs.

the sound of a motion in the mulberry-trees, Ged., Booth.-24 And when thou hearest &c.

Mulberry-trees.

[merged small][ocr errors]

Houb.-Et cum audies in cacuminibus pyrorum sonitum gradientium, &c.

In cacumine pyrorum. Licet etiam interpretari, in primis pyrorum, sive inter pyros, quæ in primo ordine erant, et per quas in nemus intrabatur; ita ut det Deus Davidi, pe in pro signo, sonitum pedum, quasi multorum hominum inter pyros gradientium humi (non jam in earum cacuminibus) quanquam inter pyros, quæ prospici ab exercitu Davidis poterant, nemo gradiens appareret. Sed retinemus cum plerisque in cacuminibus pyrorum, quia, ut recte observat Thomas Stackouse Anglus, quo magis stupendum erat id, quod Deus pro signo dabat, eo Au. Ver.-24 And let it be, when thou majorem Deus Davidi dabat benevolentiæ hearest the sound of a going in the tops of suæ testificationem. Vide eum, si juvat, the mulberry trees, that then thou shalt "The History of the Bible," lib. v., cap. 4. bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.

καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συγκλεισμοῦ ἀπὸ τοῦ ἄλσους τοῦ κλαυθμῶνος, τότε καταβήσῃ πρὸς αὐτοὺς, ὅτι τότε ἐξελεύσεται κύριος ἔμπροσθέν σου κόπτειν ἐν τῷ πολέμῳ τῶν ἀλλοφύλων.

CHAP. VI. 1.

[ocr errors]

καὶ συνήγαγεν ἔτι Δαυίδ, κ.τ.λ. Au. Ver. 1 Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty

Bp. Patrick. In the tops of the mulberry trees.] In the Hebrew it is beroshe, which should not be rendered "in the tops" (for men do not walk on the tops of trees), but thousand.

Houb.-10. Lege ON", et congre- out of the house of Abinadab that was in gavit; nam neque est congregare, Gibeah [or, the hill]: and Uzzah and Ahio, neque in debet & deficere..., adhuc the sons of Abinadab, drave the new cart. (congregavit) i. e., præter eos milites quibuscum Philistæos vicerat, conscripsit alios, qui nimirum in præsidiis essent, et regni sui fines protegerent.

Dathe.-Pro 1, addidit, oi ó, Vulgatus, Syrus et Arabs legerunt, congregavit.

Recte. Alias verbum deest.

4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying [Heb., with] the ark of God: and Ahio went before the ark. Quest.

Pool.-2 From Baale of Judah. How from it, when they went to it; as is evident, both from 1 Chron. xiii. 6, and Maurer.-] Dathius: "LXX, Vulg., because the ark was there, and to be fetched Syr., Ar. legerunt, congregavit. Recte. thence? Answ. Some affirm that the Hebrew Alias verbum deest.' Minime gentium. preposition mem sometimes signifies to [so pia non differt nisi forma. Cf. Dathe], as Gen. xiii. 11. But there is no infra xx. 9 et ipsum Ps. civ. 29, al. G. § 67, 2; E. § 343.

Ver. 2, 3, 4.

need of that; for 1 Chron. xiii. 6 mentions their going to Baalah, and this place mentions their going from it; and the one of these doth manifestly suppose the other; for they went thither, that they might return thence [so Bp. Patrick]. So the sense is plain,

[ocr errors]
[ocr errors]

They went from Baale of Judah, to bring אִתּוֹ מִבַּעֲלֵי יְהוּדָה לְהַעֲלוֹת מִשָּׁם or rather to carry, for the word signifies) אֶת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־נִקְרָא שֵׁם ,is supposed that they first went thither שָׁם יְהוָה צְבָאוֹת יֹשֵׁב הַכְּרָבִים ,which is related 1 Chron. xiii. 6. Moreover עָלָיו : 3 וַיַּרְכְּבוּ אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים

either) up from thence the ark; whereby it

this place is commonly called Kirjath-jearim, 1 Sam. vii. 1; 1 Chron. xiii. 5, and formerly Kirjath-Baal, Josh. xv. 60, and Baaluh, Josh. xv. 9, and here Baale of Judah; so called because it was in the tribe of Judah, as is evident from Josh. xv. 1, &c. Whose

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

4 וַיִּשָּׂאֻהוּ מִבֵּית אֲבִינָדָב חֲדָשָׁה : name is called by the name of the Lord of אֲשֶׁר בַּגִּבְעָה עִם אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וְאַחְיוֹ

[ocr errors]

2 καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ ̓ αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ιούδα | év ávaßáσei toû àvayayeîv ékeîbev týν KIẞWTOV τοῦ Θεοῦ, ἐφ ̓ ἣν ἐπεκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου τῶν δυνάμεων καθημένου ἐπὶ τῶν χερουβὶν ἐπ ̓ αὐτῆς. 3 καὶ ἐπεβίβασαν τὴν κιβωτὸν Κυρίου ἐφ ̓ ἅμαξαν καινὴν, καὶ ᾖραν αὐτὴν ἐξ οἴκου ̓Αμιναδαβ τοῦ ἐν τῷ βουνῷ· καὶ Οζὰ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ ̓Αμιναδὰβ ἦγον τὴν ἅμαξαν σὺν τῇ κιβωτῷ, 4 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπορεύοντο ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ.

Au. Ver.-2 And David arose, and went with all the people that were with him from Baale [or, Baalah, that is, Kirjath-jearim, Josh. xv. 9, 60] of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts [or, at which the name, even the name of the LORD of hosts, was called upon] that dwelleth between the cherubims.

3 And they set [Heb., made to ride] the ark of God upon a new cart, and brought it

hosts: thus whose belongs not to the ark, but to God; for what follows is not the name of the ark, but of God. The place may well be, and is by some, rendered thus, Upon (or at, or beside, or before) which (ark) the name, even the name of the Lord of hosts, that dwelleth between the cherubims, is called upon; i.e., by or before which they were to present their prayers to God for counsel and succour upon all occasions. And this is mentioned here as the reason why David put himself and his people to so great trouble and charge, because it was to fetch up the choicest treasure which they had, and so the benefit would abundantly recompense the inconvenience.

3 In Gibeah; or, on the hill, as 1 Sam. vii. 1.

Bp. Patrick.-2 Whose name is called by the name of the Lord of hosts.] Or, "because of which the name is proclaimed, the name of the Lord of hosts." For by reason of the mighty miracles which were done before the ark, the name of the Lord was highly

« ElőzőTovább »