Meliora, 7-8. kötet

Első borító
Partridge & Company, 1865
 

Mit mondanak mások - Írjon ismertetőt

Nem találtunk ismertetőket a szokott helyeken.

Tartalomjegyzék

Más kiadások - Összes megtekintése

Gyakori szavak és kifejezések

Népszerű szakaszok

69. oldal - No, Sir ; there is nothing which has yet been contrived by man, by which so much happiness is produced as by a good tavern or inn.
74. oldal - Poor stuff! No, sir, claret is the liquor for boys; port for men; but he who aspires to be a hero (smiling) must drink brandy.
38. oldal - His father was a butcher, and I have been told heretofore by some of the neighbours that when he was a boy he exercised his father's trade, but when he killed a calf he would do it in a high style, and make a speech.
37. oldal - I remember, the players have often mentioned it as an honour to Shakespeare, that in his writing (whatsoever he penned) he never blotted out a line. My answer hath been, Would he had blotted a thousand.
37. oldal - I loved the man, and do honour his memory, on this side idolatry, as much as any. He was indeed honest, and of an. open and free nature ; had an excellent phantasy, brave notions, and gentle expressions...
113. oldal - All things are full of labour ; man cannot utter it : the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
26. oldal - Yes, trust them not: for there is an upstart crow beautified with our feathers, that with his tiger's heart, wrapt in a player's hide, supposes he is as well able to bombast out a blank verse as the best of you; and being an absolute Johannes factotum, is in his own conceit the only Shake-scene in a country.
29. oldal - As Plautus and Seneca are accounted the best for Comedy and Tragedy among the Latins, so Shakespeare among the English is the most excellent in both kinds for the stage...
38. oldal - Jonson, which two I behold like a Spanish great galleon, and an English man-of-war ; Master Jonson (like the former) was built far higher in learning ; solid, but slow in his performances.
42. oldal - To leave for nothing all thy sum of good; For nothing this wide universe I call Save thou, my rose; in it thou art my all.

Bibliográfiai információk