Cours de littérature grecque moderne, publ. par J. Humbert |
Más kiadások - Összes megtekintése
Gyakori szavak és kifejezések
Alexandre Maurocordato Argyropoulo avaient Benjamin Bulgaris Calbo Callimachy Caradza Chrestary chrétiens Christopoulo civilisation collége commerce composé Constanti Coray Corfou Cydonie d'Ypsilanty Daniel Philippide derne ecclésias ecclésiastiques Écoles grecques enfans Étienne Eugène Bulgaris Fanal Fanariotes Ghika gouvernement turc grec ancien grec littéral grec moderne guerre Hellènes hommes hospodar hospodar de Valachie Iles ioniennes imprimés Jacovaky Rizo janissaires Jannina Jassy l'Europe l'histoire l'hospodar l'insurrection Lambros Leipsick littéraire littérateurs littérature grecque LITTÉRATURE GRECQUE MODERNE lycée de Bucharest ment Moldavie mont Athos morale Mourouzy Napoli de Romanie nation grecque Néophyte Doukas Nicolas Maurocordato Odessa ottomane ouvrages Panajotaky patriarche de Constantinople patrie patriotisme Péloponèse peuple philosophie poésie politique Porte ottomane premier prince prise de Constantinople professeur provinces religion Riga Russie Samuel savans sciences Scio Sélim sentimens Sept-Iles seule siècle Smyrne style Sultan système talens tantinople Théotoky Thessalie tion traduction tragédie trône patriarcal Turcs Vardalachos Venise Vienne Ypsilanty καὶ μὲ τὰ τὴν τὸν
Népszerű szakaszok
91. oldal - Ils ne sont plus- : laissez en paix leur cendre. Par d'indignes clameurs ces braves outragés A se justifier n'ont pas voulu descendre; Mais un seul jour les a vengés : Ils sont tous morts pour vous défendre.
19. oldal - il ne faut pas croire que le grec moderne diffère essentiellement de l'ancien : ce n'est qu'une seule et même langue, qui a graduellement subi toutes les modifications que le temps a apportées dans la manière de concevoir les idées et de les exprimer. Les altérations matérielles se bornent à l'introduction de quelques mots tirés principalement
151. oldal - de la même époque, pèchent par la trivialité de leur style, par une servile imitation de la littérature italienne, et par leur fastidieuse prolixité. Ces premiers essais d'une poésie nouvelle manquent totalement de physionomie, de nationalité, de couleur locale; on n'y trouve aucune trace de l'étude des anciens, aucune notion des règles. Quelques étincelles de verve poétique
20. oldal - des noms et des verbes altérées par un long usage, enfin à quelques acceptions particulières qu'ont revêtues des mots anciens. La langue a pris le génie et la couleur des idiomes modernes, sans rien perdre cependant de sa souplesse, de son abondance et de sa variété. * La
79. oldal - une éducation soignée. L'étude approfondie de la langue grecque, du latin, de l'italien, du- français, et des trois principales langues orientales, le turc , l'arabe et le persan, étaient des préliminaires et des instrumens indispensables pour réussir dans la carrière restreinte et ambitionnée des charges auxquelles
23. oldal - les princes de Valachie et de Moldavie. Le crédit de ces princes auprès du ministère ottoman améliora le sort de la nation ; sous leurs auspices, les lettres commencèrent à reparaître , les écoles à s'élever, les lumières à se répandre. Dans cette première période, on s'appliqua surtout à l'étude du grec littéral. La seconde
23. oldal - est caractérisée par l'importation en Grèce des connaissances scientifiques de l'Europe. On traduisit quantité d'ouvrages qui roulaient sur les sciences, l'histoire, la morale et la philosophie ; les écoles se multiplièrent; plusieurs d'entre elles se transformèrent en lycées et en universités. Une foule de Grecs, après avoir étudié en Europe, revinrent dans leur patrie , et s'imposèrent la tâche
78. oldal - occupaient des emplois respectés par les Turcs eux-mêmes, et considérés auprès du Gouvernement. Presque entièrement chargés des affaires extérieures, que l'ignorance et l'incapacité des Turcs les forçaient de leur confier, ils étaient obligés d'acquérir les nombreuses connaissances requises pour ce genre d'administration. Aussi donnaient-ils à leurs
163. oldal - sacrés des Hellènes, et forte de ton antique énergie, je te salue, je te salue, ô Liberté
115. oldal - sur les devoirs que doivent remplir envers leur patrie les Grecs de tout âge et de toute condition. Ces conseils de Coray, exprimés avec une éloquente simplicité, appuyés