Oldalképek
PDF
ePub

tam, et dicam : Ecce non dormitabit neque dormiet, qui custodit Israël. Ita est sanè, ô qui animarum nostrarum Israëlem custodis! nunquam dormitas, dormis nunquam. Dùm medium silentium tenerent omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet, omnipotens sermo tuus, Domine, à regalibus sedibus venit. Ad impediendos divinos tuos effectus nullæ valent tenebræ eå horà natus es ex Maria Virgine; eâdemque in animabus nostris cœlestes tuæ gratiæ nasci queunt. Hei! misericors Redemptor, illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte, ne quando dicat inimicus meus: Prævalui adversùs eum.

Demùm, postquàm animæ meæ tenebras et imperfectiones diligenter consideravero, potero ea verba dicere, quæ habet Isaïas : Custos, quid de nocte? Custos, quid de nocte? Et respondentem audiam: Venit mane, et nox. Venit bonarum inspirationum mane. Cur tenebras magis quàm lucem diligis?

[blocks in formation]

Ecce non dormitabit, neque dormiet, qui custodit Israël (Ps. 120); Non, vous ne dormez ny ne sommeillez point, ô vous qui gardez l'Israël de nos ames. Dum medium silentium tenerent omnia, et nox in cursu medium iter haberet, omnipotens sermo tuus, Domine, à regalibus sedibus venit (Sap. 18). Les plus sombres tenebres de la minuict ne peuvent donner aucun obstacle à vos divins effects: à ceste heure-là vous nasquites de la Vierge sacrée vostre Mere; à ceste heure-là aussi vous pouvez fayre naistre vos celestes graces dans mon ame, et nous combler de vos plus cheres faveurs. Ah! Redempteur pitoyable', illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte, ne quando dicat inimicus meus: Prævalui adversùs eum (Ps. 12). Illuminez tellement mon pauvre et aveuglé cœur des beaux rayons de vostre grace, que jamais il ne s'arreste en façon quelconque en la mort du peché. Hê! ne permettez pas, je vous prie, que mes ennemys invisibles puissent dire Nous avons eu barre sur luy. Enfin, apres avoir consideré les tenebres et les imperfections de mon ame, je pourray dire les parolles qui sont en Isaye: Custos, quid de nocte? custos, quid de nocte (Is. 21)? c'està-dire 0 surveillant, surveillant, reste-t-il encore beaucoup de la nuict de nos imperfections? et j'entendray qu'il me respondra: Venit mane, et nox, le matin des bonnes inspirations est venu; pourquoy est-ce que tu aymes plus les tenebres que la lumière ?

VII. D'autant que les nocturnes frayeurs ont accoustumé d'empescher telles devotions, si par fortune je m'en sentois saysy, je m'en deslivreray avec la consideration de mon bon ange gardien, disant: Dominus à dextris est mihi ne commovear

40

(Ps. 15); Mon Seigneur est à mon costé droict, afin que je ne craigne rien ce qu'aucuns docteurs ont expliqué du bon ange. Je me souviendray de ce verset: Scuto circumdabit te veritas ejus, non timebis à timore nocturno (Ps. 90); L'escu de la foy et ferme confiance en Dieu me couvrira, c'est pourquoy je ne doy avoir peur de chose quelconque. D'abondant je me serviray de ces sainctes parolles de David: Dominus illuminatio mea, et salus mea: quem timebo (Ps. 26)? qui est autant que si on disoit : Le soleil ny ses rayons ne sont pas lumiere principale, ny la compaignie ne me sauve pas; mais Dieu seul, lequel m'est aussi propice la nuict comme le jour.

tris est mihi, ne commovear; quod de custode angelo doctores aliqui interpretati sunt. Versum etiam hunc adducam in memoriam Scuto circumdabit te veritas ejus; non timebis à timore nocturno. Utar prætereà sanctis hisce Davidis verbis: Dominus illuminatio mea et salus mea; quem timebo? Quasi diceretur : Neque sol, neque ejus radii, mea lux præcipua sunt; neque me salvabit societas, verùm ipse solus Deus, qui æquè mihi propitius est nocte ac die.

TRAITTE III.

Prattique pour tout le jour, utile aux personnes qui
commencent la vie devote.

ETTEZ ordre qu'aussi-tost que vous serez esveillé, vostre ame

M se jette du tout en Dieu par quelque saincte pensée, telle que

celle-cy: Comme le sommeil est l'imaige de la mort, aussi le resveil est l'imaige de la resurrection. Je croy que mon Redempteur est vivant et qu'en ce dernier jour je ressusciteray (Job. 19). 0 Seigneur, que ce soit, s'il vous playst, à la vie eternelle : Ceste esperance repose dans mon sein. Hé! de grace, donnez vostre dextre à l'ouvrage de vos mains: vous avez compté mes pas, mais pardonnez-moy mes offenses (Job. 14). Voyant le jour, passez avec la consideration de la lumiere corporelle à la spirituelle, ou bien de la temporelle à l'eternelle, et dites avec David: 0 Seigneur, en vostre clarté nous verrons la lumiere (Ps. 35). Et yous habillant, apres avoir fait le signe de la croix, dites tacitement: Revestezmoy, mon Dieu, du manteau d'innocence et de la robbe nuptiale de charité. Cela estant fait, occupez-vous quelque tems en la meditation.

Arrivé que serez à l'eglise pour ouyr la messe, tandis que le prestre preparera le calice et le missel, mettez-vous en la presence de Dieu. Depuis le Confiteor jusques à l'Evangile, produisez des affections de contrition; de l'Evangile jusques à la Preface faites la protestation de foy; apres le Sanctus, considerez le benefice de la mort et passion de Nostre Seigneur; à l'Eslevation, adorez tres-profondement le divin Sauveur, et offrez-le à Dieu son Pere; apres l'Eslevation, remerciez-le tres-humblement de l'institution de ce sainct sacrement; quand le prestre dira le Pater, recitez-le mentalement en toute devotion; à la Communion, commu

niez-vous reellement ou spirituellement; apres la Communion, contemplez Nostre Seigneur assis dans vostre cœur, et faites venir devant luy, l'un apres l'autre, vos sens et vos puissances, pour ouyr ses commandemens et pour luy promettre fidellité.

Quand vous vous voudrez le matin sortir de vostre chambre, demandez humblement congé et benediction à vostre bon ange; le long du jour faites force oraysons jaculatoires; quand l'horloge son nera, eslevez vostre cœur en disant : Dieu soit beny, l'eternité s'approche; pendant les affaires, regardez souvent la divine Bonté, ayez provision de quelques parolles enflammées qui, de tems en tems, servent de refrain à vostre ame; avant le souper, j'appreuve fort un petit de recollection.

Entrez chaque jour de la sepmaine, devotement, dans l'une des sacrées playes de nostre douloureux et amoureux Sauveur : le dimanche, entrez dans celle du costé; le lundy, dans celle du pied gauche; le mardy, dans celle du pied droict; le mercredy, dans celle de la main gauche; le jeudy; dans celle de la main droicte; le vendredy, dans les cicatrices de son adorable chef, le samedy, retournez entrer dans son sacré costé, afin que par ́iceluy vous commenciez et finissiez vostre sepmaine.

S'il vous advient aucunes fois d'obmettre quelque chose de ce que je vous ordonne, n'entrez point pourtant en scrupule. Au reste, il faut que vous fassiez tout par amour, et rien par force; il faut plus aymer l'obeyssance que craindre la desobeyssance. Je veux que vous ayez l'esprit de liberté, non de celle qui forclost l'obeyssance (car c'est la liberté de la chair), mais de celle-là qui bannit la contrainte, le scrupule et l'empressement. Je veux que s'il se presente occasion juste ou charitable de laisser vos exercices, ce vous soit une espèce d'obeyssance, et que ce manquement soit suppleé par amour. Je veux que vous fassiez tout sans empressement et avec esprit de douceur. Eslevez souvent vostre esprit à Dieu, mesme en faysant les œuvres de Dieu. Embrassez sainctement les mortifications, et recevez les abjections en esprit de resignation. Aymez autant la volonté de Dieu aux subjets qui sont d'eux-mesmes desaggreables, comme en ceux qui d'eux-mesmes sont aggreables.

TRAITTE IV.

Exercice de la preparation, par lequel l'ame se dispose le matin à toutes sortes d'evenemens qui peuvent arriver la journée.

PR

RÆFERAM semper alii cuicumque rei præparationis exercitium, illudque ut minimum semel in die, matutino scilicet tempore, faciam. Quòd si extraordinaria alia sese offerat occasio, utar eâ peculiariter, et pro exercitii remedio accipiam. Quia verò

JE prefereray tousjours à toute autre

chose l'exercice de la preparation, que je feray au moins une fois le jour, c'est à sçavoir, le matin. Que s'il se presente quelque occasion extraordinaire, je m'en serviray particulierement et la prendray pour subjet de ce mien exercice; et pour ce que la preparation est comme un

fourrier à toutes nos actions, je m'y occuperay, selon la diversité des occurrences, et tascheray par le moyen d'icelle, de me disposer à bien et loüablement traitter et prattiquer les affaires.

I. La premiere partie de cest exercice est l'invocation. Partant, recognoissant que je suis exposé à une infinité de dangers, j'invoqueray l'assistance de mon Dieu, et diray: Domine, nisi custodieris animam meam, frustrà vigilat qui custodit eam (Ps. 126); Seigneur, si vous n'avez soing de mon ame, c'est en vain qu'un autre en aura du soing.

De plus, recognoissant que la conversation m'a autresfois fait tomber en beaucoup d'imperfections et de manquemens, je m'escrieray: Sæpè expugnaverunt me à juventute med, dicat nunc anima mea (Ps. 128); O mon ame, dites hardyment: Dés mon bas aage on m'a grandement et fort persecutée; et de plus: Domine, esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias (Ps. 30); O mon Dieu, soyez mon protecteur, soyez-moy lieu de refuge, sauvez-moy des embusches de mes ennemys. Domine, si vis, potes me mundare (Matth. 8); Seigneur, pourveu que vous le vouliez, vous me pouvez rendre net.

præparatio in actionibus velut mensor est, ideoque in hâc, secundùm quod occurret, et pro temporis opportunitate versabor, quo pacto res meas cum laude conabor exequi.

I. Invocatio prima parsest hujus exercitii. Quapropter innumeris me periculis expositum agnoscens, divinum auxilium invocabo in hæc verba; Domine, nisi custodieris animam meam, frustrà vigilat qui custodit eam. Iterumque advertens consuetudinem in multiplices olim errores me impulisse, exclamabo: Sæpè expugnaverunt me à juventute meá, dicat nunc anima mea. Et ampliùs: Domine, esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii, ut salvum me facias. Si vis, potes me mundare. Orabo denique ut in hac die ad nullum declinem peccatum. Cui rei inserviet quod in psalmo centesimo quadragesimo tertio scriptum est: Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam. Eripe me de inimicis, Domine, ad te confugi; Doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in viam rectam : propter nomen tuum, Domine, vivificabis me in æquitate tua

En somme, je le prieray de me fayre digne de passer la journée sans l'offenser; à quoy servira ce qui est escrit au psalme 143 Notam fac mihi viam in quâ ambulem, quia ad te levavi animam meam. Eripe me de inimicis meis, Domine, ad te confugi: doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam propter nomen tuum, Domine, vivificabis me in æquitate tua; J'ay eslevé mon cœur à vous pour cest effect: deslivrez-moy, o mon Dieu, de mes adversaires; apprenez-moy à fayre vostre volonté, puisque vous estes mon Dieu! vostre bon esprit me conduira par la main au bon chemin, et vostre divine Majesté me donnera là vraye vie par son indicible amour et par son immense charité.

II. Secunda pars, imaginatio, quæ nihil aliud est quam præcognitio, et earum rerum quæ in die evenire possunt conjectura. Seriò igitur cogitabo de iis omnibus quæ mihi accidere poterunt, de societatibus in quibus manere cogar, de negotiis quæ fortè occurrent, de locis in quibus me esse oportebit, de occasionibus quæ me incautum possent deprehendere; atque ita, auxiliante Domino, sapienter et prudenter difficultatibus oc

curram.

III. Tertia pars, propositio. Variis idcircò discretè per conjecturam, cognitis labyrinthis in quibus errarem facilè perditus, considerabo, et de mediis ad evitandos lapsus melioribus diligenter inquiram; videbo quid expediat agere, quo sit ordine in his et illis negotiis procedendum, quid in consuetudine dicere debeam; disponam mecum ipse de habitu, de specie, quid requirendum habuero, et quid evitandum.

IV. Quarta pars decretum est. Ideò firmiter statuam Deum in posterum, sed in hâc præcipuè die nunquam offendere, quare verbis utar regii prophetæ Davidis Nonne Deo subjecta erit anima mea? ab ipso enim salutare meum? O magnam abjectionem animi, sinere se creaturarum timore, vel amore, vel odio, vel desiderio, ad malè agendum contra Creatoris amorem et desiderium impelli non potest reverà infinitæ majestatis ille Dominus, nobis semel cognitus, omni honore et

II. La seconde partie est l'imagination, qui n'est autre chose qu'une prevoyance ou conjecture de tout ce qui peut arriver le long de la journée. Doncques, je penseray serieusement aux accidens qui me pourront survenir, aux compaignies où possibleje seray contrainct de me treuver, aux affaires qui peut estre se presenteront, aux lieux où je seray sollicité de me transporter; et ainsi, avec la grace de Nostre Seigneur, j'iray sagement et prudemment au devant des difficultez et des occasions dangereuses qui me pourroient surprendre et prendre.

III. La troisiesme partie est la disposition. C'est pourquoy, apres avoir discretement conjecturé les divers labyrinthes où aysement je m'esgarerois et courrois risque de me perdre, je considereray diligemment et rechercheray les meilleurs moyens pour esviter les mauvais pas; je disposeray aussi, et ordonneray à part moy de ce qu'il me conviendra fayre, de l'ordre et de la façon qu'il faudra observer en tels et tels negoces, de ce que je diray en compaignie, de la contenance que je tiendray, de ce que je fuyray ou rechercheray.

IV. La quatriesme partie est la resolution. En suitte de quoy je feray un ferme propos de ne jamais plus offenser Dieu, et specialement en ceste presente journée. Pour ceste fin, je me serviray des parolles du prophete royal David: Nonne Deo subjecta eris, anima mea? ab ipso enim salutare tuum (Ps. 98);` eh bien! mon ame, n'obeyrez-vous pas de bon cœur aux sainctes volontez de Dieu, veu que de luy despend vostre salut? Ah! que c'est une grande lascheté de se laisser persuader et conduire à mal fayre, contre l'amour et desir du Createur, par crainte, amour, desir et hayne des creatures, quelles qu'elles soyent!

« ElőzőTovább »