Oldalképek
PDF
ePub

KÖLTEMÉNYEK.

Költő barátomnak.

Mért e méla csüggetegség,
Mért e fájó bús lemondás?
Költő lelkén kor, betegség
Diadalmat nem vehet.

Lám a vak chiószi dalnok
Reszketeg, vén, gyönge kézzel
Verte lantját, mégis abból
Harczok ércz-csöngése kelt.

Sa mi fáradt agg Homérunk,
Vak miként az s fél-süket bár,
Ócska tamburája mellett

Mennyi bűvös dalt dalolt.

Bárha kedved, mint a pezsgő,
Ifju-módra nem pezseg már,
S nem fut le a gyöngyöző hab
A kehely két oldalán:

Játszi gyöngyben, buborékban
Csak üres lég száll a légbe,
Míg a bornak lelke, a szesz,
A pohárban ott marad...

Poharamban drága pezsgő
Sohse habzott. Ó boromnak

Egy-két gyöngye hogyha volt is,
Elenyészett percz alatt.

Budapesti Szemle. CXLIV. kötet. 1910.

7

Én a bornak rózsaszínü
Mámoráról mit se tudtam,
Kedv helyett rám mélabú szállt
S két szemembe könny tolult.

A te kelyhed sincs kihajtva,
Benne csillog még a jó bor:
Oh ne bánd, ha bút fakaszt is,
Édes a könny és a bú.

Kertemben.

Nöjj fiatal kis fám s tisztedet betöltöd, Nem várok, kora még, ágadon gyümölcsöt. Hajts levelet, lombot,

Ne legyen más gondod,

Korai zsengédről örömest lemondok.

Gyenge a gyökered, törékeny a gallyad,

Időnek előtte erőd ne pazalljad;

Drága gyümölcsterhet

Ágad nem emelhet,

Bajt hozna reád még, bajt és veszedelmet.

Termésed örömét érem vagy nem érem?
Elég örömem van a puszta reményben.
Csak a míg sováron

Teljesültét várom,

Addig szép, tudom én, a hitető álom.

Mennyit álmodoztam, mily sokat reméltem!

Tétlen álmodással tölt el fele-éltem ;

Más felét robotban

Izzadva futottam,

De a messze czélhoz közel se jutottam.

Hány légváram torzult alaktalan köddé, Magam elé nagy czélt nem is tüzök többé;

Hirnévre se vágyom

Sívó pusztaságon

Nem veszendőbb nála az enyésző lábnyom.

Öregen, fáradtan, s közel már a véghez,
Munkának, örömnek ez a kert elég lesz.
Bút, gondot levetve,

Álmokat feledve,

Megtérek, anyaföld, áldott kebeledre.

Korán nyilt ibolyához.

Gyenge virág, csak alig feslő,

Hódara vág és havas esső;

Tüskebokor puszta tövében

Megvesz a fagy, nincs a ki védjen.

Mért emeled kandi fejecskéd?
A kikelet messzi, ne lesd még;
Hangja se hí, csókja se vár rád,
Megfizeted mégis az árát.

Balga virág, kelni mi késztet ?
A mi kicsalt, csalfa igézet,
Nem születél, érzed-e, másra,
Búra csupán s hervadozásra.

Illat-lelked a légbe lehelve,
Bús fejedet hajtsd le a földre,
Hű anya az, keble nyugasztal,
S őszre beföd sárga haraszttal.

VARGHA GYULA.

VALAORITIS ÚJ-GÖRÖG KÖLTŐ.

Hellas, az a drága föld, hol egyetemes művelődésünk bölcsője ringott, megérdemelte volna, hogy az utókor hálás kegyelettel ölelje körül s megvédje minden emberi pusztítástól. És mégis alig van a földterületnek még egy olyan pontja, melyen a kapzsiság és emberi rtó szenvedély annyit és oly makacs kitartással tombolt volna, mint az ember megnemesítését czélzó művészetek és tudományok eme classikus hazájában. Midőn Chaeroneia mezőin elbukott a görög függetlenség s vele együtt mindörökre lehúnyta szemét az alkotó ó-görög genius, a hódító államok nem elégedtek meg a Hellasban felhalmozott megmérhetetlen szellemi kincsek kisajátításával, hanem ráadásul kiszipolyozták még azt is, a miben Hellas sohasem volt gazdag, az anyagi erőforrásokat. Így jártak el Makedoniai Fülöp és utódai, majd Róma és Bizáncz, az arabok, a nyugatról jött keresztes vitézek, franczia, olasz és katalán zsoldosok, míg végre mindent elborított vészes hatalmával a török fajba oltott iszlám. Patakként ömlött a vér, halomszámra hurczoltatott a zsákmány a múzsák megszentelt földjéről, több, mint kétezer éven keresztül. Az ember azt hinné, hogy ennyi vérengzés és rombolás után a hajdani dicső alkotásoknak még a nyoma sem maradhatott meg. De csodák csodája, Hellas berkeiből ma is görög szó, görög dal hangzik felénk, a melyekben gyakorlott fül rögtön fölismeri annak a páratlan ó-görög nyelvnek az egyenes folytatását, a romok közt új élet kezd sarjadozni, mely büszkén vallja magát a kétezer év viharját kiállott tölgy legfrissebb hajtásának, áll még Perikles temploma s a hegyek ormairól karcsú ó-görög oszlopok merednek az ég felé, a föld gyomrából töméntelen

mennyiségben kerülnek elő az antik művészet emlékei, szobrok, festmények, vázák, fegyverek, csecsebecsék. Hellas nem halt meg. Hellas él . . . bármily szerényen és összezsugorodottan is a hajdani fényhez és dicsőséghez képest, de él! Ezt a csodát máskép nem lehet megmagyarázni, mint a keresztyénséggel összefonódott ó kori görög culturának lebírhatatlan erejével és ellenállhatatlan varázsával, mely az elvagdalt tagokat újra összerakta, a szétdúlt városokat újra fölépítette, az alélt és közönyös lelkeket felrázta és új küzdelemre ösztökélte s végre is diadalt aratott ellenségein. A görög nyelv és görög vallás volt az a két hatalmas tényező, mely az ellenséges hatalom által szétszórt és töredékekre szaggatott görögséget összetartotta és folytonos ellentállásra tüzelte. A nyelv és a vallás, mindkettő ősrégi örökség, volt az a kettős szentség, melyért hősiesen ontotta vérét a török hódoltság idejében a hegyek közé menekült görög harczos s melynek fölsegélésére áldozta megtakarított aranyait az Európa-szerte sáfárkodó görög kalmár. És a harczos felvont fegyverében, a kalmár megtakarított aranyaiban tulajdonkép ösrégi culturális erők mérkőztek a nyers oszmán hatalommal, ősrégi erők, melyek eredete Hellas legdicsőbb, aranykorára nyúlik vissza. Az ókori Hellas culturájának hódító ereje vonzotta a szorongatott görögök táborába Európa művelt nemzeteinek philhellénjeit is, úgy hogy kezet fogva mindazok, kik előtt szent volt Hellas földje, egy rendkívül hosszú és elkeseredett küzdelemben, mely 1821-28-ig tartott, felszabadították azt a török járom alól s visszaadták azoknak, a kiket a művelődési kapcsolatok e föld legméltóbb örököseivé avattak, a mai görögöknek és a hajdankor műalkotásaiban gyönyörködni kivánó lelkeknek.

Ennek a legendaszerű, hősi tettekben oly gazdag, diadalmas kornak volt a gyermeke és egyúttal költője Aristotėlis Valaoritis. Születésekor, 1824 szept. 1-én, javában folyt a görög szabadságharcz s a gyermek első benyomásai éppen a harczi zaj és a kivívott győzelem után kitörő diadalmámor voltak. A lángoló haza- és fajszeretet családi örökség volt nála; ősei, a kik még a Pindus tövében fekvő

« ElőzőTovább »