« ElőzőTovább »
What custom wills in all things, should we do't,
Three Citizens more.
i Cit. He has done nobly, and cannot go without any honest man's voice.
2 Cit. Therefore let him be consul, the gods give him joy, and make him a good friend to the people. All. Amen, Amen. God save thee, noble consul.
[Exeunt. Cor. Worthy voices!
Enter Menenius, with Brutus and Sicinius. Men. You've stood your limitation : and the tribunes Endue you with the people's voice. Remains, That in th' official marks invested, you Anon do meet the Senate.
Cor. Is this done?
Sic. The custom of request you have discharg'd:
Cor. Where? at the Senate-house ?
Cor. That I'll straight do: and knowing myself again,
Bru. We stay here for the people.
Sic. Fare you well. [Exeunt Coriol. and Men. He has it now, and by his looks, methinks, 'Tis warm at's heart.
Bru. With a proud heart he wore
2 Cit. Amen, Sir: to my poor unworthy notice, He mock'd us, when he begg's our voices.
3 Cit. Certainly, he fouted us down-right. i Cit. No, 'tis his kind of speech, he did not mock us.
2 Cit. Not one amongst us, save yourself, buc says, He us'd us fcornfully: he should have shew'd us His marks of merit, wounds receiv'd for's country.
Sic. Why, so he did, I am sure.
(private ; 3 Cit. He said, he'd wounds, which he could fhew in And with his cap, thus waving it in scorn, I would be conful, says he : aged cuftom, But by your voices, will not so permit me; Your voices therefore: when we granted that, Here was I thank
you Your moft sweet voices--now you have left your voices, I have nothing further with you. Wa’n't this mockery?
S.c. Why, either, were you ignorant to see't?
Bru. Could you not have told him,
Be curses, to yourselves. You frould have said,
Sic. Thus to have laid,
Bru. Did you perceive,
Sic. Have you,
Cit. He's not confirm’d, we may deny him yet.
Cit. I, twice five hundred, and their friends to
Sic. Let them assemble;
And his old hate to you: besides, forget not,
Bru. Nay, lay a fault on us, your tribunes, that
Sic. Say, you chose him, more after our commandment,
Bru. Ay, spare us not: say, we read lectures to you, How youngly he began to serve his country, How long continued ; and what stock he springs of, The noble house of Marcius; from whence came That Ancus Marcius, Numa's daughter's son, Who, after great Hoftilius, here was King: Of the same house Publius and Quintus were, (22)
That (22) of the same house Publius-] I have taken notice, in the courfe of these notes, of many anacbronisms knowingly committed by our author : I cannot help observing that he is guilty of more than one here, thro' an inadvertence, and desire of copying Plutarcb at all hazards. This paftage, as Mr. Pope rightly informs us, is directive tranlated from that Greek biographer: but I'll tell Mr. Pope a piece of history, which, I dare say, he was no more aware of than our author was. Plutarch, in the entrance of Coriolanus's life, tracing the origin of the Marcian family, blends his account not only with the ancestors, but the descendants of that great man: and Shakespeare in his hafte, (or perhaps, his inacquaintance with this particular point;) nct attending to Plutarch's drift; but taking all the persons named to be Coriolanus's ancestors; has strangely tripp'd in time, andi made his tribune talk of persons and things not then in being. For instance, he is made to talk of censors: Now Coriolanus was kill'd in the year, after Rome built, 266: But no censors were ever created at Rome 'rill 46 years after that period, in the year 312. Again; here is mention not only of a cenfor, but of Cenforinus. Now Caius Marcius Ristilus,. when he came a second time to that office, on account of
That our best water brought by conduits hither.
Sic. One thus descended,
Bru. Say, you ne'er had don't,
Sic. To th' capitol, come;
(Exeunt. the known law propounded by him, was dignified with that additional nare, in the year 487. Bur“ this was not 'till 220 years after Coriolanus's death. and then, again, here is mention of the Marcian waters being brought into Rome. But we have the positive teftimony of Yulius Frontinus, that they had no aquæducts at Reme 'till the year 441; and that the Marcian water was not introduced 'till the year 613: So that the tribunes are made to talk of a fact34.7 years later in time than the period of Coriolanus. I would not be supposed to found any merit on this discovery; much less, to be desirous of convicting my author of such mistakes; but I thought it proper to decline a charge of ignorance, that might have been laid at my door, had I pass'd this affair over in filer.ce. Mr. Pope, 'tis plain, tho' he took the pains to add the conjectural line about Cenforinus, was not aware of this confusion in point of chronology, or of our author's innocent trespass. Non omnia poffumus omnes.