for his place. He receiv'd in the repulfe of Tarquin feven hurts i' th' body. (13) Men. One i' th' neck, and one too i' th' thigh; there's nine, that I know. Vol. He had, before this laft expedition, twenty five wounds upon him. Men. Now 'tis twenty feven; every gafh was an enemy's grave. Hark, the trumpets. [Afbout and flourish. Vol. Thefe are the ufhers of Marcius; before him he carries noife, and behind him he leaves tears : Death, that dark spirit, in's nervy arm doth lie; Which being advanc'd, declines, and then men die. Trumpets found. Enter Cominius the General, and Titus [Sound. Flourish. All. Welcome to Rome, renowned Coriolanus ! Cor. No more of this, it does offend my heart'; Pray now, no more. Com. Look, Sir, your mother, Cor. Oh! You have, I know, petition'd all the gods For my profperity." Vol. Nay, my good foldier, up: My gentle Marcius, worthy Caius, and [Kyeels. (13) He receiv'd, in the repulfe of Tarquin, feven burts i thì body. Men. One i' th' neck, and two i'th thigh: there's nine, that, I know.] Seven,---one,---and two, and these make but nine? furely, we may with fafety affift Menenius in his arithmetick. This is a ftupid blunder; but wherever we can account by a probable reafon for the caufe of it, that directs the emendation. Here it was easy for a negligent tranfcriber to omit the fecond one as a needless repetition of the first, and to make a numeral word of too. Mr. Warburton. What What is it, Coriolanus, muft I call thee? But oh, thy wife Cor. My gracious filence, hail! Would't thou have laugh'd, had I come coffin'd home, And mothers that lack fons. Men. Now the gods crown thee! Cor. And live you yet? O my fweet Lady, pardon. [To Valeria. Vol. I know not where to turn. O welcome home; And welcome, General! y' are welcome all. Men. A hundred thoufand welcomes: I could weep, And I could laugh, I'm light and heavy;-welcome! A curfe begin at very root on's heart, That is not glad to fee thee.You are three, The faults of fools, but folly. Com. Ever right. Cor. Menenius, ever, ever. Her. Give way there, and go on. Cor. Your hand, and yours. Ere in our own houfe I do fhade my head, The good patricians must be vifited; (14) From whom I have receiv'd not only greetings, (14) From whom I bave receiv'd not only greetings, But But, with them, change of honours.] Change of honours is a very poor expreffion, and communicates but a very poor idea. I have ventur'd to fubftitute, charge; 1. e. a fresh charge or commiffion. Thefe words are frequently mistaken for each other. So, afterwards, in this play; To tear with thunder the wide cheeks o' th' air, That fhould but rive an oak. For here we must likewife correct, charge; Oh, But, with them, charge of honours. Vol. I have lived, To fee inherited my very wishes, And buildings of my fancy; only one thing Cor. Know, good mother, I Had rather be their fervant in my way, Than fway with them in theirs. Com. On, to the capitol. [Flourish. Cornets. [Exeunt in State, as before. Brutus, and Sicinius, come forward. Bru. All tongues fpeak of him, and the bleared fights While the chats him: the kitchen malkin pins In earnestness to fee him: feld-fhown Flamins Sic. On the fudden, I warrant him conful. Oh, that I knew this husband, which, you say, must change his horns with garlands! Here likewife we must read, charge, i. e. put garlands upon his horns. In the Maid's Tragedy, (by Beaumont and Fletcher) charge is vice versa printed in all the editions inftead of change. For we were wont to charge our fouls in talk. This, 'tis evident, is nonfenfe; but friends, by the communication of their thoughts to each other, are finely faid to exchange fouls in talk, Bra. may, Bru. Then our office During his power, go fleep. Sic. He cannot temp'rately tranfport his honours, From where he should begin and end, but will Lofe thofe he hath won. Bru. In that there's comfort. Sic. Doubt not, The commoners, for whom we ftand, but they With the leaft caufe, these his new honours; which As he is proud to do't. Bru. I heard him fwear, Were he to stand for conful, never would he Nor fhewing, as the manner is, his wounds Bru. It was his word: oh, he would mifs it, rather Than carry it, but by the fuit o' th' gentry, And the defire o' th' nobles. Sic. I wish no better, Than have him hold that purpose, and to put it In execution. Bru. 'Tis most like, he will. Sic. It fhall be to him then, as our good wills, A fure deftruction. Bru. So it must fall out To him, or our authorities. For an end, We must fuggeft the people, in what hatred He ftill hath held them; that to's power he would Of no more foul nor fitnefs for the world, Than camels in their war, who have their provender Sic. (15) This, as you fay, fuggefted To kindle their dry ftubble; and their blaze Enter a Messenger. Bru. What's the matter? Mef. You're fent for to the capitol: 'tis thought, That Marcius fhall be conful: I have feen The dumb men throng to fee him, and the blind (15) This, as you fay, fuggefted Shall teach the people, which, (time shall not want, As to fet dogs on fheep) will be the fire To kindle their dry stubble; and their blaze Shall darken him for ever.] As nominatives are fometimes wanting to the verb, fo, on the other hand, as this paffage has been all along pointed, we have a redundance: for two relative pronouns, this and which, ftand as nominatives to will be.- -There is, befides, one word fill in this fentence, which, notwithstanding the concurrence of the printed copies, I fufpect to have admitted a small corruption. Why should it be imputed as a crime to Coriolanus, that he was prompt to teach the people? Or how was it any foaring infolence in a patrician to attempt this? The poet muft certainly have wrote. -When bis foaring infolence · Shall reach the people; i. e. When it fhall extend to impeach the conduct, or touch the character of the people. A like mistake, upon this word, has poffefs'd the Maid's Tragedy in all the copies. If thy hot foul had fubftance with thy blood, I would kill that too; which, being past my fteel, My tongue fhall teach. For here too we must correct, reach. I regulated and amended this paffage in the appendix to my SHAKESPEARE refter'd; and Mr. Pope has reform'd it, with me, in his last edition. A |