Your son shall have my daughter with consent.

Tra. I thank you, sir. Where then do you know best,
We be affied ;3 and such assurance ta’en,
As shall with either part's agreement stand?

Bap. Not in my house, Lucentio; for, you know,
Pitchers have ears, and I have many servants :
Besides old Gremio is heark’ning still;
And, happily, we might be interrupted.

Tra. Then at my lodging, an it like you, sir:5
There doth my father lie; and there, this night,
We 'll pass the business privately and well:
Send for your daughter by your servant here,
My boy shall fetch the scrivener presently.
The worst is this,--that, at so slender warning,
You ’re like to have a thin and slender pittance.

Bap. It likes me well:-Cambio, hie you home,
And bid Bianca make her ready straight;
And, if you will, tell what hath happened:
Lucentio's father is arriv'd in Padua,
And how she's like to be Lucentio's wife.

Luc. I pray the gods she may, with all my heart!
Tra. Dally not with the gods, but get thee gone.?

might have justified his emendation by a foregoing passage in this comedy:

“Nathaniel's coat, sir, was not fully made.Steevens. 3 We be affied ;) i. e. betrothed. So, in King Henry VI, P. II:

“For daring to affy a mighty lord

“Unto the daughter of a worthless king." Steevens. * And, happily, we might be interrupetd.] Thus the old copy. Mr. Pope reads:

And haply then we might be interrupted. Steevens. Happily, in Shakspeare's time, signified accidentally, as well as fortunately. It is rather surprising, that an editor should be guilty of so gross a corruption of his author's language, for the sake of modernizing his orthography. Tyrwhitt.

$ an it like you, sir:] The latter word, which is not in the old copy, was added by the editor of the second folio. Malone.

• Luc. I pray &c.] In the old copy this line is by mistake given to Biondello. Corrected by Mr. Rowe. Malone.

7 Dally not with the gods, but get thee gone.] Here the old copy adds-Enter Peter. Ritson.

-get thee gone.] It seems odd management to make Lucentio

go out here for nothing that appears, but that he may return

Signior Baptista, shall I lead the way?
Welcome! one mess is like to be your cheer:
Come, sir; we 'll better it in Pisa.


I follow you.

[Exeunt Tra. Ped. and BAP. Bion. Cambio. Luc.

What say'st thou, Biondello? Bion. You saw my master wink and laugh upon you? Luc. Biondello, what of that?

Bion. 'Faith nothing; but he has left me here behind, to expound the meaning or moral of his signs and tokens.

Luc. I pray thee, moralize them.

Bion. Then thus. Baptista is safe, talking with the deceiving father of a deceitful son.

Luc, And what of him?

Bion. His daughter is to be brought by you to the supper.

Luc. And then?

Bion. The old priest at saint Luke's church is at your command at all hours.

Luc. And what of all this?

Bion. I cannot tell; except' they are busied about a counterfeit assurance: Take you assurance of her, cum privilegio ad imprimendum solùm:1 to the church;2-take the priest, clerk, and some sufficient honest witnesses: If this be not that you look for, I have no more to say, But, bid Bianca farewel for ever and a day. [Going.


again five lines lower. It would be better, I think, to suppose that he lingers upon the stage, till the rest are gone, in order to talk with Biondello in private. Tyrwhitt.

I have availed myself of the regulation proposed by Mr. Tyrwhitt. Steevens.

- or moral -] i. e. the secret purpose. Malone. 9 I cannot tell; except - ] The first folio reads expect. Malone.

Except is the reading of the second folio. Expect, says Mr. Malone, means-wait the event. Steevens.

cum privilegio ad imprimendum solùm:] It is scarce necessary to observe, that these are the words which commonly were put on books where an exclusive right had been granted to particular persons for printing them. Reed.

to the church;] i.e. go to the church, &c. Tyrwhitt.



Luc. Hear'st thou, Biondello?

Bion. I cannot tarry: I knew a wench married in an afternoon as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit; and so may you, sir; and so adieu, sir. My master hath appointed me to go to saint Luke's, to bid the priest be ready to come against you come with your appendix.

[Exit. Luc. I may, and will, if she be so contented: She will be pleas'd, then wherefore should I doubt? Hap what hap may, I'll roundly go about her; It shall go hard, if Cambio go without her. [Exit. 3

3 Exit.] Here, in the original play, the Tinker speaks again, and the scene continues thus:

Slie. Sim, must they be married now? “ Lord. I, my lord.

Enter Ferando, and Kate, and Sander. “ Slie. Looke, Sim, the foole is come againe now.

Feran. Sirha, go fetch our horses forth; and bring them to the backe-gate presently. “ San. I wil, sir, I warrant you.

[Exit San. “ Feran. Come, Kate: the moone shines cleere to-night, methinkes.

Kate. The moone; why husband you are deceiv'd; it is the sun.

Feran. Yet againe ? come backe againe; it shall be the moone ere we come at your fathers.

“ Kate. Why Ile say as you say; it is the moone.
Feran. Iesus, save the glorious moone!
Kate. Iesus, save the glorious moone!

Feran. I am glad, Kate, your stomacke is come downe;
“I know it well thou knowst it is the sun,
“But I did trie to see if thou wouldst speake,
“ And crosse me now as thou hast done before :
“ And trust me, Kate, hadst thou not namde the moone,
“We had gone backe againe as sure as death.
“ But soft, who's this that's coming here?

Enter the Duke of Cestus alone, Duke. Thus al alone from Cestus am I come, “ And left my princely court, and noble traine, To come to Athens, and in this disguise To see what course my son Aurelius takes. “But stay; here's some it may be travels thither: “Good sir, can you direct me the way to Athens ?

[Feran. speaks to the old man. His speech is very partially and incorrectly quoted by Mr. Pope in p. 131. Steevens.


A publick Road.

Enter PETRUCH10, KATHARINA, and HORTENSIO. Pet. Come on, o'God's name; once more toward our

father's. Good Lord, how bright and goodly shines the moon!

Kath. The moon! the sun; it is not moonlight now.
Pet. I say, it is the moon that shines so bright.
Kath. I know, it is the sun that shines so bright.

Pet. Now, by my mother's son, and that's myself,
It shall be moon, or star, or what I list,
Or ere I journey to your father's house :-
Go on, and fetch our horses back again.-
Evermore cross'd, and cross'd ; nothing but cross'd!

Hor. Say as he says, or we shall never go.

Kath. Forward, I pray, since we have come so far,
And be it moon, or sun, or what you please:
And if you please to call it a rush candle,
Henceforth I vow it shall be so for me.

Pet. I say, it is the moon.

I know it is.
Pet. Nay, then you lie; it is the blessed sun.5

Kath. Then, God be bless'd, it is the blessed sun:-
But sun it is not, when you say it is not;
And the moon changes, even as your mind.
What you will have it nam'd, even that it is;
And so it shall be so,6 for Katharine.

the moon.

4 I know it is.] The old copy redundantly reads I know it is

Steevens. The humour of this scene bears a very striking resemblance to what Mons. Bernier tells us of the Mogul Omrahs, who continually bear in mind the Persian proverb: “ If the King saith at noon-day it is night, you are to behold the moon and the stars." History of The Mogul Empire, Vol. IV, p. 45. Douce.

it is the blessed sun :) For is the old copy has in. Cor. rected in the second folio. Malone. 6 And so it shall be so,] A modern editor very plausibly reads :

And so it shall be, Sir. Malone. Read:

And so it shall be still, for Katharine. Ritson.


Hor. Petruchio, go thy ways; the field is won.
Pet. Well, forward, forward: thus the bowl should

And not unluckily against the bias.-
But soft; what company is coming here?"

Enter VINCENTIO, in a travelling dress.
Good-morrow, gentle mistress: Where away?-


[To Vin
Tell me, sweet Kate,8 and tell me truly too,
Hast thou beheld a fresher gentlewoman?
Such war of white and red within her cheeks!
What stars do spangle heaven with such beauty,
As those two eyes become that heavenly face?

* But soft; what company is coming here?] The pronoun-what, which is wanting in the old copy, i have inserted by the advice of Mr. Ritson, whose punctuation and supplement are countenanced by the corresponding passage in the elder play:

“ But soft, who's this that's coming here?” See p. 129. Steevens.

8 Tell me, sweet Kate,] In the first sketch of this play, printed in 1607, we find two speeches in this place worth preserving, and seeming to be of the hand of Shakspeare, though the rest of that play is far inferior:

“ Fair lovely maiden, young and affable,
“More clear of hue, and far more beautiful
“ Than precious sardonyx, or purple rocks
“Of amethists, or glistering hyacinth

Sweet Katharine, this lovely woman
Kath. Fair lovely lady, bright and chrystalline,
“ Beauteous and stately as the eye-train’d bird;
“ As glorious as the morning wash'd with dew,
* Within whose eyes she takes her dawning beams,
“And golden summer sleeps upon thy cheeks.
5 Wrap up thy radiations in some cloud,

Lest that thy beauty make this stately town
" Unhabitable as the burning zone,

“ With sweet reflections of thy lovely face.” Pope. An attentive reader will perceive in this speech several words which are employed in none of the legitimate plays of Shakspeare, Such, I believe, are sardonyx, hyacinth, eye-train’d, radiations, and especially unhabitable; our poet generally using inhabitable in its room, as in King Richard II:

Or any other ground inhabitable.These instances may serve as some slight proofs, that the former piece was not the work of Shakspeare: but I have since observed that Mr. Pope had changed inhabitable into unhabitable. Steedens ,

[ocr errors]
« ElőzőTovább »