Oldalképek
PDF
ePub

CHAPITRE III.

Le despotisme ecclésiastique condamné et réprouvé par la tradition.

Quelle idée nous donne la tradition de la puissance ecclésiastique? Recueillons la doctrine de tous les pères de tous les siècles.

L'épiscopat, dit saint Augustin, ramené à la seule étymologie du mot, est une charge plus encore qu'un honneur. C'est une surveillance onéreuse qui indique que celui-là n'est pas évêque, qui ne veut que commander et non pas servir.

L'épiscopat est une œuvre importante, dit saint Jérome, et non une dignité; c'est un exercice laborieux, et non une situation voluptueuse; c'est une condition pénible, qui rabaisse celui qui y est engagé au-dessous de tout le monde par une sincère humilité, bien loin de l'élever au-dessus des autres par une vaine enflure".

a

Episcopatus nomen est operis, non honoris; ut intelligat non se esse episcopum, qui præesse dilexerit, non prodesse. S. Aug., lib. 19, de Civitate Dei, c. 19.

b Si quis episcopatum.... Bonum opus desiderat: opus, non dignitatem laborem, non delicias: opus per quod humilitate decrescat, non intumescat officio. Hieron. Epist. ad Oceanum, 189.

Celui qui est appelé à l'épiscopat, est appelé, d'après Origène, non pas à un commandement, mais au service de toute l'Église; et il doit rendre le service avec tant de modestie et d'humilité, qu'il soit utile à celui qui le rend et à celui qui le reçoit; car le gouvernement des chrétiens doit être entièrement éloigné de celui des infidèles, qui est plein de dureté, d'insolence et de vanité. Le même père, parlant de certains évêques qui faisaient des réprimandes sévères, employaient des paroles menaçantes, dit ces paroles remarquables : « Ils oublient cette égalité qui doit exister entre les supérieurs et les inférieurs; ils perdent de vue que l'égalité et la modestie doivent régner parmi les chrétiens, et surtout parmi ceux qui sont revêtus de quelque dignité dans l'Église ; c'est aux premiers pasteurs que s'adressent ces paroles Plus vous êtes grands et plus

a Quod si quis primas etiam apud me tenere partes cupit, se nemini prælatum iri sciat, cui cum servire potuerit, minime tamen servierit servitutem in modestia et laudabili humilitate positam, quæque servienti prodesse, eos autem juvare et reficere possit, quibus ipsa exhibetur... Deterrens qui inter fratres major esse voluerit, quominus regiam potestatem vel palpi cupiditatem, principibus insitam imitetur. Comment. in Matth., c. 20, 25.

vous devez vous humilier en toutes choses, et vous trouverez grâce devant Dieu. >>

Écoutons saint Isidore : « L'épiscopat est un état de travail et non de repos, de sollicitude et non de délices ; c'est une administration dont on doit rendre compte, et non une puissance indépendante; un pouvoir paternel, et non un pouvoir tyrannique ; une charge, et non une dignité qui donne la licence de tout faire sans craindre de censure b.

Les pères vont nous apprendre quelle doit être la perfection d'un évêque. Un parti

a

Nonnullos autem asperis utentes comminationibus.... Et nullam in subditos æquabilitatem in animum inducentes; neque modestiam et æquabilitatem inter Christianos potissimum versari debere, cogitantes, sed inter eos præsertim qui dignitatem aliquam in ecclesia gerunt; scriptum est enim : quanto magnus es, humilia te in omnibus, et coram Deo invenies gratiam. Comment. in Matth., c. 20, 25.

b Episcopatus paucis quibusdam convenit, hoc est iis, qui paternam curam, non autem tyrannicam vitæ licentiam, hanc dignitatem esse existimant... Nonnulli eam in imperium, vel potius in tyrannidem commutarunt..... Siquidem illud pœnam potius pendentium, quam honorem accipientium esse arbitrantur. Epist. 126, lib. 2.-Sacerdotii dignitatem minime agnoscentes, illudque existimantes, sacerdotium imperium quoddam esse ab omni censura immune, non autem provinciam reddendis rationibus obnoxiam. Epist. 127, l. 3.

culier, dit saint Grégoire de Nazianze, est coupable quand il tombe dans le crime; mais un évêque est un très-méchant évêque, quand il n'est pas très-saint. On condamne l'un quand il tombe, et l'on condamne l'autre quand il ne monte pas. L'un est pauvre quand il n'a rien, et l'autre quand il n'a pas tout acquisa.

Ce n'est point, en effet, ce qu'on exige d'un évêque, dit le même docteur, qu'il ne soit pas mauvais, et qu'il ne commette pas de crime, car plusieurs d'entre le peuple sont exempts de crime, et le regardent comme très-honteux; mais ce qu'on exige d'un évêque, est qu'il excelle en vertus, et qu'il soit encore plus élevé au-dessus de tous par son mérite et par sa piété, que par l'honneur et la dignité de son siége; qu'il ne mette aucune borne à sa perfection, ni à ses désirs de monter encore plus haut; et qu'au lieu de regarder comme un gain ce qu'il a eu soin d'acquérir, il considère comme une perte tout le bien auquel il n'est pas encore parvenu b

a Privati hominis vitium est, turpia, supplicioque digna perpetrare; præfecti autem vel antistitis vero, si non sit quam optimus, nec novas subinde virtutum accessiones faciat. S. Greg. Nazianz., oratio 1, p. 8.

b Neque hoc solum requiritur, ut malus non fiat (malum

La vie d'un évêque, dit saint Jérôme, doit être si sainte et si pure, que ceux-même qui ont la témérité de combattre la religion, soient contraints de respecter sa vertua.

La vie et les actions d'un évêque, d'après saint Grégoire, doivent être aussi différentes de celles du peuple, que la vie et la conduite d'un berger sont différentes des inclinations du troupeau dont il est le pasteur". C'est une chose monstrueuse, s'écrie saint Bernard, que de voir dans une place éminente, un esprit bas et rampanto.

Un évêque ne doit jamais prescrire des bornes à sa vertu, parce que tout lui est commandé, parce qu'il doit tout avoir, parce que les choses qui sont des conseils pour les

enim esse plerique etiam e vulgo turpissimum censent), verum etiam, ut virtute præstet; ita ut magis, virtute antecellat, quam honore et dignitate superet. Nec modum sibi ullum honeste vivendi, atque altius ascendendi constituat ; nec lucro potius, id quod arripuit quam damno, id quod effugit, deputet. Greg. Nazianz., orat. 1, p. 7.

a Talis sit pontifex Christi, ut qui religioni detrahunt, vitæ ejus detrahere non audeant. Hieron. Ep. ad Oceanum. b Tantum debet actionem populi actio transcendere præsulis, quantum distare solet a grege vita pastoris. Gregorius magnus, lib. 2, Regum, c. 1.

• Monstruosa res, gradus summus, et animus infimus. S. Bern., lib. 2, de Consid., c. 7.

« ElőzőTovább »